Village: मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap
162 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | A:I-1.17ai (A01-01-17a01) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / While ploughing, Khaṅdādyā Vāṇī finds a box A:I-1.17aii (A01-01-17a02) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī takes the box home A:I-1.23c (A01-01-23c) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Sītā is found in a box A:I-1.23d (A01-01-23d) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Who is the owner of the box? A:I-1.23e (A01-01-23e) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Tātobā takes the box home |
[124] id = 92979 ✓ | सीताबाई म्हणे मला नाही माऊली पाच वर्षाची होते रामाच्या हवाली sītābāī mhaṇē malā nāhī māūlī pāca varṣācī hōtē rāmācyā havālī | ✎ Sitabai says, where do I have a mother I was five years old when I was given to Ram ▷ Goddess_Sita (म्हणे)(मला) not (माऊली) ▷ (पाच)(वर्षाची)(होते) of_Ram (हवाली) | pas de traduction en français |
[100] id = 62309 ✓ | राम लक्ष्मण गुलाबाचे हार शेवंती सुकुमार माझी rāma lakṣmaṇa gulābācē hāra śēvantī sukumāra mājhī | ✎ Ram and Lakshman are like garlands of roses My Sita is like a beautiful chrysanthemum ▷ Ram Laksman (गुलाबाचे)(हार) ▷ (शेवंती)(सुकुमार) my | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3kvii (A02-05-03k07) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Singing to Rām and gods A:II-5.78 ??? |
[44] id = 54286 ✓ | चल सये पाहू नाशिकचा सीता वन पैशाच बळ पाणी किल्ल्यावर खेळ cala sayē pāhū nāśikacā sītā vana paiśāca baḷa pāṇī killayāvara khēḷa | ✎ Come friend, let’s go to Sita Van* at Nashik Water was brought on the Fort after spending a lot of money ▷ Let_us_go (सये)(पाहू)(नाशिकचा) Sita (वन) ▷ (पैशाच) child water, (किल्ल्यावर)(खेळ) | pas de traduction en français |
|
[31] id = 94631 ✓ | अरण्या वनात सैन्य कुणाच पिवळ निशाण रामाच सितेने ओळखलं araṇyā vanāta sainya kuṇāca pivaḷa niśāṇa rāmāca sitēnē ōḷakhalaṁ | ✎ In Aranya forest, whose army is this, looking yellowish Sita recognises Ram’s flag ▷ (अरण्या)(वनात)(सैन्य)(कुणाच)(पिवळ) ▷ (निशाण) of_Ram (सितेने)(ओळखलं) | pas de traduction en français |
[6] id = 93352 ✓ | अरण्या वनात सैन्य कुणाचं पिवळं निशाण रामाचं सितेन ओळखलं araṇyā vanāta sainya kuṇācaṁ pivaḷaṁ niśāṇa rāmācaṇa sitēna ōḷakhalaṁ | ✎ In Aranya forest, whose army is this, looking yellowish Sita recognises Ram’s flag ▷ (अरण्या)(वनात)(सैन्य)(कुणाचं)(पिवळं) ▷ (निशाण)(रामाचं)(सितेन)(ओळखलं) | pas de traduction en français |
[39] id = 55468 ✓ | सीताबाई बोले मला सासूची आण तळ आंगठ्यापासून नाही पाहीला म्या रावण sītābāī bōlē malā sāsūcī āṇa taḷa āṅgaṭhyāpāsūna nāhī pāhīlā myā rāvaṇa | ✎ Sitabai says, mother-in-law has put me under oath From the toe of his foot, I have not seen Ravan* ▷ Goddess_Sita (बोले)(मला)(सासूची)(आण) ▷ (तळ)(आंगठ्यापासून) not (पाहीला)(म्या) Ravan | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.11aii (A01-01-11a02) - Sītā / Pregnancy in forest / The nine months in Rām’s garden / Second month A:I-1.20 (A01-01-20) - Sītā / Rām brings Sītā, Lav, Aṅkuś home |
[6] id = 94788 ✓ | देवाला संकट मनुष्याच्या काय कथा चौदा वर्षाचा वनवास सीताबाईला आला होता dēvālā saṅkaṭa manuṣyācyā kāya kathā caudā varṣācā vanavāsa sītābāīlā ālā hōtā | ✎ God also has to face difficulties, man is nobody in front of him Sitabai had to suffer fourteen years of exile in the forest ▷ (देवाला)(संकट)(मनुष्याच्या) why (कथा) ▷ (चौदा)(वर्षाचा) vanavas goddess_Sita here_comes (होता) | pas de traduction en français |
[49] id = 55560 ✓ | अरण्यात सीता रडती आयका सीतेला समजावया बोरी बाभळी बायका araṇyāta sītā raḍatī āyakā sītēlā samajāvayā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Sita is weeping in the forest Jujube and acacia are the women who listen to and console Sita ▷ (अरण्यात) Sita (रडती)(आयका) ▷ (सीतेला)(समजावया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[80] id = 55539 ✓ | सीता वनवासी दगडाची केली उशी येवढ्या वनात सीतेला झोप आली कशी sītā vanavāsī dagaḍācī kēlī uśī yēvaḍhyā vanāta sītēlā jhōpa ālī kaśī | ✎ Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow In such a forest, Sita, how could you get sleep ▷ Sita (वनवासी)(दगडाची) shouted (उशी) ▷ (येवढ्या)(वनात)(सीतेला)(झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[16] id = 55657 ✓ | चल सये पाहू नासीकची बारा कोशी सीताच्या न्हाणीवर गवंड्याची कारागीरी cala sayē pāhū nāsīkacī bārā kōśī sītācyā nhāṇīvara gavaṇḍyācī kārāgīrī | ✎ Let’s go and see the locality of Nashik Mason, your craftsmanship can be seen on Sita’s bathroom ▷ Let_us_go (सये)(पाहू)(नासीकची)(बारा)(कोशी) ▷ Of_Sita (न्हाणीवर)(गवंड्याची)(कारागीरी) | pas de traduction en français |
[58] id = 58400 ✓ | सोन्याचे घरदार याला चांदीचे कवाड राजे मारुतीने लंका केली पार sōnyācē gharadāra yālā cāndīcē kavāḍa rājē mārutīnē laṅkā kēlī pāra | ✎ Houses in gold have doors in silver King Maruti* reached Lanka* ▷ (सोन्याचे)(घरदार)(याला)(चांदीचे)(कवाड) ▷ (राजे)(मारुतीने)(लंका) shouted (पार) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[69] id = 89956 ✓ | सोन्याचे घरदार चांदीचा इंद्रभार्या राजे मारुती गेला होता लंका पहायला sōnyācē gharadāra cāndīcā indrabhāryā rājē mārutī gēlā hōtā laṅkā pahāyalā | ✎ Houses in gold, a wealthy, place like Indra’s court in silver God Maravati (Maruti*) had gone to see Lanka* ▷ (सोन्याचे)(घरदार)(चांदीचा)(इंद्रभार्या) ▷ (राजे)(मारुती) has_gone (होता)(लंका)(पहायला) | pas de traduction en français | ||
|
[17] id = 68471 ✓ | तिसरी माझी ओवी अंजनीच्या बाळा लंका जाळुनी झाला काळा tisarī mājhī ōvī añjanīcyā bāḷā laṅkā jāḷunī jhālā kāḷā | ✎ My third ovi is for Anjani’s son He bur4nt Lanka* and became black ▷ (तिसरी) my verse (अंजनीच्या) child ▷ (लंका)(जाळुनी)(झाला)(काळा) | pas de traduction en français |
|
[31] id = 94748 ✓ | लव आणि अंकुश आवळे जावळे लढाई खेळती बाळ कोणाचे कवळे lava āṇi aṅkuśa āvaḷē jāvaḷē laḍhāī khēḷatī bāḷa kōṇācē kavaḷē | ✎ Lahu and Ankush are twins Whose sons of tender age, are fighting ▷ Put (आणि)(अंकुश)(आवळे)(जावळे) ▷ (लढाई)(खेळती) son (कोणाचे)(कवळे) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXIII-6.2a (H23-06-02a) - New consciousness / Abandoned Women / Casual meet of animators H:XXIII-6.5 (H23-06-05) - New consciousness / Video document / Dudhavre A:I-1.9cii (A01-01-09c02) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / No dialogue between Rāma and Sītā |
[9] id = 53958 ✓ | अंकूश पोटीचा लहू धर्माचा रचिला पोवाडा सीताच्या कर्माचा aṅkūśa pōṭīcā lahū dharmācā racilā pōvāḍā sītācyā karmācā | ✎ Ankush is born to Sita and Lahu is created by Valmiki from Lavhala grass (this is a myth by monkeys) This is a ballad describing Sita’s life story ▷ (अंकूश)(पोटीचा)(लहू)(धर्माचा) ▷ (रचिला)(पोवाडा) of_Sita (कर्माचा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.22b (A01-01-22b) - Sītā / Sharing her lot / Sītā complains about her Karma A:I-1.8 (A01-01-08a) - Sītā / Lakṣmaṇ takes Sītā to the forest A:I-1.9 (A01-01-09) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law A:I-1.23pii (A01-01-23p02) - Sītā / Sītā and god Tātobā / In Tātobā’s refuge / Sītā’s satva A:I-1.33 ??? |
[21] id = 56134 ✓ | सीताबाई म्हणे वाल्मीकी माझे ऋषी माझा बाळ माझे पाशी कोणाला झोका देशी sītābāī mhaṇē vālmīkī mājhē ṛiṣī mājhā bāḷa mājhē pāśī kōṇālā jhōkā dēśī | ✎ Sitabai says, Valmiki, my Rishi My baby with me, whose baby are you rocking ▷ Goddess_Sita (म्हणे)(वाल्मीकी)(माझे)(ऋषी) ▷ My son (माझे)(पाशी)(कोणाला)(झोका)(देशी) | pas de traduction en français |
[50] id = 95013 ✓ | द्रोपदीचे वस्र फेडीता भागले दिंड कैलासी लागले हरी दयाळाचे drōpadīcē vasra phēḍītā bhāgalē diṇḍa kailāsī lāgalē harī dayāḷācē | ✎ They were exhausted pulling out the pleats of Draupadi*’s sari Yadav her brothers, heaps of saris have reached the heaven ▷ (द्रोपदीचे)(वस्र)(फेडीता)(भागले) ▷ (दिंड)(कैलासी)(लागले)(हरी)(दयाळाचे) | pas de traduction en français |
|
[6] id = 95025 ✓ | द्रोपदीच्या सखा बंधु आहे कुठ येती पाटवाची दिंड द्वारकाची वाट drōpadīcyā sakhā bandhu āhē kuṭha yētī pāṭavācī diṇḍa dvārakācī vāṭa | ✎ no translation in English ▷ (द्रोपदीच्या)(सखा) brother (आहे)(कुठ) ▷ (येती)(पाटवाची)(दिंड)(द्वारकाची)(वाट) | pas de traduction en français |
[7] id = 101407 ✓ | पुरुषाच्या जातीला मागुनी कात चुना तुम्ही आशिलाच्या सुना नेनंत्या बायांनो puruṣācyā jātīlā māgunī kāta cunā tumhī āśilācyā sunā nēnantyā bāyānnō | ✎ Men can ask for lime and catechu You, daughters-in-law from good families, you cannot ask for anything ▷ Of_man (जातीला)(मागुनी)(कात)(चुना) ▷ (तुम्ही)(आशिलाच्या)(सुना)(नेनंत्या)(बायांनो) | pas de traduction en français |
