Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= B06-03-06e08
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class B:VI-3.6eviii (B06-03-06e08)
(5 records)

Display songs in class at higher level (B06-03-06e)
Display complete classification scheme (3615 classes)

B:VI-3.6eviii (B06-03-06e08) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / He went without meeting relatives

[1] id = 14917
सुतार छबु - Sutar Chabu
Village लवार्डे - Lawarde
जिजा म्हणूयीनी तुका वैकुंठी पोचला
हातात टाळ वीणा नाही गोताला भेटला
jijā mhaṇūyīnī tukā vaikuṇṭhī pōcalā
hātāta ṭāḷa vīṇā nāhī gōtālā bhēṭalā
Calling Jija, Tuka has reached Vaikunth*
Lute and cymbals, in hand, he did not meet any of his relatives
▷ (जिजा)(म्हणूयीनी)(तुका)(वैकुंठी)(पोचला)
▷ (हातात)(टाळ)(वीणा) not (गोताला)(भेटला)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[2] id = 14918
सुतार छबु - Sutar Chabu
Village लवार्डे - Lawarde
जिजा म्हणुनी तुका वैकुंठी चालला
चालला वैकुंठाला नाही गोताला बोलला
jijā mhaṇunī tukā vaikuṇṭhī cālalā
cālalā vaikuṇṭhālā nāhī gōtālā bōlalā
Calling Jija, Tuka is going to Vaikunth*
Leaving for Vaikunth*, he did not meet any of his relatives
▷ (जिजा)(म्हणुनी)(तुका)(वैकुंठी)(चालला)
▷ (चालला)(वैकुंठाला) not (गोताला)(बोलला)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[3] id = 76295
नागरमोजे सिता - Nagarmoje Sita
Village मोहनाळा - Mohanala
तुका गेलाय वैकुंठाला हाका मारीती त्याची आई
तुका वैकुंठाला गेलाय घाई
tukā gēlāya vaikuṇṭhālā hākā mārītī tyācī āī
tukā vaikuṇṭhālā gēlāya ghāī
Tuka has gone to Vaikunth*, his mother is calling him
Tuka left for Vaikunth* in a hurry
▷ (तुका)(गेलाय)(वैकुंठाला)(हाका)(मारीती)(त्याची)(आई)
▷ (तुका)(वैकुंठाला)(गेलाय)(घाई)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[4] id = 76296
नागरमोजे सिता - Nagarmoje Sita
Village मोहनाळा - Mohanala
तुका चालला वैकुंठाला हाका मारतु त्याचा भावु
तुका वैकुंठात झाला देव
tukā cālalā vaikuṇṭhālā hākā māratu tyācā bhāvu
tukā vaikuṇṭhāta jhālā dēva
Tuka is leaving for Vaikunth*, his brother is calling him
In Vaikunth*, Tuka became God
▷ (तुका)(चालला)(वैकुंठाला)(हाका)(मारतु)(त्याचा)(भावु)
▷ (तुका)(वैकुंठात)(झाला)(देव)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[5] id = 89432
लोंढे गांधारबाई भानुदास - Londhe Gandhar Bhanudas
Village नळदुर्ग - Naldurga
तुकाराम साधु बोले कुणाच घरदार
आत्मा चालला निराधार स्वर्गाच्या वाट
tukārāma sādhu bōlē kuṇāca gharadāra
ātmā cālalā nirādhāra svargācyā vāṭa
Tukaram* says, what use are the worldly belongings
The soul is going on the way to heaven without any support
▷ (तुकाराम)(साधु)(बोले)(कुणाच)(घरदार)
▷ (आत्मा)(चालला)(निराधार)(स्वर्गाच्या)(वाट)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. He went without meeting relatives