Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_title_prefix_id
= B06-03-06a
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class title:
Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām
(384 records)

Display complete classification scheme (3615 classes)
7 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
B:VI-3.6a, B:VI-3.6b, B:VI-3.6c, B:VI-3.6d, B:VI-3.6f, B:VI-3.6g, B:VI-3.6h

B:VI-3.6a (B06-03-06a) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / His residence

[1] id = 35142
गाढवे अंजना - Gadhave Anjana
Village सविंदणे - Savindane
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-13-36 start 01:30 ➡ listen to section
देहूच्या माळावरी कुणी उधळीला बुका
हातात टाळवीणा गायीप झाला तुका
dēhūcyā māḷāvarī kuṇī udhaḷīlā bukā
hātāta ṭāḷavīṇā gāyīpa jhālā tukā
Who threw bukka* in the river at Dehu
Cymbals and lute in hand, Tuka just disappeared
▷ (देहूच्या)(माळावरी)(कुणी)(उधळीला)(बुका)
▷ (हातात)(टाळवीणा)(गायीप)(झाला)(तुका)
pas de traduction en français
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
[2] id = 35144
गाढवे अंजना - Gadhave Anjana
Village सविंदणे - Savindane
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-13-36 start 02:20 ➡ listen to section
देहूचा मंडप कुण्या शिप्यान शिवीला
तुकायारामाचा वर अभंग लेवीला
dēhūcā maṇḍapa kuṇyā śipyāna śivīlā
tukāyārāmācā vara abhaṅga lēvīlā
Who stitched the pandal at Dehu
He wrote Tukaram*’s Abhang* on it
▷ (देहूचा)(मंडप)(कुण्या)(शिप्यान)(शिवीला)
▷  Of_Tukaram (वर)(अभंग)(लेवीला)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
AbhangReligious songs or hymns, a hymn in praise of a deity.
[3] id = 14789
बलवडे हौसा - Balawade Hausa
Village चांदर - Chandar
Google Maps | OpenStreetMap
तुकाराम बोल जिजा ठायीची वाकडी
राऊळ सोडूनी दूर बांधावी झोपडी
tukārāma bōla jijā ṭhāyīcī vākaḍī
rāūḷa sōḍūnī dūra bāndhāvī jhōpaḍī
Tukaram* says, Jija is not a straight forward person
One should build one’s hut away from the temple
▷ (तुकाराम) says (जिजा)(ठायीची)(वाकडी)
▷ (राऊळ)(सोडूनी) far_away (बांधावी)(झोपडी)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[4] id = 50099
कारंडे सुगंधा - Karande Sugandha
Village कारंडेवस्ती - Karandevasti
Google Maps | OpenStreetMap
देहूच्या माळावरी कुणी सांडीला माळ बुक्का
तुकाराम आलं खाली कशा हालती नांदरुका
dēhūcyā māḷāvarī kuṇī sāṇḍīlā māḷa bukkā
tukārāma ālaṁ khālī kaśā hālatī nāndarukā
Who threw bukka* and strings of tulasi* beads on the open ground at Dehu
Tukaram* comes under Nadruk tree, see how it shakes
▷ (देहूच्या)(माळावरी)(कुणी)(सांडीला)(माळ)(बुक्का)
▷ (तुकाराम)(आलं)(खाली) how (हालती)(नांदरुका)
pas de traduction en français
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[5] id = 94017
देशमुख निर्मला - Deshmukh Nirmala
Village पानगाव - Pangaon
Google Maps | OpenStreetMap
पहाटेच्या प्रहरामध्ये कोण म्हणतो हरी हरी
तुकोबा महाराजाची स्वारी नांदुरकीच्या झाडाखाली
pahāṭēcyā praharāmadhyē kōṇa mhaṇatō harī harī
tukōbā mahārājācī svārī nāndurakīcyā jhāḍākhālī
Who is taking the name of Hari* early in the morning
Tukaram* Maharaj is there in person below nandruk tree
▷ (पहाटेच्या)(प्रहरामध्ये) who (म्हणतो)(हरी)(हरी)
▷ (तुकोबा)(महाराजाची)(स्वारी)(नांदुरकीच्या)(झाडाखाली)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[6] id = 79325
कांबळे सुमन - Kamble Suman
Village माळेगाव - Malegaon
Google Maps | OpenStreetMap
माहेराच झाड हालत उली उली
आपल्या बिजपायी तुका उतरले खाली
māhērāca jhāḍa hālata ulī ulī
āpalyā bijapāyī tukā utaralē khālī
Tree in (Jijabai’s) maher* is shaking slightly
Tukaram* has come down for his bij*
▷ (माहेराच)(झाड)(हालत)(उली)(उली)
▷ (आपल्या)(बिजपायी)(तुका)(उतरले)(खाली)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
bijSecond day in each lunar fortnight
[7] id = 94018
रेटवडे बबा - Retwade Baba
Village रेटवडी - Retwadi
Google Maps | OpenStreetMap
आळंदी माळावरी कुणी तिथ नांद्रुक लावली
आता बाळयाला माझ्या वारकर्याला सावली
āḷandī māḷāvarī kuṇī titha nāndruka lāvalī
ātā bāḷayālā mājhyā vārakaryālā sāvalī
Who planted nandruk tree on the open ground at Alandi*
Now my son, the Varkari*, will find some shade
▷  Alandi (माळावरी)(कुणी)(तिथ)(नांद्रुक)(लावली)
▷ (आता)(बाळयाला) my (वारकर्याला) wheat-complexioned
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
[8] id = 81923
काये तेजा - Kaye Teja
Village भादा - Bhada
Google Maps | OpenStreetMap
नांदुरकीचे झाड हालत लखा लखा
बिजेला आला तुका
nāndurakīcē jhāḍa hālata lakhā lakhā
bijēlā ālā tukā
Nandruk tree is shaking violently
Tuka has come for bij*
▷ (नांदुरकीचे)(झाड)(हालत)(लखा)(लखा)
▷ (बिजेला) here_comes (तुका)
pas de traduction en français
bijSecond day in each lunar fortnight
[9] id = 81924
माने यशोदा - Mane Yashoda
Village सांगली - Sangli
Google Maps | OpenStreetMap
पंढरी करुयीनी वाट देहुला वाकयडी
चंद्रभागच्या काठायाला तुकारामाची झोपयडी
paṇḍharī karuyīnī vāṭa dēhulā vākayaḍī
candrabhāgacyā kāṭhāyālā tukārāmācī jhōpayaḍī
After visiting Pandhari, one has to divert the route to go to Dehu
Tukaram*’s hut is there on the banks of Chandrabhaga*
▷ (पंढरी)(करुयीनी)(वाट) to_Dehu (वाकयडी)
▷ (चंद्रभागच्या)(काठायाला)(तुकारामाची)(झोपयडी)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[10] id = 94019
शिंदे कांता हरीभाऊ - Shinde Kanta
Haribhau

Village अष्टी - Ashti
Google Maps | OpenStreetMap
नांदुरकीच बाई झाड हालत उली उली
तुका उतरले खाली
nāndurakīca bāī jhāḍa hālata ulī ulī
tukā utaralē khālī
Woman, nandruk tree is shaking slightly
Tuka has come down (for Tukaram* bij*)
▷ (नांदुरकीच) woman (झाड)(हालत)(उली)(उली)
▷ (तुका)(उतरले)(खाली)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
bijSecond day in each lunar fortnight
[11] id = 89472
लाड आनुसया - Lad Anusaya
Village इचलकरंजी शेंडोर - Ichalkaranji Shendor
Google Maps | OpenStreetMap
तुका वैकुंठी जात्यावेळी इंद्रायणी पडली कोरडी
इंद्रायणीच्या कपारीला तुकारामाची झोपडी
tukā vaikuṇṭhī jātyāvēḷī indrāyaṇī paḍalī kōraḍī
indrāyaṇīcyā kapārīlā tukārāmācī jhōpaḍī
When Tuka was going to Vaikunth*, Indrayani river became dry
Tukaram*’s hut is there on the banks of Indrayani
▷ (तुका)(वैकुंठी)(जात्यावेळी)(इंद्रायणी)(पडली)(कोरडी)
▷ (इंद्रायणीच्या)(कपारीला)(तुकारामाची)(झोपडी)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra


B:VI-3.6b (B06-03-06b) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Bhandarya mountain

Cross-references:B:VI-3.6eii (B06-03-06e02) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / Jijā is grieved
[1] id = 36138
दवणे गया - Dawane Gaya
Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-19-44 start 00:29 ➡ listen to section
भंडार्या ग माळावरी जोंधळा आला भारी
तळहातावरी नेहारी जीजाबाई हाक मारी
bhaṇḍāryā ga māḷāvarī jōndhaḷā ālā bhārī
taḷahātāvarī nēhārī jījābāī hāka mārī
On the slopes of Bhandarya mountain, the jowar* crop has grown in plenty
Breakfast on the palm, Jijabai is calling (Tuka)
▷ (भंडार्या) * (माळावरी)(जोंधळा) here_comes (भारी)
▷ (तळहातावरी)(नेहारी)(जीजाबाई)(हाक)(मारी)
pas de traduction en français
jowarA variety of millet
[2] id = 14792
दिघे ठका - Dighe Thaka
Village भांबर्डे - Bhambarde
Google Maps | OpenStreetMap
तुकाच्या भोजनी जिजा चालली लहूलया
भंडार्या डोंगरी तुका चारीत होता गाया
tukācyā bhōjanī jijā cālalī lahūlayā
bhaṇḍāryā ḍōṅgarī tukā cārīta hōtā gāyā
Jija is going hurriedly, carrying Tuka’s meal
Tuka is grazing cows on Bhandarya mountain
▷ (तुकाच्या)(भोजनी)(जिजा)(चालली)(लहूलया)
▷ (भंडार्या)(डोंगरी)(तुका)(चारीत)(होता)(गाया)
pas de traduction en français
[3] id = 14793
दिघे चंद्रभागा - Dighe Chandrabhaga
Village भांबर्डे - Bhambarde
Google Maps | OpenStreetMap
तुकाच्या भोजनाला झाला जिजाला उशीर
भंडार्या डोंगरी तुका चारीतो वासरु
tukācyā bhōjanālā jhālā jijālā uśīra
bhaṇḍāryā ḍōṅgarī tukā cārītō vāsaru
Jija was late in bringing lunch for Tuka
Tuka was grazing calves, on Bhandarya mountain
▷ (तुकाच्या)(भोजनाला)(झाला)(जिजाला)(उशीर)
▷ (भंडार्या)(डोंगरी)(तुका)(चारीतो)(वासरु)
pas de traduction en français
[4] id = 14794
वांद्रे लीला - Vandre Lila
Village माण - Man
Google Maps | OpenStreetMap
तुका म्हण तुका कुलंब्याच बाळ
भंडार्या डोंगरावर दगडाच केल टाळ
tukā mhaṇa tukā kulambyāca bāḷa
bhaṇḍāryā ḍōṅgarāvara dagaḍāca kēla ṭāḷa
Tuka, Tuka is a peasant’s son
On Bhandarya mountain, he used stones as cymbals
▷ (तुका)(म्हण)(तुका)(कुलंब्याच) son
▷ (भंडार्या)(डोंगरावर)(दगडाच) did (टाळ)
pas de traduction en français
[5] id = 14795
वांद्रे लीला - Vandre Lila
Village माण - Man
Google Maps | OpenStreetMap
भंडार्या डोंगराला तुका गेलाय रहायाला
रडती जिजाबाई काटा मोडला पायाला
bhaṇḍāryā ḍōṅgarālā tukā gēlāya rahāyālā
raḍatī jijābāī kāṭā mōḍalā pāyālā
Tuka has gone to stay on Bhandarya mountain
Jijabai is crying, a thorn has pricked her foot
▷ (भंडार्या)(डोंगराला)(तुका)(गेलाय)(रहायाला)
▷ (रडती)(जिजाबाई)(काटा)(मोडला)(पायाला)
pas de traduction en français
[6] id = 14796
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
Google Maps | OpenStreetMap
भंडार्या डोंगरावर तुका गेला राह्याला
चालली जिजाबाई काटा मोडला पायाला
bhaṇḍāryā ḍōṅgarāvara tukā gēlā rāhyālā
cālalī jijābāī kāṭā mōḍalā pāyālā
Tuka has gone to stay on Bhandarya mountain
Jijabai is going there, a thorn has pricked her foot
▷ (भंडार्या)(डोंगरावर)(तुका) has_gone (राह्याला)
▷ (चालली)(जिजाबाई)(काटा)(मोडला)(पायाला)
pas de traduction en français
[7] id = 14797
वांद्रे लीला - Vandre Lila
Village माण - Man
Google Maps | OpenStreetMap
भंडार्या डोंगराला तुका शाळूला राखण
भाकरीची पाटी वर शालूच झाकण
bhaṇḍāryā ḍōṅgarālā tukā śāḷūlā rākhaṇa
bhākarīcī pāṭī vara śālūca jhākaṇa
On Bhandarya mountain, Tuka is guarding Jawar crop
A basket full of bread, covered with the end of her sari
▷ (भंडार्या)(डोंगराला)(तुका)(शाळूला)(राखण)
▷ (भाकरीची)(पाटी)(वर)(शालूच)(झाकण)
pas de traduction en français
[8] id = 14798
जोरी सावीत्रा - Jori Savitra
Village डोंगरगाव - Dongargaon
Google Maps | OpenStreetMap
भंडार्या डोंगरावरी तुकाराम भजन गाई
जीजा भाकरी घेऊन जाई काटा मोडला तिच्या पायी
bhaṇḍāryā ḍōṅgarāvarī tukārāma bhajana gāī
jījā bhākarī ghēūna jāī kāṭā mōḍalā ticyā pāyī
Tukaram* sings bhajan* on Bhandarya mountain
Jija is going there with lunch (for Tuka), a thorn has pricked her foot
▷ (भंडार्या)(डोंगरावरी)(तुकाराम)(भजन)(गाई)
▷ (जीजा)(भाकरी)(घेऊन)(जाई)(काटा)(मोडला)(तिच्या)(पायी)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
bhajan ➡ bhajansReligious songs or hymns to be sung in praise of God
[9] id = 14799
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
भंडार्या डोंगरावरी तुका चारीयीतो गायी
रुखमीणी सांगतो तुला तान्ह्या बाळानी केल कायी
bhaṇḍāryā ḍōṅgarāvarī tukā cārīyītō gāyī
rukhamīṇī sāṅgatō tulā tānhyā bāḷānī kēla kāyī
On Bhandarya mountain, Tuka is grazing cows
I (Vitthal*) tell you, Rukhmin*, see what our child (Tukaram*) is doing
▷ (भंडार्या)(डोंगरावरी)(तुका)(चारीयीतो) cows
▷ (रुखमीणी)(सांगतो) to_you (तान्ह्या)(बाळानी) did (कायी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[10] id = 14800
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
भंडार्या डोंगरावरी तुका चारीयीतो म्हैस
तुकाराम बोल जिजा खाली तू ग बैस
bhaṇḍāryā ḍōṅgarāvarī tukā cārīyītō mhaisa
tukārāma bōla jijā khālī tū ga baisa
On Bhandarya mountain, Tuka is grazing buffaloes
Tukaram* says, Jija you sit down
▷ (भंडार्या)(डोंगरावरी)(तुका)(चारीयीतो)(म्हैस)
▷ (तुकाराम) says (जिजा)(खाली) you * (बैस)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[11] id = 14801
गाउडशे पार्वती - Gaudshe Parvati
Village आजिवली - Ajiwali
Google Maps | OpenStreetMap
भंडार्या डोंगरावरी तुकाराम तो रहायाला
जिजा चालली शेताला काट मोडल पायाला
bhaṇḍāryā ḍōṅgarāvarī tukārāma tō rahāyālā
jijā cālalī śētālā kāṭa mōḍala pāyālā
On Bhandarya mountain, Tukaram* is staying there
Jija is walking through the fields, a thorn has pricked her foot
▷ (भंडार्या)(डोंगरावरी)(तुकाराम)(तो)(रहायाला)
▷ (जिजा)(चालली)(शेताला)(काट)(मोडल)(पायाला)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[12] id = 14802
जाधव हौसा - Jadhav Hausa
Village आजिवली - Ajiwali
Google Maps | OpenStreetMap
भंडार्या डोंगरावरी तुकारामाची राखण
जिजा चालली शेताला वर शेल्याची झाकण
bhaṇḍāryā ḍōṅgarāvarī tukārāmācī rākhaṇa
jijā cālalī śētālā vara śēlyācī jhākaṇa
On Bhandarya mountain, Tukaram* is guarding (the crop)
Jija is going to the fields, lunch basket covered with the end of her sari
▷ (भंडार्या)(डोंगरावरी)(तुकारामाची)(राखण)
▷ (जिजा)(चालली)(शेताला)(वर)(शेल्याची)(झाकण)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[13] id = 14803
पवार छबु - Pawar Chabu
Village मुलखेड - Mulkhed
Google Maps | OpenStreetMap
भंडार्या डोंगरावर तुका करीतो राखण
भाकरीची पाटी वर शेल्याच झाकण
bhaṇḍāryā ḍōṅgarāvara tukā karītō rākhaṇa
bhākarīcī pāṭī vara śēlyāca jhākaṇa
On Bhandarya mountain, Tukaram* is guarding (the crop)
(Jija is carrying) the lunch basket, covered with the end of her sari
▷ (भंडार्या)(डोंगरावर)(तुका)(करीतो)(राखण)
▷ (भाकरीची)(पाटी)(वर)(शेल्याच)(झाकण)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[14] id = 14804
गाउडशे पार्वती - Gaudshe Parvati
Village आजिवली - Ajiwali
Google Maps | OpenStreetMap
भंडार्या डोंगरावर तुकाराम भजन म्हण
आता माझी बाई जिजा भाकरी घेऊनी चल