[8] id = 106509 ✓ | पुरुषाच्या जातीला बोलुनी एकाएकी तुम्ही आशिलाच्या लेकी नैनत्या बायानों puruṣācyā jātīlā bōlunī ēkāēkī tumhī āśilācyā lēkī nainatyā bāyānōṁ | ✎ Men can say what comes to their mind You, daughters from good families, you cannot say anything ▷ Of_man (जातीला)(बोलुनी)(एकाएकी) ▷ (तुम्ही)(आशिलाच्या)(लेकी)(नैनत्या)(बायानों) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.2e (A02-03-02e) - Constraints on behaviour / Prohibitions and strictures / Don’t laugh |
[40] id = 83521 ✓ | हसु नको पोरी हसु धरीते भरम अस्तुरीचा जनम मोठा कठीण करम hasu nakō pōrī hasu dharītē bharama asturīcā janama mōṭhā kaṭhīṇa karama | ✎ Don’t laugh, dear daughter, your smile evokes suspicion The life of a woman, it’s a very difficult karma* ▷ (हसु) not (पोरी)(हसु)(धरीते)(भरम) ▷ (अस्तुरीचा)(जनम)(मोठा)(कठीण)(करम) | pas de traduction en français |
|
[14] id = 88193 ✓ | सवासीन मरणाची मजला आहे गोडी इंद्रसभेला फुल तोडी माय बाई माझी savāsīna maraṇācī majalā āhē gōḍī indrasabhēlā fula tōḍī māya bāī mājhī | ✎ I very much want to die an unwidowed death as savashin* My mother is plucking flowers in Indra’s court ▷ (सवासीन)(मरणाची)(मजला)(आहे)(गोडी) ▷ (इंद्रसभेला) flowers (तोडी)(माय) woman my | pas de traduction en français |
|
[96] id = 112865 ✓ | लिंबाच्या लिंबुळ्या लिंबाला झाल्या जड आईबापाच्या लेकी गोड हरणी बाई माझी limbācyā limbuḷyā limbālā jhālyā jaḍa āībāpācyā lēkī gōḍa haraṇī bāī mājhī | ✎ Fruits of Neem tree have become heavy for the tree Mother and father have sweet daughters, my mother is like a doe ▷ (लिंबाच्या)(लिंबुळ्या)(लिंबाला)(झाल्या)(जड) ▷ (आईबापाच्या)(लेकी)(गोड)(हरणी) woman my | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.3a (A02-02-03a) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Forsaken by her parents A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner |
[212] id = 70271 ✓ | लेकीचा जन्म हाय गाजराचा वाफा पाणी देवुनी काय नफा येडे तुम्ही आईबाप lēkīcā janma hāya gājarācā vāphā pāṇī dēvunī kāya naphā yēḍē tumhī āībāpa | ✎ A daughter’s existence, it is like a bed of carrots What do you gain by watering it, you, loving parents ▷ (लेकीचा)(जन्म)(हाय)(गाजराचा)(वाफा) ▷ Water, (देवुनी) why (नफा)(येडे)(तुम्ही)(आईबाप) | pas de traduction en français |
[30] id = 71313 ✓ | चिक्कन सुपारी मुठीत रंगली भाऊपणाला चांगली सिता मालन माझी cikkana supārī muṭhīta raṅgalī bhāūpaṇālā cāṅgalī sitā mālana mājhī | ✎ Chikan* variety of areca nut coloured my palm Sita, my sister-in-law is good in keeping friendly ties ▷ (चिक्कन)(सुपारी)(मुठीत)(रंगली) ▷ (भाऊपणाला)(चांगली) Sita (मालन) my | pas de traduction en français |
|
[28] id = 70258 ✓ | तुझा माझा भाऊपणा पाण्याला जाता जाता लाडु ठेविले खाता खाता माझ्या सिनचे घडनी tujhā mājhā bhāūpaṇā pāṇyālā jātā jātā lāḍu ṭhēvilē khātā khātā mājhyā sinacē ghaḍanī | ✎ You and me, we became close friends while going to fetch water She is the same age as me, the sweets she was eating, she put them down ▷ Your my (भाऊपणा)(पाण्याला) class class ▷ (लाडु)(ठेविले)(खाता)(खाता) my (सिनचे)(घडनी) | pas de traduction en français |
[87] id = 70259 ✓ | तुझा माझा भाऊपणा भाऊपणाला काय देऊ एक लंवग दोघी खाऊ सिनचे बाई माझे tujhā mājhā bhāūpaṇā bhāūpaṇālā kāya dēū ēka lamvaga dōghī khāū sinacē bāī mājhē | ✎ You and me, we are close friends, what shall I give you for our friendship We are both of the same age, we shall both share one clove and eat ▷ Your my (भाऊपणा)(भाऊपणाला) why (देऊ) ▷ (एक)(लंवग)(दोघी)(खाऊ)(सिनचे) woman (माझे) | pas de traduction en français |
[78] id = 69110 ✓ | तुझा माझा भाऊपणा कुणी मिसळील तिळ अबुल्यात गेला इळ सिनचे बाई माझे tujhā mājhā bhāūpaṇā kuṇī misaḷīla tiḷa abulyāta gēlā iḷa sinacē bāī mājhē | ✎ Our close friendship, who tried to mix sesame in it (tried to spoil it) Now, my friend, same age as mine, lot of time has passed without breaking the silence ▷ Your my (भाऊपणा)(कुणी)(मिसळील)(तिळ) ▷ (अबुल्यात) has_gone (इळ)(सिनचे) woman (माझे) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.13bvi (A02-02-13b06) - Woman’s social identity / Friendly ties / “Your, mine fraternity” / Of different castes |
[24] id = 87231 ✓ | माझी संगती मुसलमानाची बीबा हातात काजळाची डबी रंगमहलात उभी mājhī saṅgatī musalamānācī bībā hātāta kājaḷācī ḍabī raṅgamahalāta ubhī | ✎ My friend is a Muslim woman Eyeliner box in hand, she is standing in a decorated room ▷ My (संगती)(मुसलमानाची)(बीबा) ▷ (हातात)(काजळाची)(डबी)(रंगमहलात) standing | pas de traduction en français |
[17] id = 77001 ✓ | नेनंती बाई चुलत्याला म्हणती तात्या पायी पैजन उभी जोत्या लाडकी बाई nēnantī bāī culatyālā mhaṇatī tātyā pāyī paijana ubhī jōtyā lāḍakī bāī | ✎ My small daughter calls her paternal uncle Tatya Favourite daughter is standing in the veranda with anklets on her feet ▷ (नेनंती) woman (चुलत्याला)(म्हणती)(तात्या) ▷ (पायी)(पैजन) standing (जोत्या)(लाडकी) woman | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II_3.3di (A02-03-03d) - Constraints on behaviour / Duties and manners / Principles and advices for life |
[45] id = 97221 ✓ | सासुचा सासरवास मिर्याचे घोस अशील्याची लेकी सोस नेनंती बाई माझी sāsucā sāsaravāsa miryācē ghōsa aśīlyācī lēkī sōsa nēnantī bāī mājhī | ✎ Mother-in-law’s sasurvas* is like clusters of black pepper My young daughter, you are from a good family, you bear with it ▷ (सासुचा)(सासरवास)(मिर्याचे)(घोस) ▷ (अशील्याची)(लेकी)(सोस)(नेनंती) woman my | pas de traduction en français |
| |||
[49] id = 97916 ✓ | सुनला सासरवास सासु करुनी बघती माझी परींदा वागती नेनंती बाई माझी sunalā sāsaravāsa sāsu karunī baghatī mājhī parīndā vāgatī nēnantī bāī mājhī | ✎ Mother-in-law makes her daughter-in-law suffer sasurvas* My young daughter shows herself capable of dealing with it ▷ (सुनला)(सासरवास)(सासु)(करुनी)(बघती) ▷ My (परींदा)(वागती)(नेनंती) woman my | pas de traduction en français |
|
[55] id = 111824 ✓ | दळण कांडणान दुखती भाया दंड सुखवारी माझा पिंड मायबायीन वाडविला daḷaṇa kāṇḍaṇāna dukhatī bhāyā daṇḍa sukhavārī mājhā piṇḍa māyabāyīna vāḍavilā | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(कांडणान)(दुखती)(भाया)(दंड) ▷ (सुखवारी) my (पिंड)(मायबायीन)(वाडविला) | pas de traduction en français |
[68] id = 83459 ✓ | थोरल माझ जात वढीते चाकावनी दुध पिले ताकावानी माय गवळणीच माझ्या thōrala mājha jāta vaḍhītē cākāvanī dudha pilē tākāvānī māya gavaḷaṇīca mājhyā | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) my class (वढीते)(चाकावनी) ▷ Milk (पिले)(ताकावानी)(माय)(गवळणीच) my | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:II-5.3niii (A02-05-03n03) - Labour / Grinding / Daughter remembers mother’s affection / Mother’s milk proves source of energy |
Cross-references: | B:VII-6.5a (B07-06-05a) - Venus / Daughter / The dear one |
[23] id = 111926 ✓ | पहाटेच्या प्रहारामधी सुंगध वास आला अंगणी गुलाब उगवला देव नारायण माझा pahāṭēcyā prahārāmadhī suṅgadha vāsa ālā aṅgaṇī gulāba ugavalā dēva nārāyaṇa mājhā | ✎ no translation in English ▷ (पहाटेच्या)(प्रहारामधी)(सुंगध)(वास) here_comes ▷ (अंगणी)(गुलाब)(उगवला)(देव)(नारायण) my | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[291] id = 83663 ✓ | दुसरी माझी ओवी गायले तीन्ही देवा ब्रम्ह विष्णु सदाशिवा dusarī mājhī ōvī gāyalē tīnhī dēvā bramha viṣṇu sadāśivā | ✎ no translation in English ▷ (दुसरी) my verse (गायले)(तीन्ही)(देवा) ▷ (ब्रम्ह)(विष्णु)(सदाशिवा) | pas de traduction en français |
[471] id = 106668 ✓ | पाची पांडवाची जोडी सहाव द्रोपदीच घोड गेल तुझ्या शेताकड बाळ हरी माझा pācī pāṇḍavācī jōḍī sahāva drōpadīca ghōḍa gēla tujhyā śētākaḍa bāḷa harī mājhā | ✎ no translation in English ▷ (पाची)(पांडवाची)(जोडी)(सहाव)(द्रोपदीच)(घोड) ▷ Gone your (शेताकड) son (हरी) my | pas de traduction en français |
[753] id = 113010 ✓ | पयली माझी ओवी गायीली एकाला दशरथाच्या ल्योकाला रामरायाला माझ्या payalī mājhī ōvī gāyīlī ēkālā daśarathācyā lyōkālā rāmarāyālā mājhyā | ✎ no translation in English ▷ (पयली) my verse (गायीली)(एकाला) ▷ (दशरथाच्या)(ल्योकाला)(रामरायाला) my | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-3.2c (E13-03-02c) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Remembering food prepared by mother E:XIII-3.2 (E13-03-02) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support E:XIII-3.10 ??? |
[34] id = 51649 ✓ | दळण दळीता भाया माझ्या लोखंडाच्या गुट्या दिल्या वेखंडाच्या माय बायीन माझ्या daḷaṇa daḷītā bhāyā mājhyā lōkhaṇḍācyā guṭyā dilyā vēkhaṇḍācyā māya bāyīna mājhyā | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळीता)(भाया) my (लोखंडाच्या) ▷ (गुट्या)(दिल्या)(वेखंडाच्या)(माय)(बायीन) my | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum |
[271] id = 51646 ✓ | दळण दळीते जसे हरण पळत आई तुझं दुध माझ्या मनगटी खेळत daḷaṇa daḷītē jasē haraṇa paḷata āī tujhaṁ dudha mājhyā managaṭī khēḷata | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळीते)(जसे)(हरण)(पळत) ▷ (आई)(तुझं) milk my (मनगटी)(खेळत) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:II-5.3niii (A02-05-03n03) - Labour / Grinding / Daughter remembers mother’s affection / Mother’s milk proves source of energy |
