Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 106338
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #106338 by Mahabole Sukhjan Ithoba

Village: नळदुर्ग - Naldurga
Hamlet: आंबेडकर नगर - Ambedkar Nagar


D:X-3.1e (D10-03-01e) - Mother attached to son / Mother praising son’s demeanour / His gait

[44] id = 106338
महाबोले सुखजान इठोबा - Mahabole Sukhjan Ithoba
नेनंत्या ग राघुच याच चालण झटपट
घडी हातात लटकत नेनंत्याच्या माझ्या
nēnantyā ga rāghuca yāca cālaṇa jhaṭapaṭa
ghaḍī hātāta laṭakata nēnantyācyā mājhyā
My young son Raghu* walks with quick steps
A wristwatch is dangling from his hand
▷ (नेनंत्या) * (राघुच)(याच)(चालण)(झटपट)
▷ (घडी)(हातात)(लटकत)(नेनंत्याच्या) my
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. His gait