bhaṇḍāryā ḍōṅgarāvara tukārāma bhajana mhaṇa
ātā mājhī bāī jijā bhākarī ghēūnī cala
On Bhandarya mountain, Tukaram* sings bhajan*
Now, my dear Jija, come, take the lunch with you
▷ (भंडार्या)(डोंगरावर)(तुकाराम)(भजन)(म्हण)
▷ (आता) my daughter (जिजा)(भाकरी)(घेऊनी) let_us_go
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
bhajan ➡ bhajansReligious songs or hymns to be sung in praise of God
[15] id = 14805
केंडे जिजा - Kende Jija
Village आजिवली - Ajiwali
Google Maps | OpenStreetMap
भंडार्या डोंगरावर तुकाराम गाण गाई
आता माझी बाई जिजा भाकरी नेई
bhaṇḍāryā ḍōṅgarāvara tukārāma gāṇa gāī
ātā mājhī bāī jijā bhākarī nēī
On Bhandarya mountain, Tukaram* sings a song
Now, my Jija, is taking lunch (for him)
▷ (भंडार्या)(डोंगरावर)(तुकाराम)(गाण)(गाई)
▷ (आता) my daughter (जिजा)(भाकरी)(नेई)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[16] id = 14806
केंडे जिजा - Kende Jija
Village आजिवली - Ajiwali
Google Maps | OpenStreetMap
भंडार्या डोंगरावर आल इमान न्यायाला
तुकाराम बोल कर तयारी जायाला
bhaṇḍāryā ḍōṅgarāvara āla imāna nyāyālā
tukārāma bōla kara tayārī jāyālā
On Bhandarya mountain, the plane has come to take (Tukaram*)
Tukaram* says, (Jija), get ready to go
▷ (भंडार्या)(डोंगरावर) here_comes (इमान)(न्यायाला)
▷ (तुकाराम) says doing (तयारी)(जायाला)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[17] id = 14807
दिघे हौसा - Dighe Hausa
Village भांबर्डे - Bhambarde
Google Maps | OpenStreetMap
तुकारामाच भोजन झाला जिजाला उशीर
भंडार्या डोंगरावर तुका चारतो वासर
tukārāmāca bhōjana jhālā jijālā uśīra
bhaṇḍāryā ḍōṅgarāvara tukā cāratō vāsara
Jija was late in bringing lunch for Tukaram*
On Bhandarya mountain, Tuka is grazing calves
▷ (तुकारामाच)(भोजन)(झाला)(जिजाला)(उशीर)
▷ (भंडार्या)(डोंगरावर)(तुका)(चारतो)(वासर)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[18] id = 14812
दिघे हौसा - Dighe Hausa
Village भांबर्डे - Bhambarde
Google Maps | OpenStreetMap
तुकारामाच भोजन जीजा चालली घाई घाई
भंडार्या डोंगरावर तुका चारीतो गाई
tukārāmāca bhōjana jījā cālalī ghāī ghāī
bhaṇḍāryā ḍōṅgarāvara tukā cārītō gāī
Jija is going in a hurry with Tukaram*’s lunch
On Bhandarya mountain, Tuka is grazing cows
▷ (तुकारामाच)(भोजन)(जीजा)(चालली)(घाई)(घाई)
▷ (भंडार्या)(डोंगरावर)(तुका)(चारीतो)(गाई)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[19] id = 14813
जोरी सावीत्रा - Jori Savitra
Village डोंगरगाव - Dongargaon
Google Maps | OpenStreetMap
जीजाबाई बोल तुका करीतो चाकरी
भंडार्या डोंगरावरी जीजा पोचवीते भाकरी
jījābāī bōla tukā karītō cākarī
bhaṇḍāryā ḍōṅgarāvarī jījā pōcavītē bhākarī
Jijabai says, Tuka is working (for someone)
On Bhandarya mountain, I carry lunch for him
▷ (जीजाबाई) says (तुका)(करीतो)(चाकरी)
▷ (भंडार्या)(डोंगरावरी)(जीजा)(पोचवीते)(भाकरी)
pas de traduction en français
[20] id = 30257
सातपुते इंदु - Satpute Indu
Village माले - Male
Google Maps | OpenStreetMap
भंडार्या डोंगरावरी तुका वाचवितो पोथी
मागुन जीजाई भाकरी जोखी
bhaṇḍāryā ḍōṅgarāvarī tukā vācavitō pōthī
māguna jījāī bhākarī jōkhī
On Bhandarya mountain, Tuka reads Pothi*
Later Jijai gives him lunch
▷ (भंडार्या)(डोंगरावरी)(तुका)(वाचवितो) pothi
▷ (मागुन)(जीजाई)(भाकरी)(जोखी)
pas de traduction en français
PothiA book telling the story about Gods and deities
[21] id = 30258
दिघे गवू - Dighe Gawu
Village भांबर्डे - Bhambarde
Google Maps | OpenStreetMap
भंडार्या डोंगरावर तुका करितो चाकरी
देहूतूनी जीजाबाई घेवून जाती भाकरी
bhaṇḍāryā ḍōṅgarāvara tukā karitō cākarī
dēhūtūnī jījābāī ghēvūna jātī bhākarī
On Bhandarya mountain, Tuka is working (for someone)
From Dehu, Jijabai carries lunch (for him)
▷ (भंडार्या)(डोंगरावर)(तुका)(करितो)(चाकरी)
▷ (देहूतूनी)(जीजाबाई)(घेवून) caste (भाकरी)
pas de traduction en français
[22] id = 41606
बोर्हाडे रुखमीण - Borhade Rukhamin
Village नर्हे आंबेगाव - Narhe Ambegaon
Google Maps | OpenStreetMap
भंडार्या माळावरी तुकाराम साधू झाले
टाळ दगडाचे केले
bhaṇḍāryā māḷāvarī tukārāma sādhū jhālē
ṭāḷa dagaḍācē kēlē
On Bhandarya mountain, Tukaram* became a devotee
He used stones as cymbals
▷ (भंडार्या)(माळावरी)(तुकाराम)(साधू) become
▷ (टाळ)(दगडाचे)(केले)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[23] id = 14791
बलवडे हौसा - Balawade Hausa
Village चांदर - Chandar
Google Maps | OpenStreetMap
डोई भाकरीची पाटी जिजा चालली लऊ लाह्या
भंडार्या डोंगरावर तुका वळीतो गाया
ḍōī bhākarīcī pāṭī jijā cālalī lū lāhyā
bhaṇḍāryā ḍōṅgarāvara tukā vaḷītō gāyā
Lunch basket on head, Jija is walking hurriedly
On Bhandarya mountain, Tuka is grazing cows
▷ (डोई)(भाकरीची)(पाटी)(जिजा)(चालली)(लऊ)(लाह्या)
▷ (भंडार्या)(डोंगरावर)(तुका)(वळीतो)(गाया)
pas de traduction en français
[24] id = 48177
राकसे लक्ष्मी - Rakase Lakshmi
Village उबंरे (पागे) - Umbare (Page)
Google Maps | OpenStreetMap
भंडारी डोंगरी तुकानी मांडीलं दुकान
डोई भाकरीची पाटी वर शेल्याच झाकण
bhaṇḍārī ḍōṅgarī tukānī māṇḍīlaṁ dukāna
ḍōī bhākarīcī pāṭī vara śēlyāca jhākaṇa
On Bhandarya mountain, Tuka set up a shop
Lunch basket on head, covered with the end of her sari
▷ (भंडारी)(डोंगरी)(तुकानी)(मांडीलं)(दुकान)
▷ (डोई)(भाकरीची)(पाटी)(वर)(शेल्याच)(झाकण)
pas de traduction en français
[25] id = 48581
साबणे लक्ष्मी - Sabane Lakshmi
Village परळी वैजनाथ - Parali Vaijanath
भंडार्या माळावरी तुकाराम ढोर चारी
तळहातावरी न्याहारी जिजाबाई हाका मारी
bhaṇḍāryā māḷāvarī tukārāma ḍhōra cārī
taḷahātāvarī nyāhārī jijābāī hākā mārī
On Bhandarya mountain, Tukaram* is grazing cattle
Lunch in her palm, Jijabai is calling him
▷ (भंडार्या)(माळावरी)(तुकाराम)(ढोर)(चारी)
▷ (तळहातावरी)(न्याहारी)(जिजाबाई)(हाका)(मारी)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[26] id = 48856
गायकवाड अंजना विष्णु - Gaykwad Anjana Vishnu
Village चाकण - Chakan
Google Maps | OpenStreetMap
भंडार्या डोंगरावर तुका वळतो वासर
देहु गाव बाई जिजाबाईच सासर
bhaṇḍāryā ḍōṅgarāvara tukā vaḷatō vāsara
dēhu gāva bāī jijābāīca sāsara
On Bhandarya mountain, Tuka is grazing calves
Woman, Dehu is Jijabai’s in - laws’ village
▷ (भंडार्या)(डोंगरावर)(तुका)(वळतो)(वासर)
▷ (देहु)(गाव) woman (जिजाबाईच)(सासर)
pas de traduction en français
[27] id = 49507
कदम मुक्ताबाई शांताराम - Kadam Mukta Shantaram
Village पाषाण - Pashan
Google Maps | OpenStreetMap
भंडार्या डोंगरामधी विणा वाजतो मंजूळ
लोहगाव आहे तुकारामाच आजोळ
bhaṇḍāryā ḍōṅgarāmadhī viṇā vājatō mañjūḷa
lōhagāva āhē tukārāmāca ājōḷa
On Bhandarya mountain, lute is playing softly
Lohagaon is Tukaram*’s grandparents’ home
▷ (भंडार्या)(डोंगरामधी)(विणा)(वाजतो)(मंजूळ)
▷ (लोहगाव)(आहे)(तुकारामाच)(आजोळ)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[28] id = 51465
सावंत नंदा - Sawant Nanda
Village पाळू - Palu
Google Maps | OpenStreetMap
जिजाबाई हाका मारी हातावरी न्याहारी
अशा भंडार्या माळावर तुकाराम गायी चारी
jijābāī hākā mārī hātāvarī nyāhārī
aśā bhaṇḍāryā māḷāvara tukārāma gāyī cārī
Jijabai is calling him, lunch in her hand
On Bhandarya mountain, Tukaram* is grazing cows
▷ (जिजाबाई)(हाका)(मारी)(हातावरी)(न्याहारी)
▷ (अशा)(भंडार्या)(माळावर)(तुकाराम) cows (चारी)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[29] id = 57449
ढाकणे अनुसया - Dhakane Anusaya
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
भंडार्या माळावरी काटा मोडला जीजाला
श्या देती तुकोबाला
bhaṇḍāryā māḷāvarī kāṭā mōḍalā jījālā
śyā dētī tukōbālā
On Bhandarya mountain, a thorn has pricked Jija’s foot
She is abusing Tukaram*
▷ (भंडार्या)(माळावरी)(काटा)(मोडला)(जीजाला)
▷ (श्या)(देती)(तुकोबाला)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[30] id = 57450
ढाकणे अनुसया - Dhakane Anusaya
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
भंडार्या माळावरी तुका वळीत होता गाई
डोई भाकरीची पाटी मागून येती जीजाबाई
bhaṇḍāryā māḷāvarī tukā vaḷīta hōtā gāī
ḍōī bhākarīcī pāṭī māgūna yētī jījābāī
On Bhandarya mountain, Tuka was grazing cattle
Lunch basket on head, Jijabai is following him
▷ (भंडार्या)(माळावरी)(तुका)(वळीत)(होता)(गाई)
▷ (डोई)(भाकरीची)(पाटी)(मागून)(येती)(जीजाबाई)
pas de traduction en français
[31] id = 57451
कोल्हे पद्मा - Kolhe Padma
Village मांडव - Mandav
Google Maps | OpenStreetMap
भंडार्या माळावरी काटा जीजाला मोडला
सावळ्या विठ्ठलाने मग येवूनी काढीला
bhaṇḍāryā māḷāvarī kāṭā jījālā mōḍalā
sāvaḷyā viṭhṭhalānē maga yēvūnī kāḍhīlā
On Bhandarya mountain, a thorn has pricked Jija’s foot
Dark-complexioned Vitthal* came and removed it
▷ (भंडार्या)(माळावरी)(काटा)(जीजाला)(मोडला)
▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाने)(मग)(येवूनी)(काढीला)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[32] id = 57452
कोल्हे पद्मा - Kolhe Padma
Village मांडव - Mandav
Google Maps | OpenStreetMap
भंडार्या माळावरी जीजाबाई पोळ्या लाटी
उतरल इवाइन तुकाराम संतासाठी
bhaṇḍāryā māḷāvarī jījābāī pōḷyā lāṭī
utarala ivāina tukārāma santāsāṭhī
On Bhandarya mountain, Jijabai makes flat bread
The plane has descended for saint Tukaram*
▷ (भंडार्या)(माळावरी)(जीजाबाई)(पोळ्या)(लाटी)
▷ (उतरल)(इवाइन)(तुकाराम)(संतासाठी)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
Cross references for this song:B:VI-3.6exiv (B06-03-06e14) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / Tukārām says plane has come
[33] id = 57453
कोल्हे पद्मा - Kolhe Padma
Village मांडव - Mandav
Google Maps | OpenStreetMap
भंडार्या माळावरी जोंधळा आला दाट
तुकाराम झाले साधू पाही पाखराची वाट
bhaṇḍāryā māḷāvarī jōndhaḷā ālā dāṭa
tukārāma jhālē sādhū pāhī pākharācī vāṭa
On the slopes of Bhandarya mountain, the jowar* harvest has grown in plenty
Tukaram* is a pious man, he is waiting for birds
▷ (भंडार्या)(माळावरी)(जोंधळा) here_comes (दाट)
▷ (तुकाराम) become (साधू)(पाही)(पाखराची)(वाट)
pas de traduction en français
jowarA variety of millet
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[34] id = 57454
कटारे देवू - Katare Dewu
Village परभणी - Parbhani
Google Maps | OpenStreetMap
भंडार्या माळावरी तुकाराम ढोर वळी
तळ हातावर न्याहारी जनाबाई हाका मारी
bhaṇḍāryā māḷāvarī tukārāma ḍhōra vaḷī
taḷa hātāvara nyāhārī janābāī hākā mārī
On Bhandarya mountain, Tukaram* is grazing cattle
Lunch on her palm, Janabai* is calling him
▷ (भंडार्या)(माळावरी)(तुकाराम)(ढोर)(वळी)
▷ (तळ)(हातावर)(न्याहारी)(जनाबाई)(हाका)(मारी)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
JanabaiSaint Janabai
[35] id = 57455
कोल्हे पद्मा - Kolhe Padma
Village मांडव - Mandav
Google Maps | OpenStreetMap
भंडार्या माळावरी तुकाराम गाई चारी
हातामधी नेरी (जेवण) जीजाबाई हाका मारी
bhaṇḍāryā māḷāvarī tukārāma gāī cārī
hātāmadhī nērī (jēvaṇa) jījābāī hākā mārī
On Bhandarya mountain, Tukaram* is grazing cows
Lunch in hand, Jijabai is calling him
▷ (भंडार्या)(माळावरी)(तुकाराम)(गाई)(चारी)
▷ (हातामधी)(नेरी) ( (जेवण) ) (जीजाबाई)(हाका)(मारी)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[36] id = 62043
टिळेकर चंद्रभागा - Tilekar
Chandrabhaga

Village देहु - Dehu
Google Maps | OpenStreetMap
भंडार्या डोंगरावर देव गेलेत राखण
डोई भाकरीची पाटी वर घालीते झाकण
bhaṇḍāryā ḍōṅgarāvara dēva gēlēta rākhaṇa
ḍōī bhākarīcī pāṭī vara ghālītē jhākaṇa
On Bhandarya mountain, God (Tukaram*) has gone to guard (the crops)
Lunch basket on head, (Jijabai) covers it (with the end of her sari)
▷ (भंडार्या)(डोंगरावर)(देव)(गेलेत)(राखण)
▷ (डोई)(भाकरीची)(पाटी)(वर)(घालीते)(झाकण)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[37] id = 51463
सावंत नंदा - Sawant Nanda
Village पाळू - Palu
Google Maps | OpenStreetMap
आशा भंडार्या माळावर तुकाराम वाची पोथी
जिजाबाई शिव्या देती झाली संसाराची माती
āśā bhaṇḍāryā māḷāvara tukārāma vācī pōthī
jijābāī śivyā dētī jhālī sansārācī mātī
On Bhandarya mountain, Tukaram* is reading Pothi*
Jijabai abuses him, all her family lite is ruined
▷ (आशा)(भंडार्या)(माळावर)(तुकाराम)(वाची) pothi
▷ (जिजाबाई)(शिव्या)(देती) has_come (संसाराची)(माती)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
PothiA book telling the story about Gods and deities
[38] id = 70072
कोल्हे पद्मा - Kolhe Padma
Village मांडव - Mandav
Google Maps | OpenStreetMap
भंडार्या माळावरी तुकाराम हाकीतो नांगर
हातामधी नेरी (न्याहारी) जीजा यंगती डोंगर
bhaṇḍāryā māḷāvarī tukārāma hākītō nāṅgara
hātāmadhī nērī (nyāhārī) jījā yaṅgatī ḍōṅgara
On Bhandarya mountain, Tukaram* is wielding the plough
Lunch basket in hand, Jija is climbing the mountain
▷ (भंडार्या)(माळावरी)(तुकाराम)(हाकीतो)(नांगर)
▷ (हातामधी)(नेरी) ( (न्याहारी) ) (जीजा)(यंगती)(डोंगर)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[39] id = 70073
कोल्हे पद्मा - Kolhe Padma
Village मांडव - Mandav
Google Maps | OpenStreetMap
भंडार्या हो माळवरी कशान झाला काळा
तुका गेले कैलासाला खाली बुक्क्या उधळला
bhaṇḍāryā hō māḷavarī kaśāna jhālā kāḷā
tukā gēlē kailāsālā khālī bukkayā udhaḷalā
This Bhandarya mountain, with what has it become black
Tuka has gone to Kailas (abode of gods, heaven), bukka* is showered everywhere
▷ (भंडार्या)(हो)(माळवरी)(कशान)(झाला)(काळा)
▷ (तुका) has_gone (कैलासाला)(खाली)(बुक्क्या)(उधळला)
pas de traduction en français
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
[40] id = 70074
टिळेकर चंद्रभागा - Tilekar
Chandrabhaga

Village देहु - Dehu
Google Maps | OpenStreetMap
भंडार्या डोंगरात तुका वळीतो वासर
जिजाबाईच सासर
bhaṇḍāryā ḍōṅgarāt tukā vaḷītō vāsara