[23] id = 98403 ✓ | हळदी कुंकवाचा सडा जनकाचे दारी रामसीता कौसल्येच्या मांडीवरी haḷadī kuṅkavācā saḍā janakācē dārī rāmasītā kausalyēcyā māṇḍīvarī | ✎ no translation in English ▷ Turmeric (कुंकवाचा)(सडा)(जनकाचे)(दारी) ▷ (रामसीता)(कौसल्येच्या)(मांडीवरी) | pas de traduction en français |
[46] id = 108266 ✓ | राम राम म्हणीता स्मरता कोण गेला राम त्याने गुरु केला rāma rāma mhaṇītā smaratā kōṇa gēlā rāma tyānē guru kēlā | ✎ no translation in English ▷ Ram Ram (म्हणीता)(स्मरता) who has_gone ▷ Ram (त्याने)(गुरु) did | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name |
[49] id = 57944 ✓ | सकाळी उठूनी रामाच नाव घ्याव पुढल पाऊल टाकाव धरणी मातेवरी sakāḷī uṭhūnī rāmāca nāva ghyāva puḍhala pāūla ṭākāva dharaṇī mātēvarī | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी) of_Ram (नाव)(घ्याव) ▷ (पुढल)(पाऊल)(टाकाव)(धरणी)(मातेवरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:III-1.5c (B03-01-05c) - Rām cycle / Rām’s name invoked / In the morning |
[15] id = 59110 ✓ | पाहटेच्या प्रहरामधी काय ग लाभ झाला माझ्या वाचेला राम आला pāhaṭēcyā praharāmadhī kāya ga lābha jhālā mājhyā vācēlā rāma ālā | ✎ no translation in English ▷ (पाहटेच्या)(प्रहरामधी) why * (लाभ)(झाला) ▷ My (वाचेला) Ram here_comes | pas de traduction en français |
[48] id = 64168 ✓ | राम म्हणोणी राम राम कौशल्या आईचा झाला उध्दार देहाचा रामाच नाव घेता rāma mhaṇōṇī rāma rāma kauśalyā āīcā jhālā udhdāra dēhācā rāmāca nāva ghētā | ✎ no translation in English ▷ Ram (म्हणोणी) Ram Ram (कौशल्या)(आईचा) ▷ (झाला)(उध्दार)(देहाचा) of_Ram (नाव)(घेता) | pas de traduction en français |
[53] id = 64173 ✓ | राम म्हणोनी राम राम माझा मित्र देह झाला पवित्र रामाच नाव घेता rāma mhaṇōnī rāma rāma mājhā mitra dēha jhālā pavitra rāmāca nāva ghētā | ✎ no translation in English ▷ Ram (म्हणोनी) Ram Ram my (मित्र) ▷ (देह)(झाला)(पवित्र) of_Ram (नाव)(घेता) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:III-1.5i (B03-01-05i) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Effects |
[111] id = 51297 ✓ | राम लक्ष्मण खडीसाखरेचा खडा आहे दुसरा दुधपेडा मारोती सखा माझा rāma lakṣmaṇa khaḍīsākharēcā khaḍā āhē dusarā dudhapēḍā mārōtī sakhā mājhā | ✎ no translation in English ▷ Ram Laksman (खडीसाखरेचा)(खडा)(आहे) ▷ (दुसरा)(दुधपेडा)(मारोती)(सखा) my | pas de traduction en français |
[123] id = 62256 ✓ | राम राम म्हणीता रंगली माझी वाणी कृष्णमंत्र दिला कानी गुरु माझ्या समर्थानी rāma rāma mhaṇītā raṅgalī mājhī vāṇī kṛṣṇamantra dilā kānī guru mājhyā samarthānī | ✎ no translation in English ▷ Ram Ram (म्हणीता)(रंगली) my (वाणी) ▷ (कृष्णमंत्र)(दिला)(कानी)(गुरु) my (समर्थानी) | pas de traduction en français |
[134] id = 90547 ✓ | जाईच्या फुलाचा करीते उगानिगा हार प्रभुच्या गळ्या जोगा रामरायाच्या jāīcyā phulācā karītē ugānigā hāra prabhucyā gaḷyā jōgā rāmarāyācyā | ✎ no translation in English ▷ (जाईच्या)(फुलाचा) I_prepare (उगानिगा) ▷ (हार)(प्रभुच्या)(गळ्या)(जोगा)(रामरायाच्या) | pas de traduction en français |
[5] id = 48595 ✓ | दशरथ राजानी पुण्य केले कोट्यान कोटी परिब्रम्ह आले पोटी रामचंद्र daśaratha rājānī puṇya kēlē kōṭyāna kōṭī paribramha ālē pōṭī rāmacandra | ✎ no translation in English ▷ (दशरथ)(राजानी)(पुण्य)(केले)(कोट्यान)(कोटी) ▷ (परिब्रम्ह) here_comes (पोटी)(रामचंद्र) | pas de traduction en français |
[41] id = 51296 ✓ | हरिश्चंद्र राजाला आला वक्त कोणी घेईना उकत डूईवरल गवत hariścandra rājālā ālā vakta kōṇī ghēīnā ukata ḍūīvarala gavata | ✎ no translation in English ▷ (हरिश्चंद्र)(राजाला) here_comes (वक्त) ▷ (कोणी)(घेईना)(उकत)(डूईवरल)(गवत) | pas de traduction en français |
[65] id = 96894 ✓ | चरणावरी माथा ठेवीत बेत बेत ब्रम्हचारी व्रत होत मारोती रायाला caraṇāvarī māthā ṭhēvīta bēta bēta bramhacārī vrata hōta mārōtī rāyālā | ✎ no translation in English ▷ (चरणावरी)(माथा)(ठेवीत)(बेत)(बेत)(ब्रम्हचारी) ▷ (व्रत)(होत)(मारोती)(रायाला) | pas de traduction en français |
[43] id = 57512 ✓ | मारोती आले पहिल्या झोपेच्या भरात शेंदराची पुडी साक्ष ठेविली दारात mārōtī ālē pahilyā jhōpēcyā bharāta śēndarācī puḍī sākṣa ṭhēvilī dārāta | ✎ no translation in English ▷ (मारोती) here_comes (पहिल्या)(झोपेच्या)(भरात) ▷ (शेंदराची)(पुडी)(साक्ष)(ठेविली)(दारात) | pas de traduction en français |
[66] id = 62198 ✓ | मारोती येईल माझ्या वाड्यात शेंदराचा पुड्या तुला घालीन पायघड्या mārōtī yēīla mājhyā vāḍyāta śēndarācā puḍyā tulā ghālīna pāyaghaḍyā | ✎ no translation in English ▷ (मारोती)(येईल) my (वाड्यात) ▷ (शेंदराचा)(पुड्या) to_you (घालीन)(पायघड्या) | pas de traduction en français |
[22] id = 46492 ✓ | माझा नमस्कार येशीच्या पायरीला माझा मारुती लंकेत राहीला mājhā namaskāra yēśīcyā pāyarīlā mājhā mārutī laṅkēta rāhīlā | ✎ no translation in English ▷ My (नमस्कार)(येशीच्या)(पायरीला) ▷ My (मारुती)(लंकेत)(राहीला) | pas de traduction en français |
[23] id = 46493 ✓ | माझा नमस्कार वेशीच्या हनुमंता माझा मारुती लंकेत होता mājhā namaskāra vēśīcyā hanumantā mājhā mārutī laṅkēta hōtā | ✎ no translation in English ▷ My (नमस्कार)(वेशीच्या)(हनुमंता) ▷ My (मारुती)(लंकेत)(होता) | pas de traduction en français |
[67] id = 96896 ✓ | चरणावरी माथा ठेविते जाणुन कुलगुरु म्हणुन मारोती सका माझा caraṇāvarī māthā ṭhēvitē jāṇuna kulaguru mhaṇuna mārōtī sakā mājhā | ✎ no translation in English ▷ (चरणावरी)(माथा)(ठेविते)(जाणुन) ▷ (कुलगुरु)(म्हणुन)(मारोती)(सका) my | pas de traduction en français |
[68] id = 96897 ✓ | मारोतीच्या पारावर बसले कोण कोण शिष्यगुरु दोघेजन चला तेचे पाय धरु नमस्कार mārōtīcyā pārāvara basalē kōṇa kōṇa śiṣyaguru dōghējana calā tēcē pāya dharu namaskāra | ✎ no translation in English ▷ (मारोतीच्या)(पारावर)(बसले) who who ▷ (शिष्यगुरु)(दोघेजन) let_us_go (तेचे)(पाय)(धरु)(नमस्कार) | pas de traduction en français |
[121] id = 60911 ✓ | अंजनी म्हणती माहा मारवती लहान रावनासी लढाईला हळू सा हात बात añjanī mhaṇatī māhā māravatī lahāna rāvanāsī laḍhāīlā haḷū sā hāta bāta | ✎ no translation in English ▷ (अंजनी)(म्हणती)(माहा) Maruti (लहान) ▷ (रावनासी)(लढाईला)(हळू)(सा) hand (बात) | pas de traduction en français |
[122] id = 60912 ✓ | गस्त घाली गस्तवाला नको मला तुझी गस्त मारोती राखण माझा जबरदस्त gasta ghālī gastavālā nakō malā tujhī gasta mārōtī rākhaṇa mājhā jabaradasta | ✎ no translation in English ▷ (गस्त)(घाली)(गस्तवाला) not (मला)(तुझी)(गस्त) ▷ (मारोती)(राखण) my (जबरदस्त) | pas de traduction en français |
[123] id = 60913 ✓ | मारुती म्हणती लोक झाल्यात बेईमान सवा पाहार रात्र झाली मुजर्याला येईना एक mārutī mhaṇatī lōka jhālyāta bēīmāna savā pāhāra rātra jhālī mujaryālā yēīnā ēka | ✎ no translation in English ▷ (मारुती)(म्हणती)(लोक)(झाल्यात)(बेईमान) ▷ (सवा)(पाहार)(रात्र) has_come (मुजर्याला)(येईना)(एक) | pas de traduction en français |
[124] id = 60914 ✓ | राजे मारोती पायी घाली पायतन गस्त घालीत आला वाड्यामध्ये अडसन rājē mārōtī pāyī ghālī pāyatana gasta ghālīta ālā vāḍyāmadhyē aḍasana | ✎ no translation in English ▷ (राजे)(मारोती)(पायी)(घाली)(पायतन) ▷ (गस्त)(घालीत) here_comes (वाड्यामध्ये)(अडसन) | pas de traduction en français |
[150] id = 61460 ✓ | सकाळी उठुनी सहज गेले अंगणात कळस झळकं चांदण्यात देवा माझ्या मारोतीचा sakāḷī uṭhunī sahaja gēlē aṅgaṇāta kaḷasa jhaḷakaṁ cāndaṇyāta dēvā mājhyā mārōtīcā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी)(सहज) has_gone (अंगणात) ▷ (कळस)(झळकं)(चांदण्यात)(देवा) my (मारोतीचा) | pas de traduction en français |
[235] id = 107954 ✓ | महादेवाला पाणी घालतो सावळा बेल वाहीला कवळा बाळ हरिच्या माझ्या mahādēvālā pāṇī ghālatō sāvaḷā bēla vāhīlā kavaḷā bāḷa haricyā mājhyā | ✎ no translation in English ▷ (महादेवाला) water, (घालतो)(सावळा) ▷ (बेल)(वाहीला)(कवळा) son (हरिच्या) my | pas de traduction en français |
[236] id = 107955 ✓ | महादेवाच्या देवळात जाई जुईचा दरवळ सुटला देवुळ पाण्याच्या वाटला संभु महादेवाच mahādēvācyā dēvaḷāta jāī juīcā daravaḷa suṭalā dēvuḷa pāṇyācyā vāṭalā sambhu mahādēvāca | ✎ no translation in English ▷ (महादेवाच्या)(देवळात)(जाई)(जुईचा)(दरवळ)(सुटला) ▷ (देवुळ)(पाण्याच्या)(वाटला)(संभु)(महादेवाच) | pas de traduction en français |
[158] id = 109099 ✓ | सोमवार दिवस मला कळना येडीला उभा बेलाच्या झाडीला देव महादेव माझा sōmavāra divasa malā kaḷanā yēḍīlā ubhā bēlācyā jhāḍīlā dēva mahādēva mājhā | ✎ no translation in English ▷ (सोमवार)(दिवस)(मला)(कळना)(येडीला) ▷ Standing (बेलाच्या)(झाडीला)(देव)(महादेव) my | pas de traduction en français |
[51] id = 91100 ✓ | महादेव पार्वती दोघं बोलती घरात मठ कठिबा वृत्त सोमवार प्रदोष mahādēva pārvatī dōghaṁ bōlatī gharāta maṭha kaṭhibā vṛtta sōmavāra pradōṣa | ✎ no translation in English ▷ (महादेव)(पार्वती)(दोघं)(बोलती)(घरात) ▷ (मठ)(कठिबा)(वृत्त)(सोमवार)(प्रदोष) | pas de traduction en français |
[29] id = 47363 ✓ | शंकराने जटा आपटील्या राग राग अभंड गंगाबाई निघली त्रिंबकाच्या मागं śaṅkarānē jaṭā āpaṭīlyā rāga rāga abhaṇḍa gaṅgābāī nighalī trimbakācyā māgaṁ | ✎ no translation in English ▷ (शंकराने) class (आपटील्या)(राग)(राग) ▷ (अभंड)(गंगाबाई)(निघली)(त्रिंबकाच्या)(मागं) | pas de traduction en français |