jijābāīca sāsara
On Bhandarya mountain, Tuka is grazing calves
It is Jijabai’s in-laws’ house
▷ (भंडार्या)(डोंगरात)(तुका)(वळीतो)(वासर)
▷ (जिजाबाईच)(सासर)
pas de traduction en français
[41] id = 94022
झुराळे सुगंधा चांगदेव - Zurale Sugandha Changdeo
Village खैरी - Khiri
Google Maps | OpenStreetMap
भंडार्या टेकडीवर तुका चारीत होता गाई
हातात नेहरी हाका मारी जीजाबाई
bhaṇḍāryā ṭēkaḍīvara tukā cārīta hōtā gāī
hātāta nēharī hākā mārī jījābāī
On Bhandarya mountain, Tuka was grazing cows
Lunch basket in hand, Jijabai is calling him
▷ (भंडार्या)(टेकडीवर)(तुका)(चारीत)(होता)(गाई)
▷ (हातात)(नेहरी)(हाका)(मारी)(जीजाबाई)
pas de traduction en français
[42] id = 94021
बागल हिराबाई रघुनाथ - Bagal Hirabai Raghunath
Village पिंपळे - Pimpale
Google Maps | OpenStreetMap
देहुच्या माळीवरी तिथ सांडील लाह्याबुक्का
भर बाराच्या आंबलात वैकुंठी गेला तुका
dēhucyā māḷīvarī titha sāṇḍīla lāhyābukkā
bhara bārācyā āmbalāta vaikuṇṭhī gēlā tukā
On the open ground at Dehu, popcorns and bukka* are everywhere
At the stroke of noon, Tuka went to Vaikunth*
▷ (देहुच्या)(माळीवरी)(तिथ)(सांडील)(लाह्याबुक्का)
▷ (भर)(बाराच्या)(आंबलात)(वैकुंठी) has_gone (तुका)
pas de traduction en français
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
VaikunthParadise of Vishnu
[43] id = 110316
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
Google Maps | OpenStreetMap
तुकोबा राया जाऊन बसले डोंगरात
जिजा बोले खाली याव तुम्हा जोडीते दोन हात
tukōbā rāyā jāūna basalē ḍōṅgarāt
jijā bōlē khālī yāva tumhā jōḍītē dōna hāta
Tukobaraya went and sat on the mountain
Jija says, please come down, I fold hands and beg you
▷ (तुकोबा)(राया)(जाऊन)(बसले)(डोंगरात)
▷ (जिजा)(बोले)(खाली)(याव)(तुम्हा)(जोडीते) two hand
pas de traduction en français
[44] id = 80165
वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba
Village हांडरगुळी - Handarguli
Google Maps | OpenStreetMap
भंडार्या माळावरी तुका राखतो गाई
अंदनीच्या वासराची वळती कर जिजाबाई (आदंन गाय दिली)
bhaṇḍāryā māḷāvarī tukā rākhatō gāī
andanīcyā vāsarācī vaḷatī kara jijābāī (ādanna gāya dilī)
On Bhandarya mountain, Tuka tends the cows
Calf given by her father at the time of her marriage, Jijabai, bring it back
▷ (भंडार्या)(माळावरी)(तुका)(राखतो)(गाई)
▷ (अंदनीच्या)(वासराची)(वळती) doing (जिजाबाई) ( (आदंन)(गाय)(दिली) )
pas de traduction en français
[45] id = 94020
केकान गौरी - Kekan Gauri
Village शेळगाव - Shelgaon
Google Maps | OpenStreetMap
तुकाय तुका मना कुणी गेल्याला पर्हाईला
नांदुरकीच्या झाडाखाली जोडा रेशमी राहीईला
tukāya tukā manā kuṇī gēlyālā parhāīlā
nāndurakīcyā jhāḍākhālī jōḍā rēśamī rāhīīlā
Come to think of it, who has seen Tuka going away
A silken pair of footwear remained behind under nandruk tree
▷ (तुकाय)(तुका)(मना)(कुणी)(गेल्याला)(पर्हाईला)
▷ (नांदुरकीच्या)(झाडाखाली)(जोडा)(रेशमी)(राहीईला)
pas de traduction en français
[46] id = 91571
बर्गे आसरा - Barge Asra
Village खालापूर - Khalapur
Google Maps | OpenStreetMap
भंडार्या माळावरी काटा जीजाला मोडला
सावळ्या विठ्ठलाने अंग येवुनी काढीला
bhaṇḍāryā māḷāvarī kāṭā jījālā mōḍalā
sāvaḷyā viṭhṭhalānē aṅga yēvunī kāḍhīlā
On Bhandarya mountain, a thorn pricked Jija’s foot
Dark- complexioned Vitthal* came in person and took it out
▷ (भंडार्या)(माळावरी)(काटा)(जीजाला)(मोडला)
▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाने)(अंग)(येवुनी)(काढीला)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[47] id = 81926
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
Google Maps | OpenStreetMap
भंडार्या माळाला चवकुणी हाये वाटा
पांडुरंग काढी काटा तुकारामा जीजाचा
bhaṇḍāryā māḷālā cavakuṇī hāyē vāṭā
pāṇḍuraṅga kāḍhī kāṭā tukārāmā jījācā
Bhandarya mountain has paths on all sides
Pandurang* comes and takes the thorn out from Tukaram*’s Jija’s foot
▷ (भंडार्या)(माळाला)(चवकुणी)(हाये)(वाटा)
▷ (पांडुरंग)(काढी)(काटा)(तुकारामा)(जीजाचा)
pas de traduction en français
PandurangVitthal
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[48] id = 87840
बवले हौसा - Bawale Hausa
Village वडगाव - Wadgaon
Google Maps | OpenStreetMap
भंडार्या डोंगराला तुका गेला घाई घाई
भाकरीची पाटी जड झाली जीजाबाई
bhaṇḍāryā ḍōṅgarālā tukā gēlā ghāī ghāī
bhākarīcī pāṭī jaḍa jhālī jījābāī
Towards Bhandarya mountain, Tuka went in a great hurry
The basket, with lunch became heavy for Jijabai
▷ (भंडार्या)(डोंगराला)(तुका) has_gone (घाई)(घाई)
▷ (भाकरीची)(पाटी)(जड) has_come (जीजाबाई)
pas de traduction en français
[49] id = 89448
वाघमारे लक्ष्मीबाई - Waghmare Lakshmibai
Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani
Google Maps | OpenStreetMap
भंडार्या माळावरी तुका राखी खोया गायी
हाका मारा जीजाबाई न्यारीच्या रोटी पायी
bhaṇḍāryā māḷāvarī tukā rākhī khōyā gāyī
hākā mārā jījābāī nyārīcyā rōṭī pāyī
On Bhandarya mountain, Tuka tends cows with black and white spots
Jijai calls him for the sake of lunch
▷ (भंडार्या)(माळावरी)(तुका)(राखी)(खोया) cows
▷ (हाका)(मारा)(जीजाबाई)(न्यारीच्या)(रोटी)(पायी)
pas de traduction en français
[50] id = 92100
उदमले द्रोपदा - Udmale Dropada
Village जवळा - Jawala
Google Maps | OpenStreetMap
भंडार्या डोंगरावर ढवळी कुणाची वासर
दुरुनी दिसल्यात जीजाबाईच सासर
bhaṇḍāryā ḍōṅgarāvara ḍhavaḷī kuṇācī vāsara
durunī disalyāta jījābāīca sāsara
On Bhandarya mountain, whose white calves are these
Jijabai’s in- laws’ house can be seen from far
▷ (भंडार्या)(डोंगरावर)(ढवळी)(कुणाची)(वासर)
▷ (दुरुनी)(दिसल्यात)(जीजाबाईच)(सासर)
pas de traduction en français
[51] id = 38206
मेंगडे शांता - Mengde Shanta
Village हिरडी - Hirdi
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-36-18 start 05:41 ➡ listen to section
तुकाच्या भोजनाला जिजाला झाला उशीर
भंडार्या डोंगरावर तुका चारीतो वासर
tukācyā bhōjanālā jijālā jhālā uśīra
bhaṇḍāryā ḍōṅgarāvara tukā cārītō vāsara
Jija was late in bringing lunch for Tuka
Tuka was grazing calves, on Bhandarya mountain
▷ (तुकाच्या)(भोजनाला)(जिजाला)(झाला)(उशीर)
▷ (भंडार्या)(डोंगरावर)(तुका)(चारीतो)(वासर)
pas de traduction en français
[52] id = 38207
मेंगडे शांता - Mengde Shanta
Village हिरडी - Hirdi
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-36-18 start 06:41 ➡ listen to section
भंडार्या डोंगराशी तुका चारीत होता गाया
डोई जेवनाची पाटी जिजा चाले लवुलाया
bhaṇḍāryā ḍōṅgarāśī tukā cārīta hōtā gāyā
ḍōī jēvanācī pāṭī jijā cālē lavulāyā
On Bhandarya mountain, Tuka tends the cows
Lunch basket on her head, Jija walks with quick steps
▷ (भंडार्या)(डोंगराशी)(तुका)(चारीत)(होता)(गाया)
▷ (डोई)(जेवनाची)(पाटी)(जिजा)(चाले)(लवुलाया)
pas de traduction en français
[53] id = 38210
मेंगडे शांता - Mengde Shanta
Village हिरडी - Hirdi
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-36-18 start 09:13 ➡ listen to section
भंडार्या डोंगरावरी जिजा चालली नाचत
रिगानीचा काटा भरीयला जिजाच्या टाचेत
bhaṇḍāryā ḍōṅgarāvarī jijā cālalī nācata
rigānīcā kāṭā bharīyalā jijācyā ṭācēta
On Bhandarya mountain, Jija goes dancing
Thorn of ringani* tree pricks Jija’s heel
▷ (भंडार्या)(डोंगरावरी)(जिजा)(चालली)(नाचत)
▷ (रिगानीचा)(काटा)(भरीयला)(जिजाच्या)(टाचेत)
pas de traduction en français
ringani
[54] id = 48174
राकसे लक्ष्मी - Rakase Lakshmi
Village उबंरे (पागे) - Umbare (Page)
Google Maps | OpenStreetMap
अस देहूच्या डोंगरी तुका गेला राहीला
मोडलाई काटा जिजाबाईच्या पायाला
asa dēhūcyā ḍōṅgarī tukā gēlā rāhīlā
mōḍalāī kāṭā jijābāīcyā pāyālā
Tuka went to stay on the mountain at Dehu
A thorn has pricked Jijabai’s foot
▷ (अस)(देहूच्या)(डोंगरी)(तुका) has_gone (राहीला)
▷ (मोडलाई)(काटा)(जिजाबाईच्या)(पायाला)
pas de traduction en français
[55] id = 84724
दहीतळे जनाबाई - Dahitale Janabai Arjun
Village महींदा - Mahinda
Google Maps | OpenStreetMap
भंडार्या डोंगरावरी तुका वळी वासर
देहु जिजाबाईच सासर
bhaṇḍāryā ḍōṅgarāvarī tukā vaḷī vāsara
dēhu jijābāīca sāsara
On Bhandarya mountain, Tuka is grazing calves
Jijabai’s in- laws’ home is at Dehu
▷ (भंडार्या)(डोंगरावरी)(तुका)(वळी)(वासर)
▷ (देहु)(जिजाबाईच)(सासर)
pas de traduction en français
[56] id = 110300
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
Google Maps | OpenStreetMap
भंडार्या डोंगरात हा तर दिसतो लांब लांब
त्याच्या देवळाला केले दगडाचे खांब
bhaṇḍāryā ḍōṅgarāt hā tara disatō lāmba lāmba
tyācyā dēvaḷālā kēlē dagaḍācē khāmba
On Bhandarya mountain, he can be seen from far
Stone pillars have been constructed for his temple
▷ (भंडार्या)(डोंगरात)(हा) wires (दिसतो)(लांब)(लांब)
▷ (त्याच्या)(देवळाला)(केले)(दगडाचे)(खांब)
pas de traduction en français
[57] id = 110312
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
Google Maps | OpenStreetMap
संसार संसार हाये चुलीचा निखारा
तुकोबा राया जाऊन बसला वखारा
saṇsāra saṇsāra hāyē culīcā nikhārā
tukōbā rāyā jāūna basalā vakhārā
This worldly life is like a live charcoal from the hearth
Tukoba raya went and sat on the edge of the mountain
▷ (संसार)(संसार)(हाये)(चुलीचा)(निखारा)
▷ (तुकोबा)(राया)(जाऊन)(बसला)(वखारा)
pas de traduction en français
[58] id = 110314
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
Google Maps | OpenStreetMap
भंडार्या डोगरात जिजा चालली घाई घाई
बोलती तुकोबाला मीत कसाचा करु पायी
bhaṇḍāryā ḍōgarāta jijā cālalī ghāī ghāī
bōlatī tukōbālā mīta kasācā karu pāyī
Jija is going hurriedly towards Bhandarya mountain
She says, to Tukoba, how fast can I walk
▷ (भंडार्या)(डोगरात)(जिजा)(चालली)(घाई)(घाई)
▷ (बोलती)(तुकोबाला)(मीत)(कसाचा)(करु)(पायी)
pas de traduction en français


B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai

Cross-references:B:VI-3.6b (B06-03-06b) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Bhandarya mountain
B:VI-3.6evi (B06-03-06e06) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / She wishes to be in Prapaca
[1] id = 14815
दिघे हौसा - Dighe Hausa
Village भांबर्डे - Bhambarde
Google Maps | OpenStreetMap
तुकारामच भोजन जीजा चालली नाचत
रिंगणीच काट भरल तीच्या टाचत
tukārāmaca bhōjana jījā cālalī nācata
riṅgaṇīca kāṭa bharala tīcyā ṭācata
Jija goes dancing with Tukaram*’s meal
Thorn of ringani* tree has pricked her heel
▷ (तुकारामच)(भोजन)(जीजा)(चालली)(नाचत)
▷ (रिंगणीच)(काट)(भरल)(तीच्या)(टाचत)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
ringani
[2] id = 14816
पडळघरे नका - Padalghare Naka
Village रिहे - Rihe
Google Maps | OpenStreetMap
तुका म्हणे जिजाईला चल जेवाया
येड लाग तुकाला दाढी आल्यात लावाय
(दाढी-भाताच रोप)
tukā mhaṇē jijāīlā cala jēvāyā
yēḍa lāga tukālā dāḍhī ālyāta lāvāya
(dāḍhī-bhātāca rōpa)
Tuka says to Jija, come, let’s eat
Tuka has become mad, it’s time to transplant rice saplings
▷ (तुका)(म्हणे)(जिजाईला) let_us_go (जेवाया)
▷ (येड)(लाग)(तुकाला)(दाढी)(आल्यात)(लावाय)
▷  ( (दाढी-भाताच)(रोप) )
pas de traduction en français
[3] id = 14817
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
Google Maps | OpenStreetMap
केळीइचा खांब तुकारामाच्या माडीला
नारळी पदर हा ग जिजाच्या साडीला
kēḷīicā khāmba tukārāmācyā māḍīlā
nāraḷī padara hā ga jijācyā sāḍīlā
A banana stalk for Tukaram*’s house
Jijabai’s sari has one end with coconut design
▷ (केळीइचा)(खांब)(तुकारामाच्या)(माडीला)
▷  Coconut (पदर)(हा) * (जिजाच्या)(साडीला)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[4] id = 14818
रायरीकर पारा - Rayrikar Para
Village भोडे - Bhode
Google Maps | OpenStreetMap
तुळशीचा खांब तुकारामाच्या माडीला
नारळी पदर जिजाबाईच्या साडीला
tuḷaśīcā khāmba tukārāmācyā māḍīlā
nāraḷī padara jijābāīcyā sāḍīlā
Tulasi* trunk for Tukaram*’s house
Jijabai’s sari has one end with coconut design
▷ (तुळशीचा)(खांब)(तुकारामाच्या)(माडीला)
▷  Coconut (पदर)(जिजाबाईच्या)(साडीला)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[5] id = 14819
भरम शाहू - Bharam Shahu
Village अजदे - Asde
Google Maps | OpenStreetMap
जिजाबाई बोल वेड लागल खरोखरी
हातात टाळ इणा तुका हिंडतो घरोघरी
jijābāī bōla vēḍa lāgala kharōkharī
hātāta ṭāḷa iṇā tukā hiṇḍatō gharōgharī
Jijabai says, he has really lost senses
Cymbals and lute in hand, Tuka goes from house to house
▷ (जिजाबाई) says (वेड)(लागल)(खरोखरी)
▷ (हातात)(टाळ)(इणा)(तुका)(हिंडतो)(घरोघरी)
pas de traduction en français
[6] id = 14820
तुपे रखमा - Tupe Rakhama
Village जवण वसाहत - Javan Vasahat
Google Maps | OpenStreetMap
जिजा बसली नहाया पाणी जळात पोळात
देवाची चक्रसाया वर इसाण गळत
jijā basalī nahāyā pāṇī jaḷāta pōḷāta
dēvācī cakrasāyā vara isāṇa gaḷata
Jija is having her bath, the water is scorching hot
The discus of Vishnu overhead, cold water is dripping
▷ (जिजा) sitting (नहाया) water, (जळात)(पोळात)
▷  God (चक्रसाया)(वर)(इसाण)(गळत)
pas de traduction en français
[7] id = 14821
ढोणे लक्ष्मी - Dhone Lakshmi
Village साईव - Saiv
Google Maps | OpenStreetMap
तुकाची कीरत जिजा सांगती लोकापाशी
बोलती जन लोक झाला गोसावी तुझापती
tukācī kīrata jijā sāṅgatī lōkāpāśī
bōlatī jana lōka jhālā gōsāvī tujhāpatī
Jija tells people about how Tuka is
People say, your husband has become a Gosavi*, he has renounced worldly pleasures
▷ (तुकाची)(कीरत)(जिजा)(सांगती)(लोकापाशी)
▷ (बोलती)(जन)(लोक)(झाला)(गोसावी)(तुझापती)
pas de traduction en français
GosaviA man who has renounced worldly business, pleasures, etc. He wears clothes of brick-dust colour. It is also the name of a caste that engages itself in religious activities.
[8] id = 14822
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
Google Maps | OpenStreetMap
जीजाबाई बोल आपल्या घरी काय उण
घरी काय उण घरी पारोस पड धुण
jījābāī bōla āpalyā gharī kāya uṇa
gharī kāya uṇa gharī pārōsa paḍa dhuṇa
Jijabai says, what is lacking in our house
What is lacking in our house, the washing has still remained unwashed
▷ (जीजाबाई) says (आपल्या)(घरी) why (उण)
▷ (घरी) why (उण)(घरी)(पारोस)(पड)(धुण)
pas de traduction en français
[9] id = 14823
दिघे चंद्रभागा - Dighe Chandrabhaga
Village भांबर्डे - Bhambarde
Google Maps | OpenStreetMap
तुकाराम बोल जिजा मराठ्याच बाळ
देहूच्या माळावरी दगडाच केल टाळ
tukārāma bōla jijā marāṭhyāca bāḷa
dēhūcyā māḷāvarī dagaḍāca kēla ṭāḷa
Tukaram* says, Jija is the daughter of a Maratha*
On the mountain at Dehu, he used stones as cymbals
▷ (तुकाराम) says (जिजा)(मराठ्याच) son
▷ (देहूच्या)(माळावरी)(दगडाच) did (टाळ)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
Maratha ➡ MarathasIn the songs, this word often refers to prestigious people from the village and not to the caste
[10] id = 14824
दिघे हौसा - Dighe Hausa
Village भांबर्डे - Bhambarde
Google Maps | OpenStreetMap
तुकाराम बोल जीजा कुंलब्याच बाल
देहूच्या माळावरी केल दगडाच टाळ
tukārāma bōla jījā kunlabyāca bāla
dēhūcyā māḷāvarī kēla dagaḍāca ṭāḷa
Tukaram* says, Jija is the daughter of a peasant
On the mountain at Dehu, he used stones as cymbals
▷ (तुकाराम) says (जीजा)(कुंलब्याच) child
▷ (देहूच्या)(माळावरी) did (दगडाच)(टाळ)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[11] id = 14825
धुमाळ छबु - Dhumal Chabu
Village माण - Man
Google Maps | OpenStreetMap
तुकाराम बोल कशी एकच झाली टाळी
येडी जिजाबाई लाटीत होती पोळी
tukārāma bōla kaśī ēkaca jhālī ṭāḷī
yēḍī jijābāī lāṭīta hōtī pōḷī
Tukaram* says, how all are clapping (when the plane came to take him)
The simple Jijabai was busy making flattened bread
▷ (तुकाराम) says how (एकच) has_come (टाळी)
▷ (येडी)(जिजाबाई)(लाटीत)(होती)(पोळी)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[12] id = 14826
दहिभाते नर्मदा - Dahibhate Narmada
Village चाले - Chale
Google Maps | OpenStreetMap
तुकाराम बोल जिजा उभ्यानी लाव कुकू
भरतारा वाचुनी तुला नाही कुणाच सुखू
tukārāma bōla jijā ubhyānī lāva kukū
bharatārā vāṭunī tulā nāhī kuṇāca sukhū
Tukaram* says, Jija, apply your kunku* vertically
Without your husband, you won’t find happiness anywhere
▷ (तुकाराम) says (जिजा)(उभ्यानी) put kunku
▷ (भरतारा)(वाचुनी) to_you not (कुणाच)(सुखू)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[13] id = 14827
दहिभाते नर्मदा - Dahibhate Narmada
Village चाले - Chale
Google Maps | OpenStreetMap
तुकाराम बोल जिजा आडवी लाव चिरी
भरतारा वाचूनी जिजाला नाही कुणी
tukārāma bōla jijā āḍavī lāva cirī
bharatārā vācūnī jijālā nāhī kuṇī
Tukaram* says, draw a horizontal line of kunku* on your forehead
Besides her husband, Jija has no one
▷ (तुकाराम) says (जिजा)(आडवी) put (चिरी)
▷ (भरतारा)(वाचूनी)(जिजाला) not (कुणी)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[14] id = 14828
जोरी सावीत्रा - Jori Savitra
Village डोंगरगाव - Dongargaon
Google Maps | OpenStreetMap
तुकाराम घोड्यावरी जीजाबाई पायानी
ऊन्हाच्या कारामंदी घोड धरल न्हायानी
tukārāma ghōḍyāvarī jījābāī pāyānī
ūnhācyā kārāmandī ghōḍa dharala nhāyānī
Tukaram* on horseback, Jijabai on foot
In the hot sun, the horse was taken to the river
▷ (तुकाराम) horse_back (जीजाबाई)(पायानी)
▷ (ऊन्हाच्या)(कारामंदी)(घोड)(धरल)(न्हायानी)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[15] id = 14829
सुतार छबु - Sutar Chabu
Village लवार्डे - Lawarde
Google Maps | OpenStreetMap
जिजाई बाईच वेड लागल तुकाला
हातात टाळ विणा चल म्हणतो लोकाला
jijāī bāīca vēḍa lāgala tukālā
hātāta ṭāḷa viṇā cala mhaṇatō lōkālā
Jijabai says, Tukaram* as become mad
Cymbals and lute in hand, he asks everybody to go with him
▷ (जिजाई)(बाईच)(वेड)(लागल)(तुकाला)
▷ (हातात)(टाळ)(विणा) let_us_go (म्हणतो)(लोकाला)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[16] id = 14830
जाधव हौसा - Jadhav Hausa
Village आजिवली - Ajiwali
Google Maps | OpenStreetMap
तुकाराम बोल जिजा एकली कुडात
जीजा एकली कुडात पाणी केळीच्या बुडात
tukārāma bōla jijā ēkalī kuḍāta
jījā ēkalī kuḍāta pāṇī kēḷīcyā buḍāta
Tukaram* says, Jija is alone in the hut
Jija is alone in the hut, there is water in the banana stalk
▷ (तुकाराम) says (जिजा) alone (कुडात)
▷ (जीजा) alone (कुडात) water, (केळीच्या)(बुडात)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[17] id = 14831
जोरी सावीत्रा - Jori Savitra
Village डोंगरगाव - Dongargaon
Google Maps | OpenStreetMap
जीजाबाई पायानी तुकाराम घोड्यावरी
पडतील गाठी वाकुड्याच्या वढ्यावरी
jījābāī pāyānī tukārāma ghōḍyāvarī
paḍatīla gāṭhī vākuḍyācyā vaḍhyāvarī
Jijabai on foot, Tukaram* on horseback
They will meet near Wakhari stream
▷ (जीजाबाई)(पायानी)(तुकाराम) horse_back
▷ (पडतील)(गाठी)(वाकुड्याच्या)(वढ्यावरी)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[18] id = 94023
जाधव केशर - Jadhav Keshar
Village होळी - Holi
Google Maps | OpenStreetMap
इंद्रायणीचा मासा देहुला आला कसा
माझ्या तुक्याचा भाव तसा बोलतीया जीजाबाई
indrāyaṇīcā māsā dēhulā ālā kasā
mājhyā tukyācā bhāva tasā bōlatīyā jījābāī
How did the fish in Indrayani come to Dehu, swimming against the current
Jijabai says, my Tuka’s devition for God is such
▷ (इंद्रायणीचा)(मासा) to_Dehu here_comes how
▷  My (तुक्याचा) brother (तसा)(बोलतीया)(जीजाबाई)
pas de traduction en français
[19] id = 94025
मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula
Village साकोरा - Sakora
Google Maps | OpenStreetMap
आंधार्या वड खाल तुकारामाने बांधली माडी
डोयी भाकराची पाटी जिजाबाई गई चारी
āndhāryā vaḍa khāla tukārāmānē bāndhalī māḍī
ḍōyī bhākarācī pāṭī jijābāī gaī cārī
Below a Banyan* tree, Tukaram* built a house
Lunch basket on the head, Jijabai grazes the cows
▷ (आंधार्या)(वड)(खाल)(तुकारामाने)(बांधली)(माडी)
▷ (डोयी)(भाकराची)(पाटी)(जिजाबाई)(गई)(चारी)
pas de traduction en français
BanyanFicus benghalensis (the “Indian banyan“), the national tree of the Republic of India
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[20] id = 38289
निवेकर ताई - Nivekar Tai
Village निवे - Nive
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-35-18 start 00:58 ➡ listen to section
नारळी पदर जीजाबाईच्या साडीचा
सोन्याचा कळस तुकारामाच्या माडीचा
nāraḷī padara jījābāīcyā sāḍīcā
sōnyācā kaḷasa tukārāmācyā māḍīcā
Jijabai’s sari has one end with coconut design
Tukaram*’s house has a spire in gold
▷  Coconut (पदर)(जीजाबाईच्या)(साडीचा)
▷  Of_gold (कळस)(तुकारामाच्या)(माडीचा)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[21] id = 38290
निवेकर ताई - Nivekar Tai
Village निवे - Nive
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-35-02 start 00:53 ➡ listen to section
जिजाला आले नहान हिरव्या साडीवर
हावशा तुकाराम मखार बांधतो माडीवर
jijālā ālē nahāna hiravyā sāḍīvara
hāvaśā tukārāma makhāra bāndhatō māḍīvara
Jija attained puberty, she was gifted a green sari
The good Tukaram* builds a decorated frame (for her to sit for some rituals) upstairs
▷ (जिजाला) here_comes (नहान)(हिरव्या)(साडीवर)
▷ (हावशा)(तुकाराम)(मखार)(बांधतो)(माडीवर)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[22] id = 80361
आडकर कलावती - Adakar Kalavati
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
तुकाराम म्हणे जिजा माझी किती शहाणी
कोण येईल अनवाणी
tukārāma mhaṇē jijā mājhī kitī śahāṇī
kōṇa yēīla anavāṇī
Tukaram* says, my Jija, how wise she is
Who else will come bare-footed
▷ (तुकाराम)(म्हणे)(जिजा) my (किती)(शहाणी)
▷  Who (येईल)(अनवाणी)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[23] id = 36292
घणगाव गीता - Ghangaon Gita
Village मोगरा - Mogara
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-05-20 start 00:14 ➡ listen to section
नांदुरकीच्या झाडाखाली जीजाबाई पोळ्या लाटी
जीजाबाई पोळ्या लाटी तुकाराम देवासाठी
nāndurakīcyā jhāḍākhālī jījābāī pōḷyā lāṭī
jījābāī pōḷyā lāṭī tukārāma dēvāsāṭhī
Jijabai makes flattened bread under nandruk tree
For God Tukaram* Jijabai makes flattened bread
▷ (नांदुरकीच्या)(झाडाखाली)(जीजाबाई)(पोळ्या)(लाटी)
▷ (जीजाबाई)(पोळ्या)(लाटी)(तुकाराम)(देवासाठी)
Jījābāī pétrit des galettes de pain sous l'arbre de Nandurki
Pour le dieu Tukārām.
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[24] id = 80363
आडकर कलावती - Adakar Kalavati
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
तुकाराम म्हणे जिजा माझी मंजुळ
कोण घालील आंगुळ
tukārāma mhaṇē jijā mājhī mañjuḷa
kōṇa ghālīla āṅguḷa
Tukaram* says, my Jija is so sweet natured
Who will give a bath to me
▷ (तुकाराम)(म्हणे)(जिजा) my (मंजुळ)
▷  Who (घालील)(आंगुळ)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[25] id = 37125
माने यमुना - Mane Yamuna
Village ताडकळस - Tadkalas
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-20-16 start 01:17 ➡ listen to section
तुकाराम म्हणीत्यात जीजा धर माझा टाळ
कोणाचे ग लेकी बाळ
tukārāma mhaṇītyāta jījā dhara mājhā ṭāḷa
kōṇācē ga lēkī bāḷa
Tukaram* says, Jija, hold my cymbals
Whose children are these
▷ (तुकाराम)(म्हणीत्यात)(जीजा)(धर) my (टाळ)
▷ (कोणाचे) * (लेकी) son
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[26] id = 37126
माने यमुना - Mane Yamuna
Village ताडकळस - Tadkalas
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-20-16 start 01:41 ➡ listen to section
देहू आळंदीची वाट तुकाराम न पाहीली
आवडीची जीजाबाई माग ग कशाला राहीली
dēhū āḷandīcī vāṭa tukārāma na pāhīlī
āvaḍīcī jījābāī māga ga kaśālā rāhīlī
Tukaram* has seen the road to Dehu and Alandi*
Why does his favourite Jijabai stay behind
▷ (देहू)(आळंदीची)(वाट)(तुकाराम) * (पाहीली)
▷ (आवडीची)(जीजाबाई)(माग) * (कशाला)(राहीली)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[27] id = 91572
उटवा वच्छला - Utwa Vachala
Village गिधाडे - Gidhade
Google Maps | OpenStreetMap
संत तुकाराम काय बसले डोंगरावरी
शाहु माझ्या दोन्ही गायी सर्वा ज्वारी इदगाई
santa tukārāma kāya basalē ḍōṅgarāvarī
śāhu mājhyā dōnhī gāyī sarvā jvārī idagāī
Saint Tukaram*, what is he doing on the mountain
Both my cows have scattered jowar* millet everywhere
▷ (संत)(तुकाराम) why (बसले)(डोंगरावरी)
▷ (शाहु) my both cows (सर्वा)(ज्वारी)(इदगाई)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
jowarA variety of millet
[28] id = 91580
सावंत अनुसया - Sawant Anusaya
Village बिंबळी - Bimbali
Google Maps | OpenStreetMap
तुकारामाचं विमान चाललं भराभरा
जीजा म्हणती धराधरा
tukārāmācaṁ vimāna cālalaṁ bharābharā
jījā mhaṇatī dharādharā
Tukaram*’s plane is going fast
Jija says, stop it, stop it
▷ (तुकारामाचं)(विमान)(चाललं)(भराभरा)
▷ (जीजा)(म्हणती)(धराधरा)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[29] id = 89466
जंगणे गोदावरी शिवराम - Jangane Godavari
Village टाकळी गडेकर - Takli Gadekar
Google Maps | OpenStreetMap
तुकाराम बसले भंडार्या डोंगरावरी
जिजाबाई करीते ज्ञानाच्या भाकरी
tukārāma basalē bhaṇḍāryā ḍōṅgarāvarī
jijābāī karītē jñānācyā bhākarī
Tukaram* went and sat on Bhandarya mountain
Jijabai makes flattened bread for Dnyanoba*
▷ (तुकाराम)(बसले)(भंडार्या)(डोंगरावरी)
▷ (जिजाबाई) I_prepare (ज्ञानाच्या)(भाकरी)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
[30] id = 94028
पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu
Village परीटवाडी - Paritwadi
Google Maps | OpenStreetMap
रुपामधी रुप तुकारामाची तीन वटी
इंद्रावनी तुझ्या काठी जीजाबाई पोळ्या लाटी
rupāmadhī rupa tukārāmācī tīna vaṭī
indrāvanī tujhyā kāṭhī jījābāī pōḷyā lāṭī
Tukaram* looks good with three horizontal lines of sandal wood paste
Jijabai makes flattened bread on your banks, Indrayani
▷ (रुपामधी) form (तुकारामाची)(तीन)(वटी)
▷ (इंद्रावनी) your (काठी)(जीजाबाई)(पोळ्या)(लाटी)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[31] id = 48175
राकसे लक्ष्मी - Rakase Lakshmi
Village उबंरे (पागे) - Umbare (Page)
Google Maps | OpenStreetMap
देवा तु विठ्ठला रुप घेतला न्हाव्याच
आस काढलाय काटा जीजाबाईच्या पायाचा
dēvā tu viṭhṭhalā rupa ghētalā nhāvyāca
āsa kāḍhalāya kāṭā jījābāīcyā pāyācā
God Vitthal*, you have taken the form of a barber
You have removed the thorn from Jijabai’s foot
▷ (देवा) you Vitthal form (घेतला)(न्हाव्याच)
▷ (आस)(काढलाय)(काटा)(जीजाबाईच्या)(पायाचा)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[32] id = 48176
राकसे लक्ष्मी - Rakase Lakshmi
Village उबंरे (पागे) - Umbare (Page)
Google Maps | OpenStreetMap
आशी भंडारी डोंगरी कोण हिंडती शेलाटी
तुकारामासाठी जीजा डोंगर पालटी
āśī bhaṇḍārī ḍōṅgarī kōṇa hiṇḍatī śēlāṭī
tukārāmāsāṭhī jījā ḍōṅgara pālaṭī
Who is this slender woman wandering on Bhandarya mountain
For Tukaram*, Jija climbs the mountain and goes to the other side
▷ (आशी)(भंडारी)(डोंगरी) who (हिंडती)(शेलाटी)
▷ (तुकारामासाठी)(जीजा)(डोंगर)(पालटी)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[33] id = 110301
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
Google Maps | OpenStreetMap
जिजाबाई बोल काय करु या तुकाला
औक्ष मागते माझ्या जोडव्या कुकाला
jijābāī bōla kāya karu yā tukālā
aukṣa māgatē mājhyā jōḍavyā kukālā
Jijabai says, what can I do for this Tuka
I pray and ask God to give a long life to my kunku* and toe rings (for her husband Tukaram*)
▷ (जिजाबाई) says why (करु)(या)(तुकाला)
▷ (औक्ष)(मागते) my (जोडव्या)(कुकाला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[34] id = 49508
कदम मुक्ताबाई शांताराम - Kadam Mukta Shantaram
Village पाषाण - Pashan
Google Maps | OpenStreetMap
जिजाबाई बोल देवा यंधोळ (इतका वेळ) केली काही
सावता माळ्याची वळीत होतो गायी
jijābāī bōla dēvā yandhōḷa (itakā vēḷa) kēlī kāhī
sāvatā māḷyācī vaḷīta hōtō gāyī
Jijabai says, God what were you doing all this time
I was grazing Savata* Mali*’s cows
▷ (जिजाबाई) says (देवा)(यंधोळ) ( (इतका)(वेळ) ) shouted (काही)
▷ (सावता)(माळ्याची)(वळीत)(होतो) cows
pas de traduction en français
SavataSavat Mali, a saint. He is a famous devotee of God Vitthal.
MaliA caste whose traditional occupation was plantation of vegetables and flowers
[35] id = 49509
कदम मुक्ताबाई शांताराम - Kadam Mukta Shantaram
Village पाषाण - Pashan
Google Maps | OpenStreetMap
जिजाबाई बोल देवा यंधोळ (इतका वेळ) होता कुठ
सावता माळ्याची हाकीत होतो मोट
jijābāī bōla dēvā yandhōḷa (itakā vēḷa) hōtā kuṭha
sāvatā māḷyācī hākīta hōtō mōṭa
Jijabai says, God, where were you all this time
I was drawing water from the well for Savata* Mali*
▷ (जिजाबाई) says (देवा)(यंधोळ) ( (इतका)(वेळ) ) (होता)(कुठ)
▷ (सावता)(माळ्याची)(हाकीत)(होतो)(मोट)
pas de traduction en français
SavataSavat Mali, a saint. He is a famous devotee of God Vitthal.
MaliA caste whose traditional occupation was plantation of vegetables and flowers
[36] id = 49510
कदम मुक्ताबाई शांताराम - Kadam Mukta Shantaram
Village पाषाण - Pashan
Google Maps | OpenStreetMap
जिजाबाई बोल देवा यंधोळ (इतका वेळ) काही केल
सावता माळ्याच्या दवण्याला पाणी दिल
jijābāī bōla dēvā yandhōḷa (itakā vēḷa) kāhī kēla
sāvatā māḷyācyā davaṇyālā pāṇī dila
Jijabai says, God what were you doing all this time
I watered Savata* Mali*’s Davana* plants
▷ (जिजाबाई) says (देवा)(यंधोळ) ( (इतका)(वेळ) ) (काही) did
▷ (सावता)(माळ्याच्या)(दवण्याला) water, (दिल)
pas de traduction en français
SavataSavat Mali, a saint. He is a famous devotee of God Vitthal.