[100] id = 83232 ✓ | गंगाचा उगम सांग ब्राम्हणाच्या पोरा तळ उंबराच्या खोडी गोईच्या मुरती gaṅgācā ugama sāṅga brāmhaṇācyā pōrā taḷa umbarācyā khōḍī gōīcyā muratī | ✎ no translation in English ▷ (गंगाचा)(उगम) with (ब्राम्हणाच्या)(पोरा) ▷ (तळ)(उंबराच्या)(खोडी)(गोईच्या)(मुरती) | pas de traduction en français |
[101] id = 83233 ✓ | गंगाचा उगम सांग ब्राम्हणी कुठुन फळ उंबर फोडुनी चालली कुठुन gaṅgācā ugama sāṅga brāmhaṇī kuṭhuna phaḷa umbara phōḍunī cālalī kuṭhuna | ✎ no translation in English ▷ (गंगाचा)(उगम) with (ब्राम्हणी)(कुठुन) ▷ (फळ)(उंबर)(फोडुनी)(चालली)(कुठुन) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B05-17 ??? |
[11] id = 111539 ✓ | जोंधले महाराज माझ्या वसरी सांडले मोती म्हणुन वेचीले महत्वाचे वाटेला jōndhalē mahārāja mājhyā vasarī sāṇḍalē mōtī mhaṇuna vēcīlē mahatvācē vāṭēlā | ✎ no translation in English ▷ (जोंधले)(महाराज) my (वसरी)(सांडले) ▷ (मोती)(म्हणुन)(वेचीले)(महत्वाचे)(वाटेला) | pas de traduction en français |
[8] id = 47114 ✓ | गिरीवरला देव पैस्याचा आहे लोभी वर्षा मागतो कानगी देव बालाजी माझा girīvaralā dēva paisyācā āhē lōbhī varṣā māgatō kānagī dēva bālājī mājhā | ✎ no translation in English ▷ (गिरीवरला)(देव)(पैस्याचा)(आहे)(लोभी) ▷ (वर्षा)(मागतो)(कानगी)(देव)(बालाजी) my | pas de traduction en français |
[3] id = 59752 ✓ | गाव वरखेड्याची गल्ली मध्ये गल्ली रुंद आई लक्ष्मीबाई झाली पानफुलामधी धुंद gāva varakhēḍyācī gallī madhyē gallī runda āī lakṣmībāī jhālī pānaphulāmadhī dhunda | ✎ no translation in English ▷ (गाव)(वरखेड्याची)(गल्ली)(मध्ये)(गल्ली)(रुंद) ▷ (आई) goddess_Lakshmi has_come (पानफुलामधी)(धुंद) | pas de traduction en français |
[4] id = 59753 ✓ | गिरीच्या पायर्या चढताना चुकले चंद्रहाराला दिपले आई लक्ष्मीच्या माझ्या girīcyā pāyaryā caḍhatānā cukalē candrahārālā dipalē āī lakṣmīcyā mājhyā | ✎ no translation in English ▷ (गिरीच्या)(पायर्या)(चढताना)(चुकले) ▷ (चंद्रहाराला)(दिपले)(आई)(लक्ष्मीच्या) my | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.1c (B06-02-01c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Dindi B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot B:VI-2.12n (B06-02-12n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Jani darśan |
[166] id = 58745 ✓ | पंढरीला जाया आडव लागत सासवड इठ्ठलाच्या आधी सोपान देवाच दर्शन paṇḍharīlā jāyā āḍava lāgata sāsavaḍa iṭhṭhalācyā ādhī sōpāna dēvāca darśana | ✎ On way to Pandhari, we came across Saswad Before Itthal*, we took the Darshan* of Sopandev ▷ (पंढरीला)(जाया)(आडव)(लागत)(सासवड) ▷ (इठ्ठलाच्या) before (सोपान)(देवाच)(दर्शन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[167] id = 58746 ✓ | पंढरीला जाया आडव लागत नातपुत शंकराच देवुळ डाव्या हाताला राहत paṇḍharīlā jāyā āḍava lāgata nātaputa śaṅkarāca dēvuḷa ḍāvyā hātālā rāhata | ✎ On way to Pandhari, Nataputa lies ahead The temple of Shankar is on the left side of the road ▷ (पंढरीला)(जाया)(आडव)(लागत)(नातपुत) ▷ (शंकराच)(देवुळ)(डाव्या)(हाताला)(राहत) | pas de traduction en français | ||
[170] id = 58749 ✓ | पंढरीला जाया आडव लागत कुरडुवाडी देवा ज्ञानोबाची टाळ इण्यान भरली गाडी paṇḍharīlā jāyā āḍava lāgata kuraḍuvāḍī dēvā jñānōbācī ṭāḷa iṇyāna bharalī gāḍī | ✎ On way to Pandhari comes Kurduwadi God Dnyanoba*’s cart is full of cymbals and lutes ▷ (पंढरीला)(जाया)(आडव)(लागत)(कुरडुवाडी) ▷ (देवा)(ज्ञानोबाची)(टाळ)(इण्यान)(भरली)(गाडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[171] id = 58750 ✓ | जाते पंढरीला आडव लागत कुर्डुवाडी त्याच्या शिववरी बाळ माझ बारस सोडी jātē paṇḍharīlā āḍava lāgata kurḍuvāḍī tyācyā śivavarī bāḷa mājha bārasa sōḍī | ✎ I go to Pandhari, Kurduwadi is on the way My son breaks his Ekadashi* fast near the village boundary on Baras* ▷ Am_going (पंढरीला)(आडव)(लागत)(कुर्डुवाडी) ▷ (त्याच्या)(शिववरी) son my (बारस)(सोडी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son B:VI-2.20 ??? VI-2.7d24 ??? VI-2.25 ??? B:VI-2.825 ??? B:VI-2.38 ??? B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal |
[230] id = 58859 ✓ | सडा सारवन गायीच्या शेणाची आली पावनी नेमाची पंधरवडी एकादशी saḍā sāravana gāyīcyā śēṇācī ālī pāvanī nēmācī pandharavaḍī ēkādaśī | ✎ Plaster the house with cow dung Fortnightly Ekadashi* has come as a regular guest ▷ (सडा)(सारवन)(गायीच्या)(शेणाची) has_come ▷ (पावनी)(नेमाची)(पंधरवडी)(एकादशी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[51] id = 58883 ✓ | इठ्ठल म्हणीतो सोड रुक्मीणी कोपरा बारी बसली दोपारा दोघांच्या दर्शनाला iṭhṭhala mhaṇītō sōḍa rukmīṇī kōparā bārī basalī dōpārā dōghāñcyā darśanālā | ✎ Vitthal* says, Rukhmini*, get away from the corner There is a queue since the afternoon for the Darshan* of both of us ▷ (इठ्ठल)(म्हणीतो)(सोड)(रुक्मीणी)(कोपरा) ▷ (बारी) sitting (दोपारा)(दोघांच्या)(दर्शनाला) | pas de traduction en français | ||||
|
[38] id = 89935 ✓ | विठ्ठल विठ्ठल गर्दी झाली राऊऴात विठ्ठल जनीच्या देवळात हितगुज बोलत viṭhṭhala viṭhṭhala gardī jhālī rāūzhāta viṭhṭhala janīcyā dēvaḷāta hitaguja bōlata | ✎ Vitthal*, Vitthal*, the temple was full of people Vitthal* was in Jani’s temple, talking in private ▷ Vitthal Vitthal (गर्दी) has_come (राऊऴात) ▷ Vitthal (जनीच्या)(देवळात)(हितगुज) speak | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.4dx (B06-02-04d10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / It came to my mind B:VI-2.7d40 ??? |
[73] id = 60179 ✓ | नमस्कार करिते पाण्याला जाता येता मंडपात उभा होता सावळा पांडुरंग namaskāra karitē pāṇyālā jātā yētā maṇḍapāta ubhā hōtā sāvaḷā pāṇḍuraṅga | ✎ While coming and going to fetch water, I fold my hands in Namaskar* Dark-complexioned Pandurang* was standing in the temple hall ▷ (नमस्कार) I_prepare (पाण्याला) class (येता) ▷ (मंडपात) standing (होता)(सावळा)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[98] id = 69605 ✓ | पंढरी पंढरी पंढरी पाषाणाची आवड मला दर्शनाची विठु रायाच्या माझ्या paṇḍharī paṇḍharī paṇḍharī pāṣāṇācī āvaḍa malā darśanācī viṭhu rāyācyā mājhyā | ✎ Pandhari, Pandhari, Pandhari is built of stone I like to take my Ithuraya’s Darshan* ▷ (पंढरी)(पंढरी)(पंढरी)(पाषाणाची) ▷ (आवड)(मला)(दर्शनाची)(विठु)(रायाच्या) my | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description | ||||
[139] id = 81684 ✓ | पंढरपुरामधी जन बसलं बारीला चिंता लागली हरीला माझ्या दर्शनाची paṇḍharapurāmadhī jana basalaṁ bārīlā cintā lāgalī harīlā mājhyā darśanācī | ✎ In Pandharpur, people are waiting in the queue Hari* is worried, how I will get Darshan* ▷ (पंढरपुरामधी)(जन)(बसलं)(बारीला) ▷ (चिंता)(लागली)(हरीला) my (दर्शनाची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[206] id = 89817 ✓ | इटु म्हणोनी इटु अडुच्या दाटनीला कसा येईल वाटनीला त्येच्या सख्याचे चरण iṭu mhaṇōnī iṭu aḍucyā dāṭanīlā kasā yēīla vāṭanīlā tyēcyā sakhyācē caraṇa | ✎ For Ithu*, I am going through the crowd on the off-beat road How will I reach my friend’s feet ▷ (इटु)(म्हणोनी)(इटु)(अडुच्या)(दाटनीला) ▷ How (येईल)(वाटनीला)(त्येच्या)(सख्याचे)(चरण) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.1a (B06-02-01a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Halts on the way B:VI-2.38 ??? B:VI-2.39 ??? |
[4] id = 74707 ✓ | पंढरपुरामध्ये ताकीत गवळ्याला दहि गोपाळकाल्याला पांडुरंगाच्या माझ्या paṇḍharapurāmadhyē tākīta gavaḷyālā dahi gōpāḷakālyālā pāṇḍuraṅgācyā mājhyā | ✎ In Pandharpur, the milkman is told not to forget to bring curds For my Pandurang*’s Gopalkala (prasad*) ▷ (पंढरपुरामध्ये)(ताकीत)(गवळ्याला)(दहि) ▷ (गोपाळकाल्याला)(पांडुरंगाच्या) my | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha |
[71] id = 69963 ✓ | तुळशीच्या माळा पैशाला आहे सोळा आवडीन लेतो गळा सावळा पांडुरंग tuḷaśīcyā māḷā paiśālā āhē sōḷā āvaḍīna lētō gaḷā sāvaḷā pāṇḍuraṅga | ✎ Sixteen garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* With pleasure, dark-complexioned Pandurang* wears them around his neck ▷ (तुळशीच्या)(माळा)(पैशाला)(आहे)(सोळा) ▷ (आवडीन)(लेतो)(गळा)(सावळा)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||||
|
[55] id = 89584 ✓ | पंढरीचा बुक्का लागला माझ्या मुखा मला भेटुनी गेला सखा पांडुरंग माझा paṇḍharīcā bukkā lāgalā mājhyā mukhā malā bhēṭunī gēlā sakhā pāṇḍuraṅga mājhā | ✎ Bukka* of Pandhari was on my face My friend Pandurang* came and met me ▷ (पंढरीचा)(बुक्का)(लागला) my (मुखा) ▷ (मला)(भेटुनी) has_gone (सखा)(पांडुरंग) my | pas de traduction en français | ||
|
[11] id = 76213 ✓ | पाटच्या पार्यामधी कर्णा वाजत मंजुळ दह्या दुधाची आंघोळ सख्या माझ्या इठ्ठलाला pāṭacyā pāryāmadhī karṇā vājata mañjuḷa dahyā dudhācī āṅghōḷa sakhyā mājhyā iṭhṭhalālā | ✎ Early in the morning, the loudspeaker is put on softly A bath of milk and curds for my friend Itthal* ▷ (पाटच्या)(पार्यामधी)(कर्णा)(वाजत)(मंजुळ) ▷ (दह्या)(दुधाची)(आंघोळ)(सख्या) my (इठ्ठलाला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.10eii (B06-02-10e02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes to her house / Viṭṭhal’s meals |