MaliA caste whose traditional occupation was plantation of vegetables and flowers
DavanaName of a festival
[37] id = 93684
काळदाते आशा - Kaldate Asha
Village निंबोरे - Nimbore
Google Maps | OpenStreetMap
चांदीचा करंडा जीजा विमानामधी ठेव
आई जन्माची असताना नको देवपणा घेव
cāndīcā karaṇḍā jījā vimānāmadhī ṭhēva
āī janmācī asatānā nakō dēvapaṇā ghēva
Jija keep the silver box with kunku* in the plane
When your mother is there (who is god to you), don’t try to be god
▷ (चांदीचा)(करंडा)(जीजा)(विमानामधी)(ठेव)
▷ (आई)(जन्माची)(असताना) not (देवपणा)(घेव)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[38] id = 94016
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
Google Maps | OpenStreetMap
तुळशीचे खांब तुकारामाच्या माडीला
नारळी पदर जीजाबाईच्या साडीला
tuḷaśīcē khāmba tukārāmācyā māḍīlā
nāraḷī padara jījābāīcyā sāḍīlā
Tukaram*’s house has pillars of tulasi*
Jijabai’s sari has one end with coconut deoign
▷ (तुळशीचे)(खांब)(तुकारामाच्या)(माडीला)
▷  Coconut (पदर)(जीजाबाईच्या)(साडीला)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[39] id = 49892
भोसले कडुना - Bhosale Kaduna
Village कोठाळा - Kothala
Google Maps | OpenStreetMap
नादंरुकीच्या झाडाखाली पोळ्या लाटी जनाबाई
उतरल इमान तुकाराम साधूसाठी
nādaṇrukīcyā jhāḍākhālī pōḷyā lāṭī janābāī
utarala imāna tukārāma sādhūsāṭhī
Jijabai makes flattened bread under nandruk tree
The plane has descended for Saint Tukaram*
▷ (नादंरुकीच्या)(झाडाखाली)(पोळ्या)(लाटी)(जनाबाई)
▷ (उतरल)(इमान)(तुकाराम)(साधूसाठी)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[40] id = 50618
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
Google Maps | OpenStreetMap
जिजाबाई बोले हे ग मराठ्याच बाळ
देहूच्या माळावरी केलं दगडाचं टाळ
jijābāī bōlē hē ga marāṭhyāca bāḷa
dēhūcyā māḷāvarī kēlaṁ dagaḍācaṁ ṭāḷa
Jijabai says, he is the son of a Maratha*
On Dehu’s open tract, he used stones as cymbals
▷ (जिजाबाई)(बोले)(हे) * (मराठ्याच) son
▷ (देहूच्या)(माळावरी)(केलं)(दगडाचं)(टाळ)
pas de traduction en français
Maratha ➡ MarathasIn the songs, this word often refers to prestigious people from the village and not to the caste
[41] id = 50619
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
Google Maps | OpenStreetMap
तुकाच्या भोजनाला जिजा येळीत होती डाळ
एकला कसा जेवू जिजा ईवानी वाजे टाळ
tukācyā bhōjanālā jijā yēḷīta hōtī ḍāḷa
ēkalā kasā jēvū jijā īvānī vājē ṭāḷa
Jija was cleaning lentils for Tuka’s meal
How can I eat alone Jija, I can hear cymbals playing in the plane
▷ (तुकाच्या)(भोजनाला)(जिजा)(येळीत)(होती)(डाळ)
▷ (एकला) how (जेवू)(जिजा)(ईवानी)(वाजे)(टाळ)
pas de traduction en français
[42] id = 50620
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
Google Maps | OpenStreetMap
डोई जेवणाची पाटी झाला जिजाला उशीर
अवघड डोंगरात तुका चारतो वासरं
ḍōī jēvaṇācī pāṭī jhālā jijālā uśīra
avaghaḍa ḍōṅgarāt tukā cāratō vāsaraṁ
Lunch basket on her head, Jija got late
In the difficult terrain of the mountain, Tuka is grazing calves
▷ (डोई)(जेवणाची)(पाटी)(झाला)(जिजाला)(उशीर)
▷ (अवघड)(डोंगरात)(तुका)(चारतो)(वासरं)
pas de traduction en français
[43] id = 50621
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
Google Maps | OpenStreetMap
तुकाच्या भोजनाला जिजा निसत होती गहू
एकला कसा जेवू जिजा ईवानी आल देवू
tukācyā bhōjanālā jijā nisata hōtī gahū
ēkalā kasā jēvū jijā īvānī āla dēvū
For Tuka’s meal, Jija was cleaning wheat
How can I eat lone, Jija, God has come with the plane
▷ (तुकाच्या)(भोजनाला)(जिजा)(निसत)(होती)(गहू)
▷ (एकला) how (जेवू)(जिजा)(ईवानी) here_comes (देवू)
pas de traduction en français
[44] id = 87841
बवले हौसा - Bawale Hausa
Village वडगाव - Wadgaon
Google Maps | OpenStreetMap
भंडार्या डोंगराला तुका गेलत राह्याला
मोडला काटा जीजाबाईच्या पायाला
bhaṇḍāryā ḍōṅgarālā tukā gēlata rāhyālā
mōḍalā kāṭā jījābāīcyā pāyālā
Tuka has gone to stay on Bhandarya mountain
A thorn has pricked Jijabai’s foot
▷ (भंडार्या)(डोंगराला)(तुका)(गेलत)(राह्याला)
▷ (मोडला)(काटा)(जीजाबाईच्या)(पायाला)
pas de traduction en français
[45] id = 50623
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
Google Maps | OpenStreetMap
तुकाच्या भोजनाला जिजा लाटीत होती पोळ्या
एकला कसा जेवू जिजा ईवानी झाली टाळी
tukācyā bhōjanālā jijā lāṭīta hōtī pōḷyā
ēkalā kasā jēvū jijā īvānī jhālī ṭāḷī
For Tuka’s meal, Jija was making flattened bread
How can I eat alone, Jija, they are calling me in the plane
▷ (तुकाच्या)(भोजनाला)(जिजा)(लाटीत)(होती)(पोळ्या)
▷ (एकला) how (जेवू)(जिजा)(ईवानी) has_come (टाळी)
pas de traduction en français
[46] id = 50624
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
Google Maps | OpenStreetMap
डोई जेवणाची पाटी जिजा चालली लहूलाया
अवघड डोंगरात तुका चारीत होता गाया
ḍōī jēvaṇācī pāṭī jijā cālalī lahūlāyā
avaghaḍa ḍōṅgarāt tukā cārīta hōtā gāyā
Lunch basket on the head, Jija walks hurriedly
In the difficult terrain of the mountain, Tuka was grazing cows
▷ (डोई)(जेवणाची)(पाटी)(जिजा)(चालली)(लहूलाया)
▷ (अवघड)(डोंगरात)(तुका)(चारीत)(होता)(गाया)
pas de traduction en français
[47] id = 83811
खोपडे वच्छलाबाई बाजीरावजी - Khopade Vachala
Village गोंदी - Gondhi
Google Maps | OpenStreetMap
लवंग फुलली साडी जीजाबाईची
तुकाराम पुण्याला जाती
lavaṅga phulalī sāḍī jījābāīcī
tukārāma puṇyālā jātī
A clove-like design on Jijabai’s sari
Tukaram* goes to Pune to buy it for her
▷ (लवंग)(फुलली)(साडी)(जीजाबाईची)
▷ (तुकाराम)(पुण्याला) caste
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[48] id = 51200
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
Google Maps | OpenStreetMap
देहूच्या माळावरी तुकाराम चाकरी
तुका चालला वैकुंठाला जिजा भाजीती भाकरी
dēhūcyā māḷāvarī tukārāma cākarī
tukā cālalā vaikuṇṭhālā jijā bhājītī bhākarī
On the mountain at Dehu, Tukaram* has his work
Tuka goes to Vaikunth*, Jija is making flat bread
▷ (देहूच्या)(माळावरी)(तुकाराम)(चाकरी)
▷ (तुका)(चालला)(वैकुंठाला)(जिजा)(भाजीती)(भाकरी)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu
[49] id = 62042
अवघडे मंगल - Awghade Mangal
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
तुकाराम म्हणीत्याती सांगतो जीजा तुला सज
शिमगा होऊनी इल बीज
tukārāma mhaṇītyātī sāṅgatō jījā tulā saja
śimagā hōūnī li bīja
Tukaram* says, Jija, I am just telling you
Bij* will come after Shimaga*
▷ (तुकाराम)(म्हणीत्याती)(सांगतो)(जीजा) to_you (सज)
▷ (शिमगा)(होऊनी)(इल)(बीज)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
bijSecond day in each lunar fortnight
ShimagaThe Holi Festival in the month of Phalgun
[50] id = 94061
मुंठे हरीबाई - Muthe Haribai
तुकाराम म्हणी जिजा कानवडी (एका कुशीवर) निजी
तुमच्या सिरिच्या बुचड्यानं शिणली माझी डावी भुज
tukārāma mhaṇī jijā kānavaḍī (ēkā kuśīvara) nijī
tumacyā siricyā bucaḍyānaṁ śiṇalī mājhī ḍāvī bhuja
Tukaram* says, Jija sleeps on the side
My left arm is tired with the weight of your hair tied in a burn
▷ (तुकाराम)(म्हणी)(जिजा)(कानवडी) ( (एका)(कुशीवर) ) (निजी)
▷ (तुमच्या)(सिरिच्या)(बुचड्यानं)(शिणली) my (डावी)(भुज)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[51] id = 82398
मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula
Village साकोरा - Sakora
Google Maps | OpenStreetMap
आंधार्या वडा खाली तुकारामाने बांधला वटा
डोयी भाकरन पाटी जिजाबाईला मुडा काटा
āndhāryā vaḍā khālī tukārāmānē bāndhalā vaṭā
ḍōyī bhākarana pāṭī jijābāīlā muḍā kāṭā
Under the dark Banyan* tree, Tukaram* built a platform
Lunch basket on head, a thorn has pricked Jijabai
▷ (आंधार्या)(वडा)(खाली)(तुकारामाने)(बांधला)(वटा)
▷ (डोयी)(भाकरन)(पाटी)(जिजाबाईला)(मुडा)(काटा)
pas de traduction en français
BanyanFicus benghalensis (the “Indian banyan“), the national tree of the Republic of India
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[52] id = 94063
शिंदे आयोध्या - Shinde Ayodhaya
Village किनगाव - Kingaon
देवुळाच्या माळावरी तुका राखीतो गायी
आवडीची जिजाबाई काटा मोडीला पायी
dēvuḷācyā māḷāvarī tukā rākhītō gāyī
āvaḍīcī jijābāī kāṭā mōḍīlā pāyī
On the waste land around the temple, Tuka tends the cows
A thorn has pricked his favourite Jijabai’s foot
▷ (देवुळाच्या)(माळावरी)(तुका)(राखीतो) cows
▷ (आवडीची)(जिजाबाई)(काटा)(मोडीला)(पायी)
pas de traduction en français
[53] id = 51466
सावंत नंदा - Sawant Nanda
Village पाळू - Palu
Google Maps | OpenStreetMap
हातावरी न्याहारी जिजाबाई हाका मारी
तुकाराम महाराजा देवाजीच्या उभे दारी
hātāvarī nyāhārī jijābāī hākā mārī
tukārāma mahārājā dēvājīcyā ubhē dārī
Lunch basket in her hand, Jijabai is calling him
Tukaram* Maharaj is standing in front of God’s idol
▷ (हातावरी)(न्याहारी)(जिजाबाई)(हाका)(मारी)
▷ (तुकाराम)(महाराजा)(देवाजीच्या)(उभे)(दारी)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[54] id = 81941
ढेरे अहिल्या - Dhere Ahilya
Village बोडखा - Bodkha
Google Maps | OpenStreetMap
डोई गवुर्याची पाटी जीजी हिंडती माळान
तुकाराम वाची पोथी ऐकु येईना टाळान
ḍōī gavuryācī pāṭī jījī hiṇḍatī māḷāna
tukārāma vācī pōthī aiku yēīnā ṭāḷāna
Basket of cow dung cakes on the head, Jija wanders on the wasteland
Tukaram* reads the Pothi*, cannot be heard due to the sound of cymbals
▷ (डोई)(गवुर्याची)(पाटी)(जीजी)(हिंडती)(माळान)
▷ (तुकाराम)(वाची) pothi (ऐकु)(येईना)(टाळान)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
PothiA book telling the story about Gods and deities
[55] id = 92535
भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav
Village जुन्नर - Junnar
Google Maps | OpenStreetMap
विठ्ठल तुकोबा हे दोघे एकचिती
जिजाबाई बोल संसाराची झाली माती
viṭhṭhala tukōbā hē dōghē ēkacitī
jijābāī bōla sansārācī jhālī mātī
Vitthal* and Tukoba, both had become one
Jijabai says, my married life is ruined
▷  Vitthal (तुकोबा)(हे)(दोघे)(एकचिती)
▷ (जिजाबाई) says (संसाराची) has_come (माती)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[56] id = 81940
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
Google Maps | OpenStreetMap
भंडार्या माळावरी जीजा खुरपीती साळ
ऐकु येतो ह्यांचा टाळ तुकाराम महाराजांचा
bhaṇḍāryā māḷāvarī jījā khurapītī sāḷa
aiku yētō hyāñcā ṭāḷa tukārāma mahārājāñcā
On Bhandarya mountain, Jija is grubbing up rice
The sound of Tukaram* Maharaj’s cymbals can be heard here
▷ (भंडार्या)(माळावरी)(जीजा)(खुरपीती)(साळ)
▷ (ऐकु)(येतो)(ह्यांचा)(टाळ)(तुकाराम)(महाराजांचा)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
Cross references for this song:B:VI-3.6evi (B06-03-06e06) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / She wishes to be in Prapaca
[57] id = 91556
पाटील शारदा - Patil Sharada
Village केदार - Kedar
Google Maps | OpenStreetMap
तुकारामाचे विमान चालल सरसरा
जिजा म्हणते धराधरा
tukārāmācē vimāna cālala sarasarā
jijā mhaṇatē dharādharā
Tukaram*’s plane is going with speed
Jija says, stop it, stop it
▷ (तुकारामाचे)(विमान)(चालल)(सरसरा)
▷ (जिजा)(म्हणते)(धराधरा)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[58] id = 81939
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
Google Maps | OpenStreetMap
भंडार्या माळावरी जीजा खुरपीती मेथी
ऐकु येते ह्यांची पोथी तुकाराम महाराजांची
bhaṇḍāryā māḷāvarī jījā khurapītī mēthī
aiku yētē hyāñcī pōthī tukārāma mahārājāñcī
On Bhandarya mountain, Jija is grubbing up fenugreek
Tukaram* is reading Pothi*, his voice can heard here
▷ (भंडार्या)(माळावरी)(जीजा)(खुरपीती)(मेथी)
▷ (ऐकु)(येते)(ह्यांची) pothi (तुकाराम)(महाराजांची)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
PothiA book telling the story about Gods and deities
Cross references for this song:B:VI-3.6evi (B06-03-06e06) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / She wishes to be in Prapaca
[59] id = 94064
कोशिरे शेवंता - Koshire Shewanta
Village दुधावरे - Dudhavre
Google Maps | OpenStreetMap
भंडार्या ग माळावरी तुका राखीतोय गायी
आवडीचे जीजाबाई काटा मोडल तुझ्या पायी
bhaṇḍāryā ga māḷāvarī tukā rākhītōya gāyī
āvaḍīcē jījābāī kāṭā mōḍala tujhyā pāyī
On Bhandarya mountain, Tuka tends the cows
My dear Jijabai, a thorn has pricked your foot
▷ (भंडार्या) * (माळावरी)(तुका)(राखीतोय) cows
▷ (आवडीचे)(जीजाबाई)(काटा)(मोडल) your (पायी)
pas de traduction en français
[60] id = 94065
दरेकर गजरा - Darekar Gajara
Village धामारी - Dhamari
Google Maps | OpenStreetMap
गाव पंढरीची शेत देव तुकोबा नांगरी
उठ उठ जीजा लावु भोपाळ डोंगरी
gāva paṇḍharīcī śēta dēva tukōbā nāṅgarī
uṭha uṭha jījā lāvu bhōpāḷa ḍōṅgarī
God Tukoba ploughs the fields of Pandhari village
Come, get up, Jija, let’s plant pumpkin on the mountain
▷ (गाव)(पंढरीची)(शेत)(देव)(तुकोबा)(नांगरी)
▷ (उठ)(उठ)(जीजा) apply (भोपाळ)(डोंगरी)
pas de traduction en français
[61] id = 81938
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
Google Maps | OpenStreetMap
भंडार्या माळावरी जीजा खुरपीती राळा
ऐकु येतो यांचा गळा तुकाराम महाराजांचा
bhaṇḍāryā māḷāvarī jījā khurapītī rāḷā
aiku yētō yāñcā gaḷā tukārāma mahārājāñcā
On Bhandarya mountain, Jija is grubbing up millets
Here, Tukaram* Maharaj’s voice can be heard
▷ (भंडार्या)(माळावरी)(जीजा)(खुरपीती)(राळा)
▷ (ऐकु)(येतो)(यांचा)(गळा)(तुकाराम)(महाराजांचा)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
Cross references for this song:B:VI-3.6evi (B06-03-06e06) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / She wishes to be in Prapaca
[62] id = 66374
शिरसाठ लता - Shirsat Lata
Village भंडारवाडी - Bhandarwadi
Google Maps | OpenStreetMap
नांदुरकीच्या झाडाखाली जीजाबाई पोळ्या लाटी
आल आल ईमान तुकाराम साधु साठी
nāndurakīcyā jhāḍākhālī jījābāī pōḷyā lāṭī
āla āla īmāna tukārāma sādhu sāṭhī
Jijabai makes flattened bread under nandruk tree
A plane has come for Tukaram*, the devotee
▷ (नांदुरकीच्या)(झाडाखाली)(जीजाबाई)(पोळ्या)(लाटी)
▷  Here_comes here_comes (ईमान)(तुकाराम)(साधु) for
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[63] id = 66375
शिरसाठ लता - Shirsat Lata
Village भंडारवाडी - Bhandarwadi
Google Maps | OpenStreetMap
तुकाराम घरात जीजाबाई किरीकिरी
भरल्या सोमवारी देव गेलेत उपवाशी
tukārāma gharāta jījābāī kirīkirī
bharalyā sōmavārī dēva gēlēta upavāśī
In Tukaram*’s house, Jija is complaining
On this Monday when everything is there, God (Tukaram*) has gone without eating
▷ (तुकाराम)(घरात)(जीजाबाई)(किरीकिरी)
▷ (भरल्या)(सोमवारी)(देव)(गेलेत)(उपवाशी)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[64] id = 94066
दरेकर गजरा - Darekar Gajara
Village धामारी - Dhamari
Google Maps | OpenStreetMap
गाव पंढरीची शेत देव तुकोबा घाली पाळी
उठ उठ जीजा लाव भोपळ्याची आळी
gāva paṇḍharīcī śēta dēva tukōbā ghālī pāḷī
uṭha uṭha jījā lāva bhōpaḷyācī āḷī
Fields in Pandhari, God Tukoba digs them up
Come, get up, Jija, plant pumpkins in a row
▷ (गाव)(पंढरीची)(शेत)(देव)(तुकोबा)(घाली)(पाळी)
▷ (उठ)(उठ)(जीजा) put (भोपळ्याची) has_come
pas de traduction en français
[65] id = 66377
उटवा वच्छला - Utwa Vachala
Village गिधाडे - Gidhade
Google Maps | OpenStreetMap
संत तुकाराम गेले जवारी पाहाला
येडी जीजाबाई आली भाकरी द्यायाला
santa tukārāma gēlē javārī pāhālā
yēḍī jījābāī ālī bhākarī dyāyālā
Saint Tukaram* has gone to look after jowar* crop
Innocent Jijabai has come to give him flattened bread
▷ (संत)(तुकाराम) has_gone (जवारी)(पाहाला)
▷ (येडी)(जीजाबाई) has_come (भाकरी)(द्यायाला)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
jowarA variety of millet
[66] id = 62028
निकम सोना - Nikam Sona
Village धोंडराई - Dhondrai
Google Maps | OpenStreetMap
सोन्याच्या पिंपुळला त्याला जडीताची फांदी
तुकाराम महाराजाच्या वाड्यामंदी ज्ञानोबा घोडी बांधी
sōnyācyā pimpuḷalā tyālā jaḍītācī phāndī
tukārāma mahārājācyā vāḍyāmandī jñānōbā ghōḍī bāndhī
A Pimpal tree in gold has gem-studded branch
In Tukaram* Maharaj’s mansion Dnyanoba* is tying the horse
▷  Of_gold (पिंपुळला)(त्याला)(जडीताची)(फांदी)
▷ (तुकाराम)(महाराजाच्या)(वाड्यामंदी)(ज्ञानोबा)(घोडी)(बांधी)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
[67] id = 66379
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
Google Maps | OpenStreetMap
पंढरी माळवली उदबत्याचा सरण
तुकाराम बसते इवान जीजा मागती मरण
paṇḍharī māḷavalī udabatyācā saraṇa
tukārāma basatē ivāna jījā māgatī maraṇa
On the open ground at Pandhari, incense sticks are burning
Tukaram* is going in the plane, Jija begs for death
▷ (पंढरी)(माळवली)(उदबत्याचा)(सरण)
▷ (तुकाराम)(बसते)(इवान)(जीजा)(मागती)(मरण)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[68] id = 81937
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
Google Maps | OpenStreetMap
आळंदी शहरात नांदरुकीच्या झाडाखाली
जिजाबाई पोळ्या लाटी तुकारामाच्या बीजेसाठी
āḷandī śaharāta nāndarukīcyā jhāḍākhālī
jijābāī pōḷyā lāṭī tukārāmācyā bījēsāṭhī
In Alandi* city, under nandruk tree
Jijabai is making flattened bread for Tukaram* bij*
▷  Alandi (शहरात)(नांदरुकीच्या)(झाडाखाली)
▷ (जिजाबाई)(पोळ्या)(लाटी)(तुकारामाच्या)(बीजेसाठी)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
bijSecond day in each lunar fortnight


B:VI-3.6d (B06-03-06d) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven - and Tukārām

[1] id = 14833
बलवडे हौसा - Balawade Hausa
Village चांदर - Chandar
Google Maps | OpenStreetMap
देहूच्या माळावरी कुणी उधळल्या लाह्या
तुका निघाला वैकुंठाला सर्व्या लोकाच्या पड पाया
dēhūcyā māḷāvarī kuṇī udhaḷalyā lāhyā
tukā nighālā vaikuṇṭhālā sarvyā lōkācyā paḍa pāyā
Who has thrown popcorns on the open land at Dehu
Tuka is leaving for Vaikunth*, he is touching everybody’s feet
▷ (देहूच्या)(माळावरी)(कुणी)(उधळल्या)(लाह्या)
▷ (तुका)(निघाला)(वैकुंठाला)(सर्व्या)(लोकाच्या)(पड)(पाया)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[2] id = 14834
दाभाडे अनु - Dabhade Anu
Village माजगाव - Majgaon
Google Maps | OpenStreetMap
तुका निघाला वैकुंठाला कुणी कुणी तो पाहिला
चंद्रभागेच्या काठी जोडा रंगीत राहिला
tukā nighālā vaikuṇṭhālā kuṇī kuṇī tō pāhilā
candrabhāgēcyā kāṭhī jōḍā raṅgīta rāhilā
Tuka is leaving for, Vaikunth*, who has seen him
A pair of coloured slippers have remained behind on the banks of Chandrabhaga*
▷ (तुका)(निघाला)(वैकुंठाला)(कुणी)(कुणी)(तो)(पाहिला)
▷ (चंद्रभागेच्या)(काठी)(जोडा)(रंगीत)(राहिला)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[3] id = 14835
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
Google Maps | OpenStreetMap
देहूच्या माळावरी दगडाचा इणा टाळ
वैकुंठी गेला तुका आम्ही कुणब्याची बाळ
dēhūcyā māḷāvarī dagaḍācā iṇā ṭāḷa
vaikuṇṭhī gēlā tukā āmhī kuṇabyācī bāḷa
On the open land in Dehu, stones are used as lute and cymbals
Tuka has gone to Vaikunth*, we are sons of peasants
▷ (देहूच्या)(माळावरी)(दगडाचा)(इणा)(टाळ)
▷ (वैकुंठी) has_gone (तुका)(आम्ही)(कुणब्याची) son
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[4] id = 14836
पडळघरे नका - Padalghare Naka
Village रिहे - Rihe
Google Maps | OpenStreetMap
तुका गेला वैकुंठाला कोणी जाताना पाहिला
चंद्रभागाच्या पाण्यापाशी जोडा रेशमाचा राहिला
tukā gēlā vaikuṇṭhālā kōṇī jātānā pāhilā
candrabhāgācyā pāṇyāpāśī jōḍā rēśamācā rāhilā
Tuka went to Vaikunth*, but who saw him going
A silken pair of slippers have remained behind near the water of Chandrabhaga*
▷ (तुका) has_gone (वैकुंठाला)(कोणी)(जाताना)(पाहिला)
▷ (चंद्रभागाच्या)(पाण्यापाशी)(जोडा)(रेशमाचा)(राहिला)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[5] id = 14837
पारखी सत्यभामा - Parkhi Satyabhama
Village माण - Man
Google Maps | OpenStreetMap
देहूचा डोह डोह दिसतो काळा निळा
तुका गेला वैकुंठाशी वर उपवल्या माळा
dēhūcā ḍōha ḍōha disatō kāḷā niḷā
tukā gēlā vaikuṇṭhāśī vara upavalyā māḷā
The deep waters (of the river) at Dehu appear blue black
Tuka has gone to Vaikunth*, strings of tulasi* beads are floating on the water
▷ (देहूचा)(डोह)(डोह)(दिसतो)(काळा)(निळा)
▷ (तुका) has_gone (वैकुंठाशी)(वर)(उपवल्या)(माळा)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[6] id = 14838
पारखी सत्यभामा - Parkhi Satyabhama
Village माण - Man
Google Maps | OpenStreetMap
देहूचा डोह गट दिस काळा नीळा
तुका चाले वैकुंठाला तर उपवल्या माळा
dēhūcā ḍōha gaṭa disa kāḷā nīḷā
tukā cālē vaikuṇṭhālā tara upavalyā māḷā
The deep waters (of the river) at Dehu appear blue black
Tuka has gone to Vaikunth*, strings of tulasi* beads are floating on the water
▷ (देहूचा)(डोह)(गट)(दिस)(काळा)(नीळा)
▷ (तुका)(चाले)(वैकुंठाला) wires (उपवल्या)(माळा)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[7] id = 14839
पारखी सत्यभामा - Parkhi Satyabhama
Village माण - Man
Google Maps | OpenStreetMap
देहूचा डोह टाकीतो उकळ्या
तुका चाले वैकुंठाला हाती घेऊनी चिपळ्या
dēhūcā ḍōha ṭākītō ukaḷyā
tukā cālē vaikuṇṭhālā hātī ghēūnī cipaḷyā
The deep waters at Dehu are swelling up and down
Tuka is going to Vaikunth* with cymbals in hand
▷ (देहूचा)(डोह)(टाकीतो)(उकळ्या)
▷ (तुका)(चाले)(वैकुंठाला)(हाती)(घेऊनी)(चिपळ्या)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[8] id = 14840
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
रामाच्या कुंडावरी कुणी सांडीला दहीभात
सांगते साधू तुला वैकंठी तुका गेला
rāmācyā kuṇḍāvarī kuṇī sāṇḍīlā dahībhāta
sāṅgatē sādhū tulā vaikaṇṭhī tukā gēlā
On Ram’s tank, who spilt curds and rice
I tell you, son, Tuka has gone to Vaikunth*
▷  Of_Ram (कुंडावरी)(कुणी)(सांडीला)(दहीभात)
▷  I_tell (साधू) to_you (वैकंठी)(तुका) has_gone
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[9] id = 14841
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
रामाच्या कुंडावरी कोणी सांडीला दहीकाला
सांगते बाळ तुला वैकुंठी तुका जातो
rāmācyā kuṇḍāvarī kōṇī sāṇḍīlā dahīkālā
sāṅgatē bāḷa tulā vaikuṇṭhī tukā jātō
On Ram’s tank, who spilt curds and rice
I tell you, son, Tuka has gone to Vaikunth*
▷  Of_Ram (कुंडावरी)(कोणी)(सांडीला)(दहीकाला)
▷  I_tell son to_you (वैकुंठी)(तुका) goes
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[10] id = 14842
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
देहूच्या माळावरी कुणी सांडीला दहीभात
वैकुंठी तुका जातो दहीहंडी फोडाया येत
dēhūcyā māḷāvarī kuṇī sāṇḍīlā dahībhāta
vaikuṇṭhī tukā jātō dahīhaṇḍī phōḍāyā yēta
On the open ground at Dehu, who spilt curds and rice
Tuka has gone to Vaikunth*, to break the pot of curds (on Dahihandi festival)
▷ (देहूच्या)(माळावरी)(कुणी)(सांडीला)(दहीभात)
▷ (वैकुंठी)(तुका) goes (दहीहंडी)(फोडाया)(येत)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[11] id = 14843
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
देहूच्या माळावर कोणी सांडीला दही काला
वैकुंठी तुका गेला दहीहंडी फोडाया आला
dēhūcyā māḷāvara kōṇī sāṇḍīlā dahī kālā
vaikuṇṭhī tukā gēlā dahīhaṇḍī phōḍāyā ālā
On the open ground at Dehu, who spilt curds and rice
Tuka has gone to Vaikunth*, to break the pot of curds (on Dahihandi festival)
▷ (देहूच्या)(माळावर)(कोणी)(सांडीला)(दही)(काला)
▷ (वैकुंठी)(तुका) has_gone (दहीहंडी)(फोडाया) here_comes
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[12] id = 14844
मरगळे सगू - Margale Sagu
Village गोंडेखल - Gondekhal
Google Maps | OpenStreetMap
तुकाराम गेल हे ग वैकुंठी बीजला
कवा येशील तुकारामा शेला पाण्यानी भिजला
tukārāma gēla hē ga vaikuṇṭhī bījalā
kavā yēśīla tukārāmā śēlā pāṇyānī bhijalā
Tukaram* went to Vaikunth* on bij*
When will you come Tukaram*, the stole is wet with water
▷ (तुकाराम) gone (हे) * (वैकुंठी)(बीजला)
▷ (कवा)(येशील)(तुकारामा)(शेला)(पाण्यानी)(भिजला)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu
bijSecond day in each lunar fortnight
[13] id = 14845
गाउडशे पार्वती - Gaudshe Parvati
Village आजिवली - Ajiwali
Google Maps | OpenStreetMap
तुका चालला वैकुंठाला कुणी पाहिला
चंद्रभागेच्या काठाला जोडा रंगीत राहिला
tukā cālalā vaikuṇṭhālā kuṇī pāhilā
candrabhāgēcyā kāṭhālā jōḍā raṅgīta rāhilā
Tuka went to Vaikunth*, but who saw him going
A coloured pair of slippers have remained behind near the water of Chandrabhaga*
▷ (तुका)(चालला)(वैकुंठाला)(कुणी)(पाहिला)
▷ (चंद्रभागेच्या)(काठाला)(जोडा)(रंगीत)(राहिला)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[14] id = 14846
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
Google Maps | OpenStreetMap
तुका चालला वैकुंठाला कुणी जाताना पाहिला
जाईच्या झाडाखाली जोडा रेसमी राहिला
tukā cālalā vaikuṇṭhālā kuṇī jātānā pāhilā
jāīcyā jhāḍākhālī jōḍā rēsamī rāhilā
Tuka went to Vaikunth*, but who saw him going
A silken pair of slippers have remained under the jasmine tree
▷ (तुका)(चालला)(वैकुंठाला)(कुणी)(जाताना)(पाहिला)
▷ (जाईच्या)(झाडाखाली)(जोडा)(रेसमी)(राहिला)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[15] id = 14847
दिघे हौसा - Dighe Hausa
Village भांबर्डे - Bhambarde
Google Maps | OpenStreetMap
साधुमंदी साधु साधु झालत बहुत
देव तुकाराम गेल कुडीच्या सहित
sādhumandī sādhu sādhu jhālata bahuta
dēva tukārāma gēla kuḍīcyā sahita
Amongst saints, there have been many saints
God Tukaram* went to heaven with his body
▷ (साधुमंदी)(साधु)(साधु)(झालत)(बहुत)
▷ (देव)(तुकाराम) gone (कुडीच्या)(सहित)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[16] id = 14848
दिघे हौसा - Dighe Hausa
Village भांबर्डे - Bhambarde
Google Maps | OpenStreetMap
वाळंवट नदीवरी आल इमान नेयाला
वैकुंठी निघाला तुका जायाला
vāḷamvaṭa nadīvarī āla imāna nēyālā
vaikuṇṭhī nighālā tukā jāyālā
On the sandy banks of the river, the plane has come
To take Tuka who is leaving to go to Vaikunth*
▷ (वाळंवट)(नदीवरी) here_comes (इमान)(नेयाला)
▷ (वैकुंठी)(निघाला)(तुका)(जायाला)
Sur la berge de sable l'avion arriva pour m'emporter
Tuka partit pour s'en aller au ciel.
VaikunthParadise of Vishnu
[17] id = 14849
दिघे हौसा - Dighe Hausa
Village भांबर्डे - Bhambarde
Google Maps | OpenStreetMap
साधुमधी साधु तुकाराम साधु जुना
वैकुंठी जायाला त्याच्या मानवाच्या खुना
sādhumadhī sādhu tukārāma sādhu junā
vaikuṇṭhī jāyālā tyācyā mānavācyā khunā
Among the saints, Tukaram* was a senior saint
He was human, yet privileged to go to Vaikunth*
▷ (साधुमधी)(साधु)(तुकाराम)(साधु)(जुना)
▷ (वैकुंठी)(जायाला)(त्याच्या)(मानवाच्या)(खुना)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu
[18] id = 92656
डोंगरे शशीकला - Dongare Shashikala
Village माजलगाव - Majalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
तुळस मावलीला लावु या बुक्का
वैकुंठाला गेला तुका
tuḷasa māvalīlā lāvu yā bukkā
vaikuṇṭhālā gēlā tukā
Let’s apply bukka* to mother tulasi*
Tuka has gone to Vaikunth*
▷ (तुळस)(मावलीला) apply (या)(बुक्का)
▷ (वैकुंठाला) has_gone (तुका)
pas de traduction en français
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
VaikunthParadise of Vishnu
[19] id = 91515
घोलप सुनंदा - Gholap Sunanda
Village साकत - Saket
Google Maps | OpenStreetMap
भक्तामधी भक्त भक्त तुकोबा तिकट
वैकुंठाला केले देहा सकट
bhaktāmadhī bhakta bhakta tukōbā tikaṭa
vaikuṇṭhālā kēlē dēhā sakaṭa
Amongst all devotees, Tukoba is the gritty one
He went to Vaikunth* with his body
▷ (भक्तामधी)(भक्त)(भक्त)(तुकोबा)(तिकट)
▷ (वैकुंठाला)(केले)(देहा)(सकट)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[20] id = 92510
तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar
Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi
Google Maps | OpenStreetMap
करंज्या बेटामधी देव तुझी माडी
वैकुंठाला गेला तुका लेक रड भागुबाई
karañjyā bēṭāmadhī dēva tujhī māḍī
vaikuṇṭhālā gēlā tukā lēka raḍa bhāgubāī
God, your temple is on Karanjya island
Tuka has gone to Vaikunth*, daughter Bhagubai is weeping
▷ (करंज्या)(बेटामधी)(देव)(तुझी)(माडी)
▷ (वैकुंठाला) has_gone (तुका)(लेक)(रड)(भागुबाई)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[21] id = 38212
मेंगडे शांता - Mengde Shanta
Village हिरडी - Hirdi
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-36-18 start 10:58 ➡ listen to section
इमान आले नेया तुका निघाला जायाला
बुवामध्ये बुवा झाले सोरगी लोकामध्ये गेल कुडीसहीत बहूयत
imāna ālē nēyā tukā nighālā jāyālā
buvāmadhyē buvā jhālē sōragī lōkāmadhyē gēla kuḍīsahīta bahūyata
The plane has come to take him, Tuka is ready to leave
This saint amongst all saints has gone to heaven with his body
▷ (इमान) here_comes (नेया)(तुका)(निघाला)(जायाला)
▷ (बुवामध्ये)(बुवा) become (सोरगी)(लोकामध्ये) gone (कुडीसहीत)(बहूयत)
pas de traduction en français
[22] id = 44949
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
Google Maps | OpenStreetMap
बुवा म्हणल्यानी बुवा झालेत कैक
तुकारामबुवा गेला करून कुडी सैत
buvā mhaṇalyānī buvā jhālēta kaika
tukārāmabuvā gēlā karūna kuḍī saita
Many saints have been there
But saint Tukaram* went to heaven with his body
▷ (बुवा)(म्हणल्यानी)(बुवा)(झालेत)(कैक)
▷ (तुकारामबुवा) has_gone (करून)(कुडी)(सैत)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[23] id = 35143
गाढवे अंजना - Gadhave Anjana
Village सविंदणे - Savindane
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-13-01 start 01:00 ➡ listen to section
देहूचा डव्ह कशानी झाला काळा
तुका गेला वैकुंठाला वर तरंगिल्या माळा
dēhūcā ḍavha kaśānī jhālā kāḷā
tukā gēlā vaikuṇṭhālā vara taraṅgilyā māḷā
With what has the deep waters (of the river) at Dehu become black
Tuka has gone to Vaikunth*, strings of tulasi* beads are floating on the river
▷ (देहूचा)(डव्ह)(कशानी)(झाला)(काळा)
▷ (तुका) has_gone (वैकुंठाला)(वर)(तरंगिल्या)(माळा)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[24] id = 94081
नागरमोजे सिता - Nagarmoje Sita
Village मोहनाळा - Mohanala
Google Maps | OpenStreetMap
आपले दोन्ही मायबाप वैकुंठाचे गुलगुस
आपण चारी भावंड चंद्र तारे सुर्य प्रकाश
āpalē dōnhī māyabāpa vaikuṇṭhācē gulagusa
āpaṇa cārī bhāvaṇḍa candra tārē surya prakāśa
Both our parents have gone to Vaikunth* (heaven)
The four of us, brothers and sister, we are like moon, stars, sun and light
▷ (आपले) both (मायबाप)(वैकुंठाचे)(गुलगुस)
▷ (आपण)(चारी) brother (चंद्र)(तारे)(सुर्य)(प्रकाश)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[25] id = 40575
कुलथे लक्ष्मी - Kulthe Lakshmi
Village वालवड - Walwad
Google Maps | OpenStreetMap
तुका गेला वैकुंठाला कुणी गेलेला पाहिला
नांदूरकीच्या झाडाखाली जोडा रेशमी राहिला
tukā gēlā vaikuṇṭhālā kuṇī gēlēlā pāhilā
nāndūrakīcyā jhāḍākhālī jōḍā rēśamī rāhilā
Tuka went to Vaikunth*, but who saw him going
A silken pair of slippers have remained under the nandruk* tree
▷ (तुका) has_gone (वैकुंठाला)(कुणी)(गेलेला)(पाहिला)
▷ (नांदूरकीच्या)(झाडाखाली)(जोडा)(रेशमी)(राहिला)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[26] id = 94080
शिंदे सुशीला - Shinde Sushila
Village म्हाळंगी - Mahalangi
Google Maps | OpenStreetMap