[30] id = 53165 ✓ | विठ्ठल माझा पिता रुक्मीन माझी माता चंद्रभागा भावजय येता जाता पाय धुई viṭhṭhala mājhā pitā rukmīna mājhī mātā candrabhāgā bhāvajaya yētā jātā pāya dhuī | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Chandrabhaga*, my sister-in-law washes my feet all the time ▷ Vitthal my (पिता)(रुक्मीन) my (माता) ▷ (चंद्रभागा)(भावजय)(येता) class (पाय)(धुई) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[110] id = 51600 ✓ | पंढरपुरामधी कोण हाय जोडव्याची राणी विठ्ठल बडव्याची माय माझ्या बडव्याची paṇḍharapurāmadhī kōṇa hāya jōḍavyācī rāṇī viṭhṭhala baḍavyācī māya mājhyā baḍavyācī | ✎ In Pandharpur, who has toe-rings in gold I tell you, woman, she is the queen of Vitthal*, the priest ▷ (पंढरपुरामधी) who (हाय)(जोडव्याची) ▷ (राणी) Vitthal (बडव्याची)(माय) my (बडव्याची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[111] id = 51601 ✓ | पंढरपुरामधी रुक्मीणीला एक झुबा सारी पंढरी देती शोभा विठ्ठल सख्यान paṇḍharapurāmadhī rukmīṇīlā ēka jhubā sārī paṇḍharī dētī śōbhā viṭhṭhala sakhyāna | ✎ In Pandharpur, Rukhmini* has a pair of zube (a type of ear-rings) Friend Vitthal* adds grandeur to the whole of Pandhari ▷ (पंढरपुरामधी)(रुक्मीणीला)(एक)(झुबा) ▷ (सारी)(पंढरी)(देती)(शोभा) Vitthal (सख्यान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[239] id = 53013 ✓ | शेरभर सोनं रुखमाबाईच्या बुगड्या महाली केला बंदोबस्त खिडक्या ठेविल्या उघड्या śērabhara sōnaṁ rukhamābāīcyā bugaḍyā mahālī kēlā bandōbasta khiḍakyā ṭhēvilyā ughaḍyā | ✎ Rukhmabai’s Bugadi (type of ear-rings) weigh a kilo in gold The palace is guarded from all the sides, windows are kept open ▷ (शेरभर)(सोनं)(रुखमाबाईच्या)(बुगड्या) ▷ (महाली) did (बंदोबस्त)(खिडक्या)(ठेविल्या)(उघड्या) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.7g (B06-02-07g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Harīpāṭh B:VI-2.2 (B06-02-02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments |
[24] id = 47014 ✓ | पंढरी पंढरीत कशाचा गलबला नामदेव शिंपी झाला रुक्मिणीच्या चोळीसाठी paṇḍharī paṇḍharīta kaśācā galabalā nāmadēva śimpī jhālā rukmiṇīcyā cōḷīsāṭhī | ✎ What is this noise in Pandhari Namdev* becomes the tailor for Rukhmini*’s blouse ▷ (पंढरी)(पंढरीत)(कशाचा)(गलबला) ▷ (नामदेव)(शिंपी)(झाला)(रुक्मिणीच्या)(चोळीसाठी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[34] id = 50315 ✓ | रुक्मीणीच्या चोळीवरी अभंग झाले दाट काढीला हरिपाठ सिंपी नामदेव rukmīṇīcyā cōḷīvarī abhaṅga jhālē dāṭa kāḍhīlā haripāṭha simpī nāmadēva | ✎ Rukhmini*’s blouse is crowded with Abhang* Namdev*, the tailor, has embroidered Haripath* on it ▷ (रुक्मीणीच्या)(चोळीवरी)(अभंग) become (दाट) ▷ (काढीला)(हरिपाठ)(सिंपी)(नामदेव) | pas de traduction en français | ||||||
|
[17] id = 53205 ✓ | विठ्ठल म्हणीतेत नको रुक्मीणी रागात होतो तुळशीच्या बागात मंजुळ तोडीत viṭhṭhala mhaṇītēta nakō rukmīṇī rāgāta hōtō tuḷaśīcyā bāgāta mañjuḷa tōḍīta | ✎ God Vitthal* says, Rukhmini*, don’t be angry I was in tulasi* grove, plucking the flowers ▷ Vitthal (म्हणीतेत) not (रुक्मीणी)(रागात) ▷ (होतो)(तुळशीच्या)(बागात)(मंजुळ)(तोडीत) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.7d15 ??? B:VI-2.17 (B06-02-17) - Paṅḍharpur pilgrimage / Women saints B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints B:VI-2.20 ??? |
[259] id = 58882 ✓ | इठ्ठल म्हणीतो सरक रुक्मीणी कोनात बारी बसली उन्हान दोघांच्या दर्शनाला iṭhṭhala mhaṇītō saraka rukmīṇī kōnāta bārī basalī unhāna dōghāñcyā darśanālā | ✎ Itthal* says, Rukhmini*, move to the corner The line (of devotees) is sitting in the sun for our Darshan* ▷ (इठ्ठल)(म्हणीतो)(सरक)(रुक्मीणी)(कोनात) ▷ (बारी) sitting (उन्हान)(दोघांच्या)(दर्शनाला) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11oiv (B06-02-11o04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women / Tuḷas |
[32] id = 52118 ✓ | रुक्मीणीला साडीचोळी सत्यभामेला दोरवा थंड पाण्याचा गारवा तुळशा बाईला rukmīṇīlā sāḍīcōḷī satyabhāmēlā dōravā thaṇḍa pāṇyācā gāravā tuḷaśā bāīlā | ✎ A fine sari and blouse for Rukhmini*, an ordinary sari for Satyabhama The coolness of cool water for Tulasabai* ▷ (रुक्मीणीला)(साडीचोळी)(सत्यभामेला)(दोरवा) ▷ (थंड)(पाण्याचा)(गारवा)(तुळशा)(बाईला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev |
[30] id = 50318 ✓ | विठ्ठल म्हणीतेत जनीला नाही कोणी घेतो तेलफणी जनी घालतो वेणी viṭhṭhala mhaṇītēta janīlā nāhī kōṇī ghētō tēlaphaṇī janī ghālatō vēṇī | ✎ God Vitthal* says, my Jani has no one He takes oil and comb in hand and ties her hair in a plait ▷ Vitthal (म्हणीतेत)(जनीला) not (कोणी) ▷ (घेतो)(तेलफणी)(जनी)(घालतो)(वेणी) | pas de traduction en français |
|
[231] id = 83701 ✓ | दळणाची पाटी ठेवीली जात्यावरी हरी जनाला जागे करी पहाटच्या दळणाला daḷaṇācī pāṭī ṭhēvīlī jātyāvarī harī janālā jāgē karī pahāṭacyā daḷaṇālā | ✎ A basketful of grains kept on the grinding mill Hari* wakes up Jani for the early morning grinding ▷ (दळणाची)(पाटी)(ठेवीली)(जात्यावरी) ▷ (हरी)(जनाला)(जागे)(करी)(पहाटच्या)(दळणाला) | pas de traduction en français |
|
[53] id = 50307 ✓ | भक्तामध्ये भक्त नामदेव भक्त खरा झाला पायरीचा चिरा इठ्ठलाच्या माझ्या bhaktāmadhyē bhakta nāmadēva bhakta kharā jhālā pāyarīcā cirā iṭhṭhalācyā mājhyā | ✎ Among the devotees, Namdev* is the true devotee He became the stone for my Itthal*’s step ▷ (भक्तामध्ये)(भक्त)(नामदेव)(भक्त)(खरा) ▷ (झाला)(पायरीचा)(चिरा)(इठ्ठलाच्या) my | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[198] id = 91816 ✓ | पंढरीचा बुक्का लागला माझ्या निरी नामदेवाची पायरी दर्शन घेवुनी गेले हरी paṇḍharīcā bukkā lāgalā mājhyā nirī nāmadēvācī pāyarī darśana ghēvunī gēlē harī | ✎ Bukka* from Pandhari fell on my sari Hari* came and took Darshan* of Namdev’s step*, and went ▷ (पंढरीचा)(बुक्का)(लागला) my (निरी) ▷ (नामदेवाची)(पायरी)(दर्शन)(घेवुनी) has_gone (हरी) | pas de traduction en français | ||||||
|
[160] id = 90154 ✓ | संताच्या संगतीन देहाच झाल बर सापडल गुरु घर जिवाला सोडवन santācyā saṅgatīna dēhāca jhāla bara sāpaḍala guru ghara jivālā sōḍavana | ✎ I have benefitted from the company of saints I found a Guru, he will liberate me from life ▷ (संताच्या)(संगतीन)(देहाच)(झाल)(बर) ▷ (सापडल)(गुरु) house (जिवाला)(सोडवन) | pas de traduction en français | ||
[162] id = 90156 ✓ | हरी म्हणीतो हरी इथ कैसा हरी गोर्या कुंभाराच्या घरी चिकुल काम करी harī mhaṇītō harī itha kaisā harī gōryā kumbhārācyā gharī cikula kāma karī | ✎ How can Hari* be here He is working with the mud in Gora Kumbhar*, the potter’s, house ▷ (हरी)(म्हणीतो)(हरी)(इथ)(कैसा)(हरी) ▷ (गोर्या)(कुंभाराच्या)(घरी)(चिकुल)(काम)(करी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[183] id = 90177 ✓ | संताची संगत मजला घडली र्हास हुद्यी पडली हरीच्या नावाची santācī saṅgata majalā ghaḍalī rhāsa hudyī paḍalī harīcyā nāvācī | ✎ I was fortunate to get the company of saints My heart had the desire of taking Hari*’s name ▷ (संताची) tells (मजला)(घडली) ▷ (र्हास)(हुद्यी)(पडली)(हरीच्या)(नावाची) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[451] id = 92135 ✓ | पंढरपुरामधी राहायला नाही जागा लावील्या तुळशीबागा देवा माझ्या विठ्ठलानी paṇḍharapurāmadhī rāhāyalā nāhī jāgā lāvīlyā tuḷaśībāgā dēvā mājhyā viṭhṭhalānī | ✎ There is no place to stay in Pandharpur My God Vitthal* has planted groves and groves of tulasi* ▷ (पंढरपुरामधी)(राहायला) not (जागा) ▷ (लावील्या)(तुळशीबागा)(देवा) my (विठ्ठलानी) | pas de traduction en français | ||
|
[30] id = 92188 ✓ | भरली चंद्रभागा भरली दुई थडी पवनारा घाली उडी सखा पांडुरंग माझा bharalī candrabhāgā bharalī duī thaḍī pavanārā ghālī uḍī sakhā pāṇḍuraṅga mājhā | ✎ River Chandrabhaga* is full, it is overflowing on both the banks Now my friend Pandurang*, the swimmer, jumps in the water ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(भरली)(दुई)(थडी) ▷ (पवनारा)(घाली)(उडी)(सखा)(पांडुरंग) my | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.12e (B06-02-12e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Jani washes cloth |
[27] id = 69606 ✓ | भरली चंद्रभागा धोंडे बुडाले लहान थोर जनी धुईती पायावर देवाचा पितांबर bharalī candrabhāgā dhōṇḍē buḍālē lahāna thōra janī dhuītī pāyāvara dēvācā pitāmbara | ✎ Chandrabhaga* is full, all small and big stones are under water Jana* rubs and washes God’s Pitambar* on her feet ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(धोंडे)(बुडाले)(लहान) great ▷ (जनी)(धुईती)(पायावर)(देवाचा)(पितांबर) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.12e (B06-02-12e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Jani washes cloth |
Cross-references: | B:VI-3.3 (B06-03-03) - Āḷaṅdī and Dehu / After Alandi let us go to Dehu |
[59] id = 92633 ✓ | तुकाराम साधु झाले ज्ञानोबा सत्वाचा इंद्रायणी समाईक दोघांच्या आंघोळीला tukārāma sādhu jhālē jñānōbā satvācā indrāyaṇī samāīka dōghāñcyā āṅghōḷīlā | ✎ Tukaram* became a saint, Dnyanoba*, the intellectual light Indrayani is common for the bath of both of them ▷ (तुकाराम)(साधु) become (ज्ञानोबा)(सत्वाचा) ▷ (इंद्रायणी)(समाईक)(दोघांच्या)(आंघोळीला) | pas de traduction en français | ||
|
[76] id = 79711 ✓ | वैकुंठाला जाताना लागलं काटवणं प्राणी करतो आठवण vaikuṇṭhālā jātānā lāgalaṁ kāṭavaṇaṁ prāṇī karatō āṭhavaṇa | ✎ While going to Vaikunth*, a thorny patch of land was on the way Each and every man and animal remember him (Tukaram*) ▷ (वैकुंठाला)(जाताना)(लागलं)(काटवणं) ▷ (प्राणी)(करतो)(आठवण) | pas de traduction en français | ||
|
[17] id = 51944 ✓ | वैकुंठीची वाटं तुकारामाच्या ध्यानात नव्हते जिज्याच्या मनात त्याच्या संग जायाच vaikuṇṭhīcī vāṭaṁ tukārāmācyā dhyānāta navhatē jijyācyā manāta tyācyā saṅga jāyāca | ✎ Tukaram* remembered the way to Vaikunth* Jija had no desire to go with him ▷ (वैकुंठीची)(वाटं)(तुकारामाच्या)(ध्यानात) ▷ (नव्हते)(जिज्याच्या)(मनात)(त्याच्या) with (जायाच) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai |
[48] id = 46835 ✓ | तुकाराम म्हणीतेनं जिजा ईमानी बईस दारी पारटी म्हैस जिजा म्हणती tukārāma mhaṇītēnaṁ jijā īmānī baīsa dārī pāraṭī mhaisa jijā mhaṇatī | ✎ Tukaram* says, Jija, come, sit in the plane Jijabai says, there is a milching buffalo at home ▷ (तुकाराम)(म्हणीतेनं)(जिजा)(ईमानी)(बईस) ▷ (दारी)(पारटी)(म्हैस)(जिजा)(म्हणती) | pas de traduction en français |
|
[18] id = 49923 ✓ | वैकुंटाची वाटं तुकारामाला माहीत टाळ मृदांगासहित गेले किर्तन करित vaikuṇṭācī vāṭaṁ tukārāmālā māhīta ṭāḷa mṛdāṅgāsahita gēlē kirtana karita | ✎ Tukaram* knows the way to Vaikunth* He went with cymbals and lute, performing kirtan* ▷ (वैकुंटाची)(वाटं)(तुकारामाला)(माहीत) ▷ (टाळ)(मृदांगासहित) has_gone (किर्तन)(करित) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | F:XV-4.1k (F15-04-01k) - Sister takes pride in brother / Brother is a big personage / He is wealthy |
[35] id = 80644 ✓ | सत्यनारायणा सत्यवंत आला तुझ्या मांडवाला लागे आवळ्याचा पाला satyanārāyaṇā satyavanta ālā tujhyā māṇḍavālā lāgē āvaḷyācā pālā | ✎ Satyanarayan*, the truthful, has come (for his puja*) Awala* leaves are needed for your canopy ▷ Satyanarayan (सत्यवंत) here_comes ▷ Your (मांडवाला)(लागे)(आवळ्याचा)(पाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[51] id = 90373 ✓ | सत्यनारायणा जात वाण्या बाम्हणाची तुझ्या मांडवाला साडी सीता बांधती satyanārāyaṇā jāta vāṇyā bāmhaṇācī tujhyā māṇḍavālā sāḍī sītā bāndhatī | ✎ Satyanarayan*, you are from the higher caste Sita ties a sari to make a decorative frame for you ▷ Satyanarayan class (वाण्या)(बाम्हणाची) ▷ Your (मांडवाला)(साडी) Sita (बांधती) | pas de traduction en français | ||||
|
[36] id = 59771 ✓ | सत्यनारायणा सत्याचा आगळा तुझ्या मंडपाचा लागे आंब्याचा डगळा satyanārāyaṇā satyācā āgaḷā tujhyā maṇḍapācā lāgē āmbyācā ḍagaḷā | ✎ Satyanarayan*, you are unique in granting the wishes of your devotees Mango branches are required for your canopy ▷ Satyanarayan (सत्याचा)(आगळा) ▷ Your (मंडपाचा)(लागे)(आंब्याचा)(डगळा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[37] id = 59772 ✓ | सत्यनारायण जातीचा मारवाडी तुझ्या मंडपाला सीतेची कोरी साडी satyanārāyaṇa jātīcā māravāḍī tujhyā maṇḍapālā sītēcī kōrī sāḍī | ✎ Satyanarayan*, you are from the Marwadi* caste Sita’s new sari to make a decorative frame for you ▷ Satyanarayan (जातीचा)(मारवाडी) ▷ Your (मंडपाला)(सीतेची)(कोरी)(साडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[46] id = 98509 ✓ | सत्यनारायणा सत्य सत्याचे सांगते तुझ्या मंडपाला खांब केळीचे ल satyanārāyaṇā satya satyācē sāṅgatē tujhyā maṇḍapālā khāmba kēḷīcē la | ✎ Satyanarayan*, I say, grants the wishes of his devotees Banana stalks are needed for your canopy ▷ Satyanarayan (सत्य)(सत्याचे) I_tell ▷ Your (मंडपाला)(खांब)(केळीचे)(ल) | pas de traduction en français | ||
|
[35] id = 80643 ✓ | सत्यनारायणा तुझ्या पुजेच्या सुपार्या तुझी पुजा करी माझा वडील पुतण्या satyanārāyaṇā tujhyā pujēcyā supāryā tujhī pujā karī mājhā vaḍīla putaṇyā | ✎ Satyanarayan*, these areca nuts are for your puja* My eldest nephew is performing your puja* ▷ Satyanarayan your (पुजेच्या)(सुपार्या) ▷ (तुझी) worship (करी) my (वडील)(पुतण्या) | pas de traduction en français | ||
|
[23] id = 52157 ✓ | सत्यनारायण तू सत्याचा सहारा तुझ्या प्रसादाला लागे सव्वाशेराचा गरा satyanārāyaṇa tū satyācā sahārā tujhyā prasādālā lāgē savvāśērācā garā | ✎ Satyanarayan*, you always support the truth A kilo and a qurater of semolina is requined for your prasad* ▷ Satyanarayan you (सत्याचा)(सहारा) ▷ Your (प्रसादाला)(लागे)(सव्वाशेराचा)(गरा) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting |
[95] id = 51612 ✓ | सुर्य नारायण जगाला चांगला ह्येचा आकाशी बंगला कुन्या योगी बांधला surya nārāyaṇa jagālā cāṅgalā hyēcā ākāśī baṅgalā kunyā yōgī bāndhalā | ✎ no translation in English ▷ (सुर्य)(नारायण)(जगाला)(चांगला) ▷ (ह्येचा)(आकाशी)(बंगला)(कुन्या)(योगी)(बांधला) | pas de traduction en français |
[139] id = 74791 ✓ | उगवला नारायण सोयर्याच्या वाड्यावरी मालनीच्या चुड्यावरी प्रकाश पडला ugavalā nārāyaṇa sōyaryācyā vāḍyāvarī mālanīcyā cuḍyāvarī prakāśa paḍalā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण)(सोयर्याच्या)(वाड्यावरी) ▷ (मालनीच्या)(चुड्यावरी)(प्रकाश)(पडला) | pas de traduction en français |
[31] id = 46003 ✓ | हात मी जुडीते उगवता रामाला आवूक मागते माझ्या बाळाच्या मामाला hāta mī juḍītē ugavatā rāmālā āvūka māgatē mājhyā bāḷācyā māmālā | ✎ no translation in English ▷ Hand I (जुडीते)(उगवता) Ram ▷ (आवूक)(मागते) my (बाळाच्या)(मामाला) | pas de traduction en français |
[32] id = 46004 ✓ | उगवला नारायण सोन्याचा उगव हाती कुंकाचं बघवं करिती त्येची पुजा ugavalā nārāyaṇa sōnyācā ugava hātī kuṅkācaṁ baghavaṁ karitī tyēcī pujā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण) of_gold (उगव) ▷ (हाती)(कुंकाचं)(बघवं) asks_for (त्येची) worship | pas de traduction en français |
[45] id = 47020 ✓ | उगवला नारायण इथुनी कुठवरी वाटीतो चुडेदान चल जाऊ तिथंवरी ugavalā nārāyaṇa ithunī kuṭhavarī vāṭītō cuḍēdāna cala jāū tithamvarī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण)(इथुनी)(कुठवरी) ▷ (वाटीतो)(चुडेदान) let_us_go (जाऊ)(तिथंवरी) | pas de traduction en français |
[46] id = 47021 ✓ | उगवला नारायण आला माझ्या वसरीला मी पदर पसरीला हळदी कुंकासाठी ugavalā nārāyaṇa ālā mājhyā vasarīlā mī padara pasarīlā haḷadī kuṅkāsāṭhī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण) here_comes my (वसरीला) ▷ I (पदर)(पसरीला) turmeric (कुंकासाठी) | pas de traduction en français |
[21] id = 69961 ✓ | उगवला नारायण तुला सोन्याच कमळ दुर देशात संभाळ बाळ हरी माझी ugavalā nārāyaṇa tulā sōnyāca kamaḷa dura dēśāta sambhāḷa bāḷa harī mājhī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण) to_you of_gold (कमळ) ▷ Far_away (देशात)(संभाळ) son (हरी) my | pas de traduction en français |
[11] id = 98781 ✓ | भोळा ग माझा भाव भक्ती झाली थोडी संकटाला घाल उडी सुर्यनारायणा bhōḷā ga mājhā bhāva bhaktī jhālī thōḍī saṅkaṭālā ghāla uḍī suryanārāyaṇā | ✎ no translation in English ▷ (भोळा) * my brother (भक्ती) has_come (थोडी) ▷ (संकटाला)(घाल)(उडी)(सुर्यनारायणा) | pas de traduction en français |
[39] id = 70341 ✓ | तुळशीबाईची मस्करी कोणी केली मंजुळ हलविली वार्या त्या सजनानी tuḷaśībāīcī maskarī kōṇī kēlī mañjuḷa halavilī vāryā tyā sajanānī | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीबाईची)(मस्करी)(कोणी) shouted ▷ (मंजुळ)(हलविली)(वार्या)(त्या)(सजनानी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.1 (E13-01-01) - Mother’s attachment to daughter / Mother wants a daughter E:XIII-1.5 (E13-01-05a) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Pregnancy |
[84] id = 66747 ✓ | सकाळी उठुनी झाडीते तुळशीची वाट सापडला हरीपाठ देवा गोविंदा गोविंदा sakāḷī uṭhunī jhāḍītē tuḷaśīcī vāṭa sāpaḍalā harīpāṭha dēvā gōvindā gōvindā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी)(झाडीते)(तुळशीची)(वाट) ▷ (सापडला)(हरीपाठ)(देवा)(गोविंदा)(गोविंदा) | pas de traduction en français |
[85] id = 66748 ✓ | पहाटेचा प्रहर आहे मोठ्या आनंदाचा तुळशीखाली गोविंदाचा वाजतो टाळविना pahāṭēcā prahara āhē mōṭhyā ānandācā tuḷaśīkhālī gōvindācā vājatō ṭāḷavinā | ✎ no translation in English ▷ (पहाटेचा)(प्रहर)(आहे)(मोठ्या)(आनंदाचा) ▷ (तुळशीखाली)(गोविंदाचा)(वाजतो)(टाळविना) | pas de traduction en français |
[100] id = 71349 ✓ | आठ दिवसाच्या शुक्रवारी सारविते चारी कोन रमलं देवाजीच मन देवा गोविंदाच āṭha divasācyā śukravārī sāravitē cārī kōna ramalaṁ dēvājīca mana dēvā gōvindāca | ✎ no translation in English ▷ Eight (दिवसाच्या)(शुक्रवारी)(सारविते)(चारी) who ▷ (रमलं)(देवाजीच)(मन)(देवा)(गोविंदाच) | pas de traduction en français |
[102] id = 71352 ✓ | सडा हे सारवण तुळशीच्या वह्या करा नित्य येतो माझ्या घरा देव गोविंद माझा saḍā hē sāravaṇa tuḷaśīcyā vahyā karā nitya yētō mājhyā gharā dēva gōvinda mājhā | ✎ no translation in English ▷ (सडा)(हे)(सारवण)(तुळशीच्या)(वह्या) doing ▷ (नित्य)(येतो) my house (देव)(गोविंद) my | pas de traduction en français |
[43] id = 70880 ✓ | तुळस पतिव्रत्ता खाली तु बईस वाडा माझा पईस तुझ्या वृदांवना tuḷasa pativrattā khālī tu baīsa vāḍā mājhā pīsa tujhyā vṛdāmvanā | ✎ no translation in English ▷ (तुळस)(पतिव्रत्ता)(खाली) you (बईस) ▷ (वाडा) my (पईस) your (वृदांवना) | pas de traduction en français |