दोन्ही आपले मायबाप वैकुंठाचे गुलगुस
आपण चारी भावंड चंद्र तारे सुर्य प्रकाश
dōnhī āpalē māyabāpa vaikuṇṭhācē gulagusa
āpaṇa cārī bhāvaṇḍa candra tārē surya prakāśa
Both our parents have gone to Vaikunth* (heaven)
The four of us, brothers and sister, we are like moon, stars, sun and light
▷  Both (आपले)(मायबाप)(वैकुंठाचे)(गुलगुस)
▷ (आपण)(चारी) brother (चंद्र)(तारे)(सुर्य)(प्रकाश)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[27] id = 41465
चव्हाण शांता - Chavan Shanta
Village सावर्डे - Savarde
Google Maps | OpenStreetMap
वैकुंठी गेला तुका कुणी गेलेला पाहिला
पिंपळाच्या खोडा तुकाचा जोडा राहीला
vaikuṇṭhī gēlā tukā kuṇī gēlēlā pāhilā
pimpaḷācyā khōḍā tukācā jōḍā rāhīlā
Who has seen Tuka going to Vaikunth*
Tuka’s slippers have remained near the trunk of Pimpal* tree
▷ (वैकुंठी) has_gone (तुका)(कुणी)(गेलेला)(पाहिला)
▷ (पिंपळाच्या)(खोडा)(तुकाचा)(जोडा)(राहीला)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[28] id = 45186
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
Google Maps | OpenStreetMap
देवयीचा डोह डोह कशायानी लाल
तुका गेला वैकुंठाला यान उधळीली फुलं
dēvayīcā ḍōha ḍōha kaśāyānī lāla
tukā gēlā vaikuṇṭhālā yāna udhaḷīlī phulaṁ
With what have the deep waters of the river at Dehu become red
Tuka has gone to Vaikunth*, they have showered him with flowers
▷ (देवयीचा)(डोह)(डोह)(कशायानी)(लाल)
▷ (तुका) has_gone (वैकुंठाला)(यान)(उधळीली)(फुलं)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[29] id = 45185
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
Google Maps | OpenStreetMap
देवयीचा डोह डोह कशायानी काळा
तुका गेला वैकुंठाला यान उधळील्या माळा
dēvayīcā ḍōha ḍōha kaśāyānī kāḷā
tukā gēlā vaikuṇṭhālā yāna udhaḷīlyā māḷā
With what have the deep waters of the river at Dehu become black
Tuka has gone to Vaikunth*, they have thrown strings of tulasi* beads
▷ (देवयीचा)(डोह)(डोह)(कशायानी)(काळा)
▷ (तुका) has_gone (वैकुंठाला)(यान)(उधळील्या)(माळा)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[30] id = 41504
मोरे रखमा - More Rakhama
Village सावर्डे - Savarde
Google Maps | OpenStreetMap
वैकुंठी जातो तुका कुणी गेलेला पाहिला
रामाच्या बागमंदी जोडा रेशमी राहीला
vaikuṇṭhī jātō tukā kuṇī gēlēlā pāhilā
rāmācyā bāgamandī jōḍā rēśamī rāhīlā
Who has seen Tuka going to Vaikunth*
A pair of silken slippers has remained behind in Ram’s garden
▷ (वैकुंठी) goes (तुका)(कुणी)(गेलेला)(पाहिला)
▷  Of_Ram (बागमंदी)(जोडा)(रेशमी)(राहीला)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[31] id = 91581
काशीद मंगल सीताराम - Kashid Mangal Sitaram
Village पानगाव - Pangaon
Google Maps | OpenStreetMap
तुकाया म्हणीती हाक मारीती त्याची आई
तुका वैकुंठी गेला बाई
tukāyā mhaṇītī hāka mārītī tyācī āī
tukā vaikuṇṭhī gēlā bāī
His mother is calling Tuka
Woman, Tuka has gone to Vaikunth*
▷ (तुकाया)(म्हणीती)(हाक)(मारीती)(त्याची)(आई)
▷ (तुका)(वैकुंठी) has_gone woman
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[32] id = 91603
बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan
Village शिरसगाव - Shirasgaon
Google Maps | OpenStreetMap
तुळसवृंदा येई माऊली संताची सावली
ज्याने तुळशी लावल्या बुक्का वैकुंठाशी गेला तुका
tuḷasavṛndā yēī māūlī santācī sāvalī
jyānē tuḷaśī lāvalyā bukkā vaikuṇṭhāśī gēlā tukā
The shadow of the saint falls on tulasi* Vrindavan*
The one who applied bukka* to tulasi*, that Tuka went to Vaikunth*
▷ (तुळसवृंदा)(येई)(माऊली)(संताची) wheat-complexioned
▷ (ज्याने)(तुळशी)(लावल्या)(बुक्का)(वैकुंठाशी) has_gone (तुका)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
VrindavanA small structure in stone in which Tulasi is planted
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
VaikunthParadise of Vishnu
[33] id = 94079
नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena
Village वाटवडा - Watwada
Google Maps | OpenStreetMap
बोलते तुकाराम कुण्याचे येड बाळ
आस वैकुंठाला जायाला आत्मा चालता सरळ
bōlatē tukārāma kuṇyācē yēḍa bāḷa
āsa vaikuṇṭhālā jāyālā ātmā cālatā saraḷa
Tukaram* says, whose innocent child am I
To go to Vaikunth*, the soul is walking straight ahead
▷ (बोलते)(तुकाराम)(कुण्याचे)(येड) son
▷ (आस)(वैकुंठाला)(जायाला)(आत्मा)(चालता)(सरळ)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu
[34] id = 94078
बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga
Village सोयगाव - Soyagaon
Google Maps | OpenStreetMap
साखर शेरणी घ्या ना ग प्रसादाची
तुका गेले कैलासाला आशा नाही पुतराची
sākhara śēraṇī ghyā nā ga prasādācī
tukā gēlē kailāsālā āśā nāhī putarācī
Take this prasad* of sugar and candy
Tuka has gone to heaven, no hopes of a son
▷ (साखर)(शेरणी)(घ्या) * * (प्रसादाची)
▷ (तुका) has_gone (कैलासाला)(आशा) not (पुतराची)
pas de traduction en français
prasadOffering of sweets to God which is later distributed among those present
[35] id = 14972
बलवडे हौसा - Balawade Hausa
Village चांदर - Chandar
Google Maps | OpenStreetMap
वैकुंठी जायाला वैकुंठी नको जाऊ
वैकुंठी नको नेऊ सर्व रडत तुझा गावू
vaikuṇṭhī jāyālā vaikuṇṭhī nakō jāū
vaikuṇṭhī nakō nēū sarva raḍata tujhā gāvū
He is going to Vaikunth*, don’t go to Vaikunth*
Don’t take him to Vaikunth*, his whole village is crying
▷ (वैकुंठी)(जायाला)(वैकुंठी) not (जाऊ)
▷ (वैकुंठी) not (नेऊ)(सर्व)(रडत) your (गावू)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[36] id = 94077
पवार काशी - Pawar Kashi
Village हासाळा - Hasala
Google Maps | OpenStreetMap
वैकुंठी गेले तुका सोपान सासवडी राहिला
आज जागा निवंत पाहिला
vaikuṇṭhī gēlē tukā sōpāna sāsavaḍī rāhilā
āja jāgā nivanta pāhilā
Tuka went to Vaikunth*, Sopan remained at Saswad
Today, I saw that place peacefully
▷ (वैकुंठी) has_gone (तुका)(सोपान)(सासवडी)(राहिला)
▷ (आज)(जागा)(निवंत)(पाहिला)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[37] id = 94076
शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi
Village घोगरगाव - Ghogargaon
Google Maps | OpenStreetMap
तुका तुका म्हणु तुका कुणी पाहीला
नांदुरकीच्या झाडाखाली जोडा रेशमी राहीला
tukā tukā mhaṇu tukā kuṇī pāhīlā
nāndurakīcyā jhāḍākhālī jōḍā rēśamī rāhīlā
Tuka went to Vaikunth*, but who saw him going
A silken pair of slippers have remained under the nandruk* tree
▷ (तुका)(तुका) say (तुका)(कुणी)(पाहीला)
▷ (नांदुरकीच्या)(झाडाखाली)(जोडा)(रेशमी)(राहीला)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[38] id = 94074
पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu
Village परीटवाडी - Paritwadi
Google Maps | OpenStreetMap
तुका गेला वैकुंठाला कुणी गेलेला पाहीला
नांदुरकीच्या झाडाखाली जोडा रेशमी राहीला
tukā gēlā vaikuṇṭhālā kuṇī gēlēlā pāhīlā
nāndurakīcyā jhāḍākhālī jōḍā rēśamī rāhīlā
Tuka went to Vaikunth*, but who saw him going
A silken pair of slippers have remained under the nandruk* tree
▷ (तुका) has_gone (वैकुंठाला)(कुणी)(गेलेला)(पाहीला)
▷ (नांदुरकीच्या)(झाडाखाली)(जोडा)(रेशमी)(राहीला)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[39] id = 48081
राकसे लक्ष्मी - Rakase Lakshmi
Village उबंरे (पागे) - Umbare (Page)
Google Maps | OpenStreetMap
तुका गेला वैकुंठाला तुका कोणी पािहला
नांदुरुकीच्या झाडाखाली जोडा रेशमी राहीला
tukā gēlā vaikuṇṭhālā tukā kōṇī pāihalā
nāndurukīcyā jhāḍākhālī jōḍā rēśamī rāhīlā
Tuka went to Vaikunth*, but who saw him going
A silken pair of slippers have remained under the nandruk* tree
▷ (तुका) has_gone (वैकुंठाला)(तुका)(कोणी)(पािहला)
▷ (नांदुरुकीच्या)(झाडाखाली)(जोडा)(रेशमी)(राहीला)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[40] id = 48082
राकसे लक्ष्मी - Rakase Lakshmi
Village उबंरे (पागे) - Umbare (Page)
Google Maps | OpenStreetMap
देहूच्या माळावर नांदरुकीची हाल पान
तुका गेला वैकुंठाला जीजा कठिण केल मन
dēhūcyā māḷāvara nāndarukīcī hāla pāna
tukā gēlā vaikuṇṭhālā jījā kaṭhiṇa kēla mana
On the open ground of Dehu, leaves of nandruk tree are swaying
Tuka has gone to Vaikunth*, Jija gathered strength to face it
▷ (देहूच्या)(माळावर)(नांदरुकीची)(हाल)(पान)
▷ (तुका) has_gone (वैकुंठाला)(जीजा)(कठिण) did (मन)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[41] id = 48087
राकसे लक्ष्मी - Rakase Lakshmi
Village उबंरे (पागे) - Umbare (Page)
Google Maps | OpenStreetMap
देहूच्या माळावर विना वाजे आपोआप
किर्तन करी तुकारामा तुझा बाप
dēhūcyā māḷāvara vinā vājē āpōāpa
kirtana karī tukārāmā tujhā bāpa
On the open ground at Dehu, lutes are playing on their own
Tukaram*, your father (Vitthal*) is performing kirtan*
▷ (देहूच्या)(माळावर)(विना)(वाजे)(आपोआप)
▷ (किर्तन)(करी)(तुकारामा) your father
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
kirtanSinging the praises of God
[42] id = 49494
हागवणे सरूबाई बाळू - Hagavane Saru Balu
Village देहु - Dehu
Google Maps | OpenStreetMap
तुका म्हणे तुका कुणब्याच्या बाळा
वैकुंठाला गेला उपवल्या माळा
tukā mhaṇē tukā kuṇabyācyā bāḷā
vaikuṇṭhālā gēlā upavalyā māḷā
Tuka, the child of a Kunbi* (farmer)
He went to Vaikunth*, strings of flowers were floating on the water
▷ (तुका)(म्हणे)(तुका)(कुणब्याच्या) child
▷ (वैकुंठाला) has_gone (उपवल्या)(माळा)
pas de traduction en français
KunbiA cultivator or peasant or farmer
VaikunthParadise of Vishnu
[43] id = 50100
कारंडे सुगंधा - Karande Sugandha
Village कारंडेवस्ती - Karandevasti
Google Maps | OpenStreetMap
तुकाया म्हणू तुका कुणी वैकुंठी गेलेला पाहीला
नांदरुकीच्या झाडाखाली जोडा रेशमी राहीला
tukāyā mhaṇū tukā kuṇī vaikuṇṭhī gēlēlā pāhīlā
nāndarukīcyā jhāḍākhālī jōḍā rēśamī rāhīlā
Tuka went to Vaikunth*, but who saw him going
A silken pair of slippers have remained behind near the water of nandruk*
▷ (तुकाया) say (तुका)(कुणी)(वैकुंठी)(गेलेला)(पाहीला)
▷ (नांदरुकीच्या)(झाडाखाली)(जोडा)(रेशमी)(राहीला)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[44] id = 50306
काळे रेणू - Kale Renu
Village बांगर्डे - Bangarde
Google Maps | OpenStreetMap
तुका गेला वयकुंठी तिथं सांडला बेलबुका
वैयकुंटी गेला माझा ग बया तुका
tukā gēlā vayakuṇṭhī tithaṁ sāṇḍalā bēlabukā
vaiyakuṇṭī gēlā mājhā ga bayā tukā
Tuka has gone to Vaikunth*, Bel* leaves and bukka* have fallen on the spot woman, my Tuka has gone to Vaikunth*
▷ (तुका) has_gone (वयकुंठी)(तिथं)(सांडला)(बेलबुका)
▷ (वैयकुंटी) has_gone my * (बया)(तुका)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
BelName of a tree
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
[45] id = 50614
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
Google Maps | OpenStreetMap
तुका चालला वैकुंठाला कुणी जाताना पाहीला
जाईच्या झाडाखाली जोडा रेशमी राहीला
tukā cālalā vaikuṇṭhālā kuṇī jātānā pāhīlā
jāīcyā jhāḍākhālī jōḍā rēśamī rāhīlā
Tuka went to Vaikunth*, but who saw him going
A silken pair of slippers have remained under the jasmine tree
▷ (तुका)(चालला)(वैकुंठाला)(कुणी)(जाताना)(पाहीला)
▷ (जाईच्या)(झाडाखाली)(जोडा)(रेशमी)(राहीला)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[46] id = 92670
पवार काशी - Pawar Kashi
Village हासाळा - Hasala
Google Maps | OpenStreetMap
पंढरीपासुन आळंदी रहिवास दिक
दिस्ती उदास तुका गेला वैकुंठाला
paṇḍharīpāsuna āḷandī rahivāsa dika
distī udāsa tukā gēlā vaikuṇṭhālā
From Pandhari, the houses in Alandi* can be seen
It all looks sad, Tuka has gone to Vaikunth*
▷ (पंढरीपासुन) Alandi (रहिवास)(दिक)
▷ (दिस्ती)(उदास)(तुका) has_gone (वैकुंठाला)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu
[47] id = 94073
पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu
Village परीटवाडी - Paritwadi
Google Maps | OpenStreetMap
इंद्रावणी तुझा डोवु वरुन दिसतो काळा निळा
तुका गेला वैकुंठाला वर लोळते तुळशीमाळा
indrāvaṇī tujhā ḍōvu varuna disatō kāḷā niḷā
tukā gēlā vaikuṇṭhālā vara lōḷatē tuḷaśīmāḷā
Indrayani, the surface of your deep waters look blue black
Tuka has gone to Vaikunth*, strings of tulasi* beads are floating on the water
▷ (इंद्रावणी) your (डोवु)(वरुन)(दिसतो)(काळा)(निळा)
▷ (तुका) has_gone (वैकुंठाला)(वर)(लोळते)(तुळशीमाळा)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[48] id = 50617
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
Google Maps | OpenStreetMap
तुका चालला वैकुंठाला कोण येतय पाहीयाला
तुकारामाला आलं विमान न्यायाला
tukā cālalā vaikuṇṭhālā kōṇa yētaya pāhīyālā
tukārāmālā ālaṁ vimāna nyāyālā
Tuka is going to Vaikunth*, who wants to come and see it
The plane has come to take Tukaram*
▷ (तुका)(चालला)(वैकुंठाला) who (येतय)(पाहीयाला)
▷ (तुकारामाला)(आलं)(विमान)(न्यायाला)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[49] id = 90310
देव शेजाबाई - Deo Sheja
Village माळशिरस - Malshrias
Google Maps | OpenStreetMap
देहुच्या माळावरी सांडल माळ बुक्का
तुका गेला वैकुंठ वर उपवील्या माळा
dēhucyā māḷāvarī sāṇḍala māḷa bukkā
tukā gēlā vaikuṇṭha vara upavīlyā māḷā
On the open ground at Dehu, strings of tulasi* beads and bukka* have fallen
Tuka has gone to Vaikunth*, the strings are floating on the water
▷ (देहुच्या)(माळावरी)(सांडल)(माळ)(बुक्का)
▷ (तुका) has_gone (वैकुंठ)(वर)(उपवील्या)(माळा)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
VaikunthParadise of Vishnu
[50] id = 51701
कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa
Village टाकळी - Takali
वैकुंठी गेला तुका सोपान सासुडी राहीला
जागा निवांत पाहीला
vaikuṇṭhī gēlā tukā sōpāna sāsuḍī rāhīlā
jāgā nivānta pāhīlā
Tuka went to Vaikunth*, sopan remained at Saswad
Today, I saw that place peacefully
▷ (वैकुंठी) has_gone (तुका)(सोपान)(सासुडी)(राहीला)
▷ (जागा)(निवांत)(पाहीला)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[51] id = 51967
काळे रेणू - Kale Renu
Village बांगर्डे - Bangarde
Google Maps | OpenStreetMap
वयकुंठी गेला तुका कुणी गेलेला पाहीला
त्याच्या घोड्याचा दोर विसरुनी राहिला
vayakuṇṭhī gēlā tukā kuṇī gēlēlā pāhīlā
tyācyā ghōḍyācā dōra visarunī rāhilā
Tuka has gone to Vaikunth*, who has seen him going
The cord of his horse, he has forgotten here
▷ (वयकुंठी) has_gone (तुका)(कुणी)(गेलेला)(पाहीला)
▷ (त्याच्या)(घोड्याचा)(दोर)(विसरुनी)(राहिला)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[52] id = 57456
सातकर सोना - Satkar Sona
Village पाडळी - Padali
Google Maps | OpenStreetMap
देहूचा डोह दिसतो काळा निळा
तुका चाला वैकुंठाला वर उपवल्या माळा
dēhūcā ḍōha disatō kāḷā niḷā
tukā cālā vaikuṇṭhālā vara upavalyā māḷā
Deep waters (of Indrayani) at Dehu appear blue black on the surface
Tuka has gone to Vaikunth*, the strings are floating on the water
▷ (देहूचा)(डोह)(दिसतो)(काळा)(निळा)
▷ (तुका) let_us_go (वैकुंठाला)(वर)(उपवल्या)(माळा)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[53] id = 57457
सातकर सोना - Satkar Sona
Village पाडळी - Padali
Google Maps | OpenStreetMap
देहूचा तुकारामा कीर्त केल्यास खर्या खुर्या
तुका गेले वैकुंठाला वह्या निघाल्यात कोर्या
dēhūcā tukārāmā kīrta kēlyāsa kharyā khuryā
tukā gēlē vaikuṇṭhālā vahyā nighālyāta kōryā
Tukaram* of Dehu, he has achieved real fame
Tuka has gone to Vaikunth*, his note books are all found to be blank
▷ (देहूचा)(तुकारामा)(कीर्त)(केल्यास)(खर्या)(खुर्या)
▷ (तुका) has_gone (वैकुंठाला)(वह्या)(निघाल्यात)(कोर्या)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu
[54] id = 57458
कामटे गीता - Kamte Gita
Village पेरणे - Perne