[44] id = 70881 ✓ | माझा ग अंगणात जाई जुईचा केर पतिव्रतेचा शेजार तुळस माऊलीचा mājhā ga aṅgaṇāta jāī juīcā kēra pativratēcā śējāra tuḷasa māūlīcā | ✎ no translation in English ▷ My * (अंगणात)(जाई)(जुईचा)(केर) ▷ (पतिव्रतेचा)(शेजार)(तुळस)(माऊलीचा) | pas de traduction en français |
[52] id = 71719 ✓ | तुळस पतीव्रता वाळुन झाली कोळ कंठीची केली माळ हरी दयाळान tuḷasa patīvratā vāḷuna jhālī kōḷa kaṇṭhīcī kēlī māḷa harī dayāḷāna | ✎ no translation in English ▷ (तुळस)(पतीव्रता)(वाळुन) has_come (कोळ) ▷ (कंठीची) shouted (माळ)(हरी)(दयाळान) | pas de traduction en français |
[53] id = 71723 ✓ | तुळस पतीव्रता नको हिंडु जंगलात जागा देते अंगणात तुझ्या वृंदावना tuḷasa patīvratā nakō hiṇḍu jaṅgalāta jāgā dētē aṅgaṇāta tujhyā vṛndāvanā | ✎ no translation in English ▷ (तुळस)(पतीव्रता) not (हिंडु)(जंगलात) ▷ (जागा) give (अंगणात) your (वृंदावना) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VII-2.1b (B07-02-01b) - Basil / Brought at home, protected / She is planted at the door |
[30] id = 46009 ✓ | तुळस म्हणती छंद भोपळीन केला बसली खांद्यावर देव इन घरोघरी नेला tuḷasa mhaṇatī chanda bhōpaḷīna kēlā basalī khāndyāvara dēva ina gharōgharī nēlā | ✎ no translation in English ▷ (तुळस)(म्हणती)(छंद)(भोपळीन) did ▷ Sitting (खांद्यावर)(देव)(इन)(घरोघरी)(नेला) | pas de traduction en français |
[16] id = 71704 ✓ | भरली गंगुबाई चालती रहावी याचे पाट चालली कुणीकडे उमजेना वाट bharalī gaṅgubāī cālatī rahāvī yācē pāṭa cālalī kuṇīkaḍē umajēnā vāṭa | ✎ no translation in English ▷ (भरली)(गंगुबाई)(चालती)(रहावी)(याचे)(पाट) ▷ (चालली)(कुणीकडे)(उमजेना)(वाट) | pas de traduction en français |
[12] id = 69591 ✓ | मारोती उमाटाला महादेव लवनात चऊकुणी देतो हात हरि दयाळ माझा mārōtī umāṭālā mahādēva lavanāta cūkuṇī dētō hāta hari dayāḷa mājhā | ✎ no translation in English ▷ (मारोती)(उमाटाला)(महादेव)(लवनात) ▷ (चऊकुणी)(देतो) hand (हरि)(दयाळ) my | pas de traduction en français |
[16] id = 80528 ✓ | गावाला गेले त्याची चिंता नाही केली त्याच्या संगात स्वारी गेली हरिदयाळ माझा gāvālā gēlē tyācī cintā nāhī kēlī tyācyā saṅgāta svārī gēlī haridayāḷa mājhā | ✎ no translation in English ▷ (गावाला) has_gone (त्याची)(चिंता) not shouted ▷ (त्याच्या) tells (स्वारी) went (हरिदयाळ) my | pas de traduction en français |
[21] id = 89093 ✓ | पंढरीच्या देव नाही कुणाला लागत माळ बुक्कयाची अगत हरिदयाळाला माझ्या paṇḍharīcyā dēva nāhī kuṇālā lāgata māḷa bukkayācī agata haridayāḷālā mājhyā | ✎ no translation in English ▷ (पंढरीच्या)(देव) not (कुणाला)(लागत) ▷ (माळ)(बुक्कयाची)(अगत)(हरिदयाळाला) my | pas de traduction en français |
[53] id = 85461 ✓ | गंगागीरीच्या पायर्या चढायाला अवघड तु ग येथुन पाया पड नेनती बाई माझी gaṅgāgīrīcyā pāyaryā caḍhāyālā avaghaḍa tu ga yēthuna pāyā paḍa nēnatī bāī mājhī | ✎ no translation in English ▷ (गंगागीरीच्या)(पायर्या)(चढायाला)(अवघड) ▷ You * (येथुन)(पाया)(पड)(नेनती) woman my | pas de traduction en français |
[91] id = 75716 ✓ | नको म्हणु पुत्रा माऊली येडी तुला जन्म दिला तुटले जर नाडी nakō mhaṇu putrā māūlī yēḍī tulā janma dilā tuṭalē jara nāḍī | ✎ Son, don’t call your mother stupid At the time of your birth, she has suffered unbearable labour pains when her Navnadi broke ▷ Not say (पुत्रा)(माऊली)(येडी) ▷ To_you (जन्म)(दिला)(तुटले)(जर)(नाडी) | pas de traduction en français |
[92] id = 75717 ✓ | नको पुत्रा माऊलीला म्हणु सोंगा तुला जन्म देता पाजळली गंगा nakō putrā māūlīlā mhaṇu sōṅgā tulā janma dētā pājaḷalī gaṅgā | ✎ Son, don’t call your mother stupid At the time of your birth, her eyes welled with tears and sweat has been dripping fom her body due to unbearable labour pains ▷ Not (पुत्रा)(माऊलीला) say (सोंगा) ▷ To_you (जन्म)(देता)(पाजळली) the_Ganges | pas de traduction en français |
[47] id = 67683 ✓ | नऊ महिने वागविली वागविली डाव्या कुशी तुला परतुन कशी बोलु माय बायीला माझ्या naū mahinē vāgavilī vāgavilī ḍāvyā kuśī tulā paratuna kaśī bōlu māya bāyīlā mājhyā | ✎ For nine months and nine days, my mother carried me in her womb How can I backanswer you, my dear mother ▷ (नऊ)(महिने)(वागविली)(वागविली)(डाव्या)(कुशी) ▷ To_you (परतुन) how (बोलु)(माय)(बायीला) my | pas de traduction en français |
[64] id = 106092 ✓ | समुद्राच्या काठी उभी होते मोत्यासाठी चिंचपेटी आली हाती हरण बायी माझ्या samudrācyā kāṭhī ubhī hōtē mōtyāsāṭhī ciñcapēṭī ālī hātī haraṇa bāyī mājhyā | ✎ I was standing on the seashore for pearls I got a Chinchpeti (a type of necklace), my daughter ▷ (समुद्राच्या)(काठी) standing (होते)(मोत्यासाठी) ▷ (चिंचपेटी) has_come (हाती)(हरण)(बायी) my | pas de traduction en français |
Cross-references: | C:VIII-8.9e (C08-08-09e) - Mother / Feelings and representations / Mother compared to neighbour and sister in law / One can not pay back mothers loan |
[52] id = 67691 ✓ | मांडीचा पाळणा नेत्राचा केला दिवा उपकार फेडु कवा माय बायीचा माझ्या māṇḍīcā pāḷaṇā nētrācā kēlā divā upakāra phēḍu kavā māya bāyīcā mājhyā | ✎ She cradled me on her lap, she kept awake for me the whole night (to bring me up) When and how can I repay my dear mother ▷ (मांडीचा) cradle (नेत्राचा) did lamp ▷ (उपकार)(फेडु)(कवा)(माय)(बायीचा) my | pas de traduction en français |
[40] id = 67690 ✓ | आईची माया शिजी करायाला गेली जोंधळ्याच्या पाना आली लटकी साखर जोंधळ्याच्या पाना आली āīcī māyā śijī karāyālā gēlī jōndhaḷyācyā pānā ālī laṭakī sākhara jōndhaḷyācyā pānā ālī | ✎ Neighbour woman tried to shower her affection like a mother It was like sugar sprouting on a jowar* millet leaf ▷ (आईची)(माया)(शिजी)(करायाला) went ▷ (जोंधळ्याच्या)(पाना) has_come (लटकी)(साखर)(जोंधळ्याच्या)(पाना) has_come | pas de traduction en français |
|
[38] id = 70097 ✓ | अंगड टोपड कुचीचा काळा खण गोरेपणाला मिळवण नेंनत्या हरिला aṅgaḍa ṭōpaḍa kucīcā kāḷā khaṇa gōrēpaṇālā miḷavaṇa nēnnatyā harilā | ✎ Baby is wearing a dress and bonnet, the cape is made from a black khan* material It matches my little son Hari*’s fair complexion ▷ (अंगड)(टोपड)(कुचीचा)(काळा)(खण) ▷ (गोरेपणाला)(मिळवण)(नेंनत्या)(हरिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[54] id = 86916 ✓ | आंगड तुझ्या टोपड्याला तारा तान्हा माझा राघु आज्याच्या कड हिरा āṅgaḍa tujhyā ṭōpaḍyālā tārā tānhā mājhā rāghu ājyācyā kaḍa hirā | ✎ Dress and with silver silk thread to your bonnet Grandfather is carrying my little son Raghu*, my diamond ▷ (आंगड) your (टोपड्याला) wires ▷ (तान्हा) my (राघु)(आज्याच्या)(कड)(हिरा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[58] id = 86920 ✓ | अंगड टोपड बाळ कुण्या राजाच नाव सांगत आज्याच बाळ aṅgaḍa ṭōpaḍa bāḷa kuṇyā rājāca nāva sāṅgata ājyāca bāḷa | ✎ Wearing a dress and bonnet, which king’s son is he He tells the name of his grandfather ▷ (अंगड)(टोपड) son (कुण्या)(राजाच) ▷ (नाव) tells (आज्याच) son | pas de traduction en français |
[34] id = 86908 ✓ | पाळण्याच्या वरी राघु झोपी गेले खेळुन जागी केले बाळ हरिन माझ्या pāḷaṇyācyā varī rāghu jhōpī gēlē khēḷuna jāgī kēlē bāḷa harina mājhyā | ✎ Little Raghu*, my child has gone to sleep My son Hari* woke him up with his play ▷ (पाळण्याच्या)(वरी)(राघु)(झोपी) has_gone ▷ (खेळुन)(जागी)(केले) son (हरिन) my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[35] id = 86909 ✓ | पाळण्याच्या वरी खेळण मोराच बाळ निजल थोराच सावळ्या सोयर्याच pāḷaṇyācyā varī khēḷaṇa mōrāca bāḷa nijala thōrāca sāvaḷyā sōyaryāca | ✎ A toy with peacocks is hung on the hook of the cradle My wheat-compleioned brother’s, an important person’s, baby is sleeping in the cradle ▷ (पाळण्याच्या)(वरी)(खेळण)(मोराच) ▷ Son (निजल)(थोराच)(सावळ्या)(सोयर्याच) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5h (A02-02-05h) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Children:a reason of contentment |
[154] id = 85084 ✓ | खेळूनी खेळूीनी बाळ आल इसाव्याला देते मांडी बसायाला बाळ आल इसाव्याला khēḷūnī khēḷūīnī bāḷa āla isāvyālā dētē māṇḍī basāyālā bāḷa āla isāvyālā | ✎ After playing and playing, my baby has come to take rest I give him my lap to sit, he has come to take rest ▷ (खेळूनी)(खेळूीनी) son here_comes (इसाव्याला) ▷ Give (मांडी)(बसायाला) son here_comes (इसाव्याला) | pas de traduction en français |
[26] id = 96206 ✓ | पाळण्यावरी राघुचा गलबला आंनदाची झोप तुला नेनत्या बाळाला pāḷaṇyāvarī rāghucā galabalā ānnadācī jhōpa tulā nēnatyā bāḷālā | ✎ The mobile with sparrows and parrots tied on the cradle is making a tinkling sound You, little child, you are sleeping happily ▷ (पाळण्यावरी)(राघुचा)(गलबला)(आंनदाची) ▷ (झोप) to_you (नेनत्या)(बाळाला) | pas de traduction en français |
[17] id = 100081 ✓ | लिंबलोण करिते शाळेच्या मी वाटेला वाघ जाळीचा सुटला नेनंता बाळ हारी limbalōṇa karitē śāḷēcyā mī vāṭēlā vāgha jāḷīcā suṭalā nēnantā bāḷa hārī | ✎ I wave Neem leaves to the way to school My tigerlike young son Hari* is coming back from school ▷ (लिंबलोण) I_prepare (शाळेच्या) I (वाटेला) ▷ (वाघ)(जाळीचा)(सुटला) younger son (हारी) | pas de traduction en français |
|
[17] id = 100404 ✓ | नेनंता बाळ हरि खेळाला गेला लांब राघुनी दिला जांब मैनाला माझ्या nēnantā bāḷa hari khēḷālā gēlā lāmba rāghunī dilā jāmba mainālā mājhyā | ✎ My young son Hari* went far to play My son Raghu* gave guava to my daughter ▷ Younger son (हरि)(खेळाला) has_gone (लांब) ▷ (राघुनी)(दिला)(जांब) for_Mina my | pas de traduction en français | ||
|
[19] id = 79102 ✓ | बाळ हरीचा खेळ जंगी भवरा गोटी सुपली घ्यावं मैनेसाठी नेनंत्या बायीला bāḷa harīcā khēḷa jaṅgī bhavarā gōṭī supalī ghyāvaṁ mainēsāṭhī nēnantyā bāyīlā | ✎ Hari*, my son, plays with a top and marbles For my little daughter, take a small sifting fan ▷ Son (हरीचा)(खेळ)(जंगी)(भवरा)(गोटी) ▷ (सुपली)(घ्यावं)(मैनेसाठी)(नेनंत्या)(बायीला) | pas de traduction en français |
|
[14] id = 79065 ✓ | महादेवाच्या पिंडीवरी बेलाचे तीन पान पुजा केली नेनंत्यान बाळ माझ्या हरीनं mahādēvācyā piṇḍīvarī bēlācē tīna pāna pujā kēlī nēnantyāna bāḷa mājhyā harīnaṁ | ✎ Three Bel* leaves were offered to Mahadev’s Pindi My younger son Hari* has performed the puja* ▷ (महादेवाच्या)(पिंडीवरी)(बेलाचे)(तीन)(पान) ▷ Worship shouted (नेनंत्यान) son my (हरीनं) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[15] id = 79066 ✓ | महादेवाला पाणी कोण घालतो उन्हात पुत्र मागतो मनात बाळ हरी माझा mahādēvālā pāṇī kōṇa ghālatō unhāta putra māgatō manāta bāḷa harī mājhā | ✎ Who is pouring water on God Mahadev’s idol in the hot sun My son Hari* is praying God to give him a son ▷ (महादेवाला) water, who (घालतो)(उन्हात) ▷ (पुत्र)(मागतो)(मनात) son (हरी) my | pas de traduction en français | ||||
|
[116] id = 79067 ✓ | पहाटच्या प्रहरामधी सांडल्या बेल जवा पाणी घालुनी गेला कवा नेनंता हरी माझा pahāṭacyā praharāmadhī sāṇḍalyā bēla javā pāṇī ghālunī gēlā kavā nēnantā harī mājhā | ✎ Early in the morning, Bel* leaves and Jav are spilt When did my son Hari* come and por water on the idol of God Shankar (Bel* leaves and Jav are offered to God Shankar) er the plants ▷ (पहाटच्या)(प्रहरामधी)(सांडल्या)(बेल)(जवा) ▷ Water, (घालुनी) has_gone (कवा) younger (हरी) my | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | D:X-3.2ei (D10-03-02e01) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son goes to school / Slate, ink |
[89] id = 79068 ✓ | शाळेतल्या गुरुजीला दिऊ केले मी गहु एक्या शाळेत दोघं बाळ हरी माझे śāḷētalyā gurujīlā diū kēlē mī gahu ēkyā śāḷēta dōghaṁ bāḷa harī mājhē | ✎ I gave wheat to the school teacher Both my sons are in the same school ▷ (शाळेतल्या)(गुरुजीला)(दिऊ)(केले) I (गहु) ▷ (एक्या)(शाळेत)(दोघं) son (हरी)(माझे) | pas de traduction en français |
[104] id = 81487 ✓ | शेरानी साखर वाटीता इळ गेला बी.ए. पास झाला बाळ हरी माझा śērānī sākhara vāṭītā iḷa gēlā bī. ē. pāsa jhālā bāḷa harī mājhā | ✎ Distributing suar by kilos took a lot of time My dear son Hari* has passed his B.A. exam ▷ (शेरानी)(साखर)(वाटीता)(इळ) has_gone ▷ (बी)(.)(ए)(.)(पास)(झाला) son (हरी) my | pas de traduction en français |
|
[53] id = 96695 ✓ | शाळेतल्या गुरुजीला दिऊ केले खारीक लेहणी इंग्रजी बारीक बाळ हरीच माझ्या śāḷētalyā gurujīlā diū kēlē khārīka lēhaṇī iṅgrajī bārīka bāḷa harīca mājhyā | ✎ I give dry dates to the school teacher Hari*, my son, knows how to write English well ▷ (शाळेतल्या)(गुरुजीला)(दिऊ)(केले)(खारीक) ▷ (लेहणी)(इंग्रजी)(बारीक) son (हरीच) my | pas de traduction en français |
|
[13] id = 79069 ✓ | शाळेतल्या गुरुजीला दिऊ केले मी खोबरवाटी नका मारु लेहण्यासाठी बाळ हरीला माझ्या śāḷētalyā gurujīlā diū kēlē mī khōbaravāṭī nakā māru lēhaṇyāsāṭhī bāḷa harīlā mājhyā | ✎ I give a dry coconut half to the school teacher Please don’t beat my son Hari* for his writing ▷ (शाळेतल्या)(गुरुजीला)(दिऊ)(केले) I (खोबरवाटी) ▷ (नका)(मारु)(लेहण्यासाठी) son (हरीला) my | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIII-1.4a (E13-01-04a) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter is virtuous |
[151] id = 101173 ✓ | शिवच्या शेतामधी तिफनी आल्या गाड्यावरी हात मुदीचा चाड्यावरी बाळ हरीचा माझ्या śivacyā śētāmadhī tiphanī ālyā gāḍyāvarī hāta mudīcā cāḍyāvarī bāḷa harīcā mājhyā | ✎ In the field near the village boundary, three-tube drill-ploughs have come in the cart My son Hari*’s hand is on the grain-box ▷ (शिवच्या)(शेतामधी)(तिफनी)(आल्या)(गाड्यावरी) ▷ Hand (मुदीचा)(चाड्यावरी) son (हरीचा) my | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[188] id = 102619 ✓ | बाळ हरीच्या शेतात आपट्यांचा मांडव तिथं द्रोपदी पांडव राज्य करिते तिथं bāḷa harīcyā śētāta āpaṭyāñcā māṇḍava tithaṁ drōpadī pāṇḍava rājya karitē tithaṁ | ✎ There is an apta* tree in my son’s field, he has set up an open shed there Pandavas* and Draupadi* are reigning there ▷ Son (हरीच्या)(शेतात)(आपट्यांचा)(मांडव) ▷ (तिथं)(द्रोपदी)(पांडव)(राज्य) I_prepare (तिथं) | pas de traduction en français | ||||
|
[222] id = 101503 ✓ | पावसा पाण्याच आभाळं उठलं बाळ कुणब्याचं नटलं पेरणी कराया बाळ कुणब्याच नटलं pāvasā pāṇyāca ābhāḷaṁ uṭhalaṁ bāḷa kuṇabyācaṁ naṭalaṁ pēraṇī karāyā bāḷa kuṇabyāca naṭalaṁ | ✎ In the rainy season, the sky is filled with dark clouds Farmer’s son has got ready to sow ▷ (पावसा)(पाण्याच)(आभाळं)(उठलं) son (कुणब्याचं)(नटलं) ▷ (पेरणी)(कराया) son (कुणब्याच)(नटलं) | pas de traduction en français |
[25] id = 101608 ✓ | पिकलं पिकलं जन बोलती येशीत तिवडा बुडाला राशीत बाळ हरीचा माझ्या pikalaṁ pikalaṁ jana bōlatī yēśīta tivaḍā buḍālā rāśīta bāḷa harīcā mājhyā | ✎ People discuss with admiration at the village gate, he has got abundant crop My son Hari*’s stake on the thrashing floor is drowned in heaps of grain ▷ (पिकलं)(पिकलं)(जन)(बोलती)(येशीत) ▷ (तिवडा)(बुडाला)(राशीत) son (हरीचा) my | pas de traduction en français |
|
[16] id = 101636 ✓ | पिकलं पिकलं जन बोलती येशीला खंड नाही वावडीला नंदी बुडाते राशीत pikalaṁ pikalaṁ jana bōlatī yēśīlā khaṇḍa nāhī vāvaḍīlā nandī buḍātē rāśīta | ✎ The crop is abundant, people discuss with admiration at the village gate There is no end to sifting the grains from the raised platform in the field, bullocks have drowned in the heaps ▷ (पिकलं)(पिकलं)(जन)(बोलती)(येशीला) ▷ (खंड) not (वावडीला)(नंदी)(बुडाते)(राशीत) | pas de traduction en français |
[6] id = 102024 ✓ | पेरणीच्या बैलानं घेतलं आडरानं रासण्याची तारांबळ बाळ हरीची माझ्या pēraṇīcyā bailānaṁ ghētalaṁ āḍarānaṁ rāsaṇyācī tārāmbaḷa bāḷa harīcī mājhyā | ✎ Bullock harnessed to the drill-plough for sowing went off the track My son Hari*, driving the bullock, is under the tension of sowing the seeds properly and evenly throughout the field ▷ (पेरणीच्या)(बैलानं)(घेतलं)(आडरानं) ▷ (रासण्याची)(तारांबळ) son (हरीची) my | pas de traduction en français |
|
[64] id = 79060 ✓ | आई लक्ष्मी आली दिव्याची जल्दी करा कुंकू लावुनी पाया पडा माय माझ्या लक्ष्मीच्या āī lakṣmī ālī divyācī jaldī karā kuṅkū lāvunī pāyā paḍā māya mājhyā lakṣmīcyā | ✎ Goddess Lakshmi has arrived, light the lamp soon Come, offer kunku* and take her blessings ▷ (आई) Lakshmi has_come (दिव्याची)(जल्दी) doing ▷ Kunku (लावुनी)(पाया)(पडा)(माय) my (लक्ष्मीच्या) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[124] id = 99356 ✓ | दिवस मावळला दिवा लावा तुपाचा लक्ष्मीच्या रुपाचा उजेड पडला divasa māvaḷalā divā lāvā tupācā lakṣmīcyā rupācā ujēḍa paḍalā | ✎ The sun has set in, light the lamp with ghee* Goddess Lakshmi’s pleasant presence has lighted up the space ▷ (दिवस)(मावळला) lamp put (तुपाचा) ▷ (लक्ष्मीच्या)(रुपाचा)(उजेड)(पडला) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[29] id = 82189 ✓ | आई लक्ष्मी आली हाती मव्हराचा पेला प्रसन्न झाली तुल बाळ हरी माझ्या āī lakṣmī ālī hātī mavharācā pēlā prasanna jhālī tula bāḷa harī mājhyā | ✎ Mother Lakshmi came, a tumbler of gold coins in hand She is pleased with you my son Hari* ▷ (आई) Lakshmi has_come (हाती)(मव्हराचा)(पेला) ▷ (प्रसन्न) has_come to_you son (हरी) my | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[14] id = 79045 ✓ | आई लक्ष्मी आली आलीस बरं झालं तुला कुनी सांगितलं सख्याची बंडाळं āī lakṣmī ālī ālīsa baraṁ jhālaṁ tulā kunī sāṅgitalaṁ sakhyācī baṇḍāḷaṁ | ✎ O mother, Goddess Lakshmi, it is good that you have come Who told you about my mate’s (husband’s) problems ▷ (आई) Lakshmi has_come (आलीस)(बरं)(झालं) ▷ To_you (कुनी)(सांगितलं)(सख्याची)(बंडाळं) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[15] id = 79048 ✓ | आई लक्ष्मी आली झाडुन काढु नका तिचे पाऊल तोडु नका माय बायीचे माझ्या āī lakṣmī ālī jhāḍuna kāḍhu nakā ticē pāūla tōḍu nakā māya bāyīcē mājhyā | ✎ Our mother, Goddess Lakshmi has come, do not sweep now O daughters, do not obstruct her footsteps Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2917 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2917): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 5, '\xE0\xA4\xA8\xE0\xA4\x95\xE0\xA4\xBE', '\xE0\xA4\x95\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xA2\xE0\xA5\x81', '') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\x86\xE0\xA4\x88 \xE0\xA4\xB2\xE0\xA4\x95\xE0\xA5...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2917 |