Google Maps | OpenStreetMap
देहूच्या माळावरी उधळला तुळशी बुक्का
बाराच्या आंबलामध्ये गायप झाला तुका
dēhūcyā māḷāvarī udhaḷalā tuḷaśī bukkā
bārācyā āmbalāmadhyē gāyapa jhālā tukā
On the open ground at Dehu, tulasi* leaves and bukka* are showered
Around noon, Tuka disappeared
▷ (देहूच्या)(माळावरी)(उधळला)(तुळशी)(बुक्का)
▷ (बाराच्या)(आंबलामध्ये)(गायप)(झाला)(तुका)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
[55] id = 57459
शिंदे मालन - Shinde Malan
Village कुटी सावरगाव - Kuti Savargaon
देहूच्या माळावरी लाह्या बुक्का उधळला
तुकाराम वैकुंठी गेले नांदुरकी झाडाखाली
पोळ्या लाटी तुकारामाच्या बिजेसाठी
dēhūcyā māḷāvarī lāhyā bukkā udhaḷalā
tukārāma vaikuṇṭhī gēlē nāndurakī jhāḍākhālī
pōḷyā lāṭī tukārāmācyā bijēsāṭhī
On the open ground at Dehu, popcorns and bukka* are thrown around
Tukaram* went to Vaikunth* under the nandruk tree
Flattened bread is being prepared for Tukaram* bij*
▷ (देहूच्या)(माळावरी)(लाह्या)(बुक्का)(उधळला)
▷ (तुकाराम)(वैकुंठी) has_gone (नांदुरकी)(झाडाखाली)
▷ (पोळ्या)(लाटी)(तुकारामाच्या)(बिजेसाठी)
pas de traduction en français
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu
bijSecond day in each lunar fortnight
[56] id = 57460
मोरे सरस्वती - More Saraswati
Village वेळापूर - Velapur
Google Maps | OpenStreetMap
इवाईन इवाईनाला पीवळी शाई
आत बसून चालले तुकाराम जीजाबाई
ivāīna ivāīnālā pīvaḷī śāī
āta basūna cālalē tukārāma jījābāī
Yellow paint is applied to the plane
Tukaram* and Jijabai are flying in it
▷ (इवाईन)(इवाईनाला)(पीवळी)(शाई)
▷ (आत)(बसून)(चालले)(तुकाराम)(जीजाबाई)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[57] id = 62048
रुपनवर भीमा - Rupanwar Bhima
Village रेडणी - Redani
Google Maps | OpenStreetMap
वयकुंठा गेला तुका कुणी गेलेला पाहीला
त्याच्या घोड्याचा दोर विसरुनी राहिला
vayakuṇṭhā gēlā tukā kuṇī gēlēlā pāhīlā
tyācyā ghōḍyācā dōra visarunī rāhilā
Tuka has gone to Vaikunth*, who has seen him going
The cord of his horse, he has forgotten here
▷ (वयकुंठा) has_gone (तुका)(कुणी)(गेलेला)(पाहीला)
▷ (त्याच्या)(घोड्याचा)(दोर)(विसरुनी)(राहिला)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[58] id = 62164
चव्हाण गिरिजा - Chavan Girija
Village बांगर्डे - Bangarde
Google Maps | OpenStreetMap
तुका म्हणु तुका गेला वैकुंठाला कुणी गेले लावीयीला
नांदुरकीच्या झाडाखाली जोडा रेशमी राहीला
tukā mhaṇu tukā gēlā vaikuṇṭhālā kuṇī gēlē lāvīyīlā
nāndurakīcyā jhāḍākhālī jōḍā rēśamī rāhīlā
Tuka has gone to Vaikunth*, who has seen him going
A pair of silken slippers is there under the nandruk* tree
▷ (तुका) say (तुका) has_gone (वैकुंठाला)(कुणी) has_gone (लावीयीला)
▷ (नांदुरकीच्या)(झाडाखाली)(जोडा)(रेशमी)(राहीला)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[59] id = 66380
काशीद रुक्मिणी - Kashid Rukhmini
Village घारवाडी - Gharwadi
Google Maps | OpenStreetMap
तुका चालला वैकुठाला हाक मारीतो त्याचा भाव
तुका वैकुठी झाला देव
tukā cālalā vaikuṭhālā hāka mārītō tyācā bhāva
tukā vaikuṭhī jhālā dēva
Tuka is going to Vaikunth*, his brother is calling him
In Vaikunth*, Tukaram* has become a God
▷ (तुका)(चालला)(वैकुठाला)(हाक)(मारीतो)(त्याचा) brother
▷ (तुका)(वैकुठी)(झाला)(देव)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[60] id = 66381
येडे सखू - Yede Sakhu
Village येडेवस्ती - Yedevasti
Google Maps | OpenStreetMap
तुका गेला वैयकुठी तिथ सांडला बेल बुका
वैयकुंठी गेला तुका
tukā gēlā vaiyakuṭhī titha sāṇḍalā bēla bukā
vaiyakuṇṭhī gēlā tukā
Tuka has gone to Vaikunth*, Bel* leaves and bukka* have fallen on the spot
Tuka has gone to Vaikunth*
▷ (तुका) has_gone (वैयकुठी)(तिथ)(सांडला)(बेल)(बुका)
▷ (वैयकुंठी) has_gone (तुका)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
BelName of a tree
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
[61] id = 66382
सातकर सोना - Satkar Sona
Village पाडळी - Padali
Google Maps | OpenStreetMap
देहुच्या तुकाराम किर्ती केलेत आच्याट
तुका गेला वैकुंठला कुडी आतम्या सकट
dēhucyā tukārāma kirtī kēlēta ācyāṭa
tukā gēlā vaikuṇṭhalā kuḍī ātamyā sakaṭa
Tukaram* of Dehu has achieved a great fame
Tuka has gone to Vaikunth*, with his soul and body
▷ (देहुच्या)(तुकाराम)(किर्ती)(केलेत)(आच्याट)
▷ (तुका) has_gone (वैकुंठला)(कुडी)(आतम्या)(सकट)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu
[62] id = 66383
काळे धुमा - Kale Dhuma
Village बेलवाडी - Belwadi
Google Maps | OpenStreetMap
देहुच्या माळावरी सांडला माळ बुका
तुका निघाला वैकुंठी हलु लागल्या नांदरुक्या
dēhucyā māḷāvarī sāṇḍalā māḷa bukā
tukā nighālā vaikuṇṭhī halu lāgalyā nāndarukyā
On the open ground at Dehu, strings of tulasi* beads and bukka* have fallen
Tuka is leaving for Vaikunth*, branches of nandruk tree have started swaying
▷ (देहुच्या)(माळावरी)(सांडला)(माळ)(बुका)
▷ (तुका)(निघाला)(वैकुंठी)(हलु)(लागल्या)(नांदरुक्या)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
VaikunthParadise of Vishnu
[63] id = 92671
रंधे मंदा अशोक - Randhe Manda Ashok
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
Google Maps | OpenStreetMap
पहा चमत्कार झाला तुका वैकुंठाशी गेला
वर हाले पिंपळाचा पाला
pahā camatkāra jhālā tukā vaikuṇṭhāśī gēlā
vara hālē pimpaḷācā pālā
Look at the miracle, Tuka has gone to Vaikunth*
Pimple leaves are swaying above
▷ (पहा)(चमत्कार)(झाला)(तुका)(वैकुंठाशी) has_gone
▷ (वर)(हाले)(पिंपळाचा)(पाला)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[64] id = 66385
उटवा वच्छला - Utwa Vachala
Village गिधाडे - Gidhade
Google Maps | OpenStreetMap
चालत विमान याहे गरुडाना खांब
तुका चालता वैकुंठे येशी दुन्यादे राम राम
cālata vimāna yāhē garuḍānā khāmba
tukā cālatā vaikuṇṭhē yēśī dunyādē rāma rāma
The plane is going, it has a pillar with an eagle
Tuka is leaveing for Vaikunth*, the whole world is bidding him goodbye at the village border
▷ (चालत)(विमान)(याहे)(गरुडाना)(खांब)
▷ (तुका)(चालता)(वैकुंठे)(येशी)(दुन्यादे) Ram Ram
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[65] id = 66386
काशीद रुक्मिणी - Kashid Rukhmini
Village घारवाडी - Gharwadi
Google Maps | OpenStreetMap
तुका चालला वैकुठाला दे ग माझा टाळ
बाय कुनाच्या लेकीबाळ
tukā cālalā vaikuṭhālā dē ga mājhā ṭāḷa
bāya kunācyā lēkībāḷa
Tuka is going Vaikunth*, give me my cymbals
Woman, what guarantee that the daughter will look after us
▷ (तुका)(चालला)(वैकुठाला)(दे) * my (टाळ)
▷ (बाय)(कुनाच्या)(लेकीबाळ)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[66] id = 66387
काशीद रुक्मिणी - Kashid Rukhmini
Village घारवाडी - Gharwadi
Google Maps | OpenStreetMap
तुका चालला वैकुंठाला हाक मारीती त्याची आय
तुका वैकुंठी गेला बाय
tukā cālalā vaikuṇṭhālā hāka mārītī tyācī āya
tukā vaikuṇṭhī gēlā bāya
Tuka is going to Vaikunth*, his mother is calling him
Woman, my Tuka has gone to Vaikunth*
▷ (तुका)(चालला)(वैकुंठाला)(हाक)(मारीती)(त्याची)(आय)
▷ (तुका)(वैकुंठी) has_gone (बाय)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[67] id = 66388
चव्हाण गिरिजा - Chavan Girija
Village बांगर्डे - Bangarde
Google Maps | OpenStreetMap
तुका तुला वैकुटाला हाका मारीती आई
तुका चालला वैकुठाला हाका मारीती त्याचा भाऊ
tukā tulā vaikuṭālā hākā mārītī āī
tukā cālalā vaikuṭhālā hākā mārītī tyācā bhāū
Tuka is going to Vaikunth*, his mother is calling him
Tuka is going to Vaikunth*, his brother is calling him
▷ (तुका) to_you (वैकुटाला)(हाका)(मारीती)(आई)
▷ (तुका)(चालला)(वैकुठाला)(हाका)(मारीती)(त्याचा) brother
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[68] id = 68818
बिटकर नामदेव विठ्ठल - Bitkar Namdev Vittal
Village उसवड - Usvad
Google Maps | OpenStreetMap
छंद लागला तुकायाला निघुन गेला वैकुंठाला
हाची छंद लागो मना रामकृष्णा गोविंदा
chanda lāgalā tukāyālā nighuna gēlā vaikuṇṭhālā
hācī chanda lāgō manā rāmakṛṣṇā gōvindā
Tukaram* had this urge, he went away to Vaikunth*
Let this become my hobby, taking the name of Ram Krishna Govinda
▷ (छंद)(लागला)(तुकायाला)(निघुन) has_gone (वैकुंठाला)
▷ (हाची)(छंद)(लागो)(मना)(रामकृष्णा)(गोविंदा)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu
[69] id = 72557
धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai
Village सारोळे - Sarole
Google Maps | OpenStreetMap
देहुच्या माळावर सांडली बुक्का लाही
तुका गेला वैकुंठाला तुका बहुताली पाही
dēhucyā māḷāvara sāṇḍalī bukkā lāhī
tukā gēlā vaikuṇṭhālā tukā bahutālī pāhī
On the open ground at Dehu, popcorns and bukka* are thrown around
Tuka has gone to Vaikunth*, Tuka is looking around
▷ (देहुच्या)(माळावर)(सांडली)(बुक्का)(लाही)
▷ (तुका) has_gone (वैकुंठाला)(तुका)(बहुताली)(पाही)
pas de traduction en français
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
VaikunthParadise of Vishnu
[70] id = 92672
झुराळे सुगंधा चांगदेव - Zurale Sugandha Changdeo
Village खैरी - Khiri
Google Maps | OpenStreetMap
आरसा फणी ठेवली इन्यावरी
वैकुंठ जायाला जीजा झाली बावरी
ārasā phaṇī ṭhēvalī inyāvarī
vaikuṇṭha jāyālā jījā jhālī bāvarī
She kept comb and mirror on the lute
To go to Vaikunth*, Jija became a little bewildered
▷ (आरसा)(फणी)(ठेवली)(इन्यावरी)
▷ (वैकुंठ)(जायाला)(जीजा) has_come (बावरी)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[71] id = 78262
सातकर कमल - Kamal Satkar
Village राजगुरूनगर - Rajgurunagar
Google Maps | OpenStreetMap
देहुच्या तुकारामा कित केलंस अच्याट
तुका गेला वैकुंठाला कुडी आत्म्यासकट
dēhucyā tukārāmā kita kēlansa acyāṭa
tukā gēlā vaikuṇṭhālā kuḍī ātmyāsakaṭa
Tukaram* of Dehu has achieved a great fame
Tuka has gone to Vaikunth*, with his soul and body
▷ (देहुच्या)(तुकारामा)(कित)(केलंस)(अच्याट)
▷ (तुका) has_gone (वैकुंठाला)(कुडी)(आत्म्यासकट)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu
[72] id = 78264
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
Google Maps | OpenStreetMap
तुका गेले वैकुंठाला सार्या जगाला कळाल
टोपण टाळच गळाल निवृत्तीच्या माळावरी
tukā gēlē vaikuṇṭhālā sāryā jagālā kaḷāla
ṭōpaṇa ṭāḷaca gaḷāla nivṛttīcyā māḷāvarī
Tuka went to Vaikunth*, the whole World came to know about it
The round of the cymbal fell on Nivrutti*’s mountain
▷ (तुका) has_gone (वैकुंठाला)(सार्या)(जगाला)(कळाल)
▷ (टोपण)(टाळच)(गळाल)(निवृत्तीच्या)(माळावरी)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
Nivrutti
[73] id = 78918
कांबळे कस्तुरबाई नामदेव - Kamle Kastur Namdev
Village नळदुर्ग - Naldurg
Google Maps | OpenStreetMap
तुकाराम बोलत्यात कुणाच्या गायम्हशी
आत्मा निघाला उपाशी वैकुंठी जायाला
tukārāma bōlatyāta kuṇācyā gāyamhaśī
ātmā nighālā upāśī vaikuṇṭhī jāyālā
Tukaram* says, whose cows and buffaloes are these
The soul is leaving to go to Vaikunth* starving
▷ (तुकाराम)(बोलत्यात)(कुणाच्या)(गायम्हशी)
▷ (आत्मा)(निघाला)(उपाशी)(वैकुंठी)(जायाला)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu
[74] id = 79707
बरडे चंद्रभागा - Barde Chandrabhaga
Village मंजीरत - Manjirat
Google Maps | OpenStreetMap
पंढरीच्या माळावरी कुणी उधळीला बुक्का
वैकुंठ जायाला तुका झाला गडप
paṇḍharīcyā māḷāvarī kuṇī udhaḷīlā bukkā
vaikuṇṭha jāyālā tukā jhālā gaḍapa
On the open ground at Dehu, who has thrown bukka* around
Tuka has disappeared in Vaikunth*
▷ (पंढरीच्या)(माळावरी)(कुणी)(उधळीला)(बुक्का)
▷ (वैकुंठ)(जायाला)(तुका)(झाला)(गडप)
pas de traduction en français
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
VaikunthParadise of Vishnu
[75] id = 79709
पवार सुषमा - Pawar Sushama
Village हासाळा - Hasala
Google Maps | OpenStreetMap
तुका तुका म्हणु हाका मारी सारा गाव
तुका गेले वैकुंठाला जीजाला नही ठाव
tukā tukā mhaṇu hākā mārī sārā gāva
tukā gēlē vaikuṇṭhālā jījālā nahī ṭhāva
Tuka, Tuka, the whole village is calling out
Tuka has gone to Vaikunth*, Jija does not know about it
▷ (तुका)(तुका) say (हाका)(मारी)(सारा)(गाव)
▷ (तुका) has_gone (वैकुंठाला)(जीजाला) not (ठाव)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[76] id = 79711
कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana
Village मुगाव - Mugaon
Google Maps | OpenStreetMap
वैकुंठाला जाताना लागलं काटवणं
प्राणी करतो आठवण
vaikuṇṭhālā jātānā lāgalaṁ kāṭavaṇaṁ
prāṇī karatō āṭhavaṇa
While going to Vaikunth*, a thorny patch of land was on the way
Each and every man and animal remember him (Tukaram*)
▷ (वैकुंठाला)(जाताना)(लागलं)(काटवणं)
▷ (प्राणी)(करतो)(आठवण)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[77] id = 79715
शिंदे अनुसया - Shinde Anusaya
Village गराडे - Garade
Google Maps | OpenStreetMap
आळंदीच्या माळावर कुणी सांडल्या माळा बुक्का
तुका निघाले वैयकुंठाला हालु लागल्या नांद्रुका
āḷandīcyā māḷāvara kuṇī sāṇḍalyā māḷā bukkā
tukā nighālē vaiyakuṇṭhālā hālu lāgalyā nāndrukā
On the open ground at Dehu, strings of tulasi* beads and bukka* have fallen
Tuka is leaving for Vaikunth*, branches of nandruk* tree have started swaying
▷ (आळंदीच्या)(माळावर)(कुणी)(सांडल्या)(माळा)(बुक्का)
▷ (तुका)(निघाले)(वैयकुंठाला)(हालु)(लागल्या)(नांद्रुका)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
VaikunthParadise of Vishnu
[78] id = 80364
म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana
Village इसगाव - Isagaon
Google Maps | OpenStreetMap
तुकाया म्हणु तुका कुणी वैकुंठी गेलेला पाहीला
नांदरुकीच्या झाडाखाली जोडा रेशमी राहीला
tukāyā mhaṇu tukā kuṇī vaikuṇṭhī gēlēlā pāhīlā
nāndarukīcyā jhāḍākhālī jōḍā rēśamī rāhīlā
Tuka did anyone see Tuka going to Vaikunth*
A pair of silken slippers has remained behind under the nandruk* tree
▷ (तुकाया) say (तुका)(कुणी)(वैकुंठी)(गेलेला)(पाहीला)
▷ (नांदरुकीच्या)(झाडाखाली)(जोडा)(रेशमी)(राहीला)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[79] id = 94068
यवले सिताबाई - Yewale Sita
Village गेवराई - Gavrai
Google Maps | OpenStreetMap
पंढरी पासुन वयकुंठाचा दिवा दिस
सोन्याचा चौरंग तुका आंघोळीला बस
paṇḍharī pāsuna vayakuṇṭhācā divā disa
sōnyācā cauraṅga tukā āṅghōḷīlā basa
From Pandhari, the lamps in Vaikunth* can be seen
A small flat stool in gold, Tuka is sitting for his bath
▷ (पंढरी)(पासुन)(वयकुंठाचा) lamp (दिस)
▷  Of_gold (चौरंग)(तुका)(आंघोळीला)(बस)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[80] id = 80366
हागवणे सरूबाई बाळू - Hagavane Saru Balu
Village देहु - Dehu
Google Maps | OpenStreetMap
देहु ही डोह दिसतो काळा निळा
तुका गेला वैकुंठाला वर उफावल्या माळा
dēhu hī ḍōha disatō kāḷā niḷā
tukā gēlā vaikuṇṭhālā vara uphāvalyā māḷā
Deep waters (of Indrayani) at Dehu appear blue black
Tuka has gone to Vaikunth*, the strings are floating on the water
▷ (देहु)(ही)(डोह)(दिसतो)(काळा)(निळा)
▷ (तुका) has_gone (वैकुंठाला)(वर)(उफावल्या)(माळा)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[81] id = 80367
हागवणे सरूबाई बाळू - Hagavane Saru Balu
Village देहु - Dehu
Google Maps | OpenStreetMap
वैकुंठा जाताना कुणी तुकाला पाहीला
इंद्रायणी काठी जोडा रेशमी राहीला
vaikuṇṭhā jātānā kuṇī tukālā pāhīlā
indrāyaṇī kāṭhī jōḍā rēśamī rāhīlā
Tuka did anyone see Tuka going to Vaikunth*
On the banks of Indrayani, a pair of silken slippers has remained behind
▷ (वैकुंठा)(जाताना)(कुणी)(तुकाला)(पाहीला)
▷ (इंद्रायणी)(काठी)(जोडा)(रेशमी)(राहीला)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[82] id = 81084
पालवे ठकुबाई - Palave Thakubai
Village मालसैदंव - Malsaindav
Google Maps | OpenStreetMap
आळंदीपासुन मला देहुला जायाचं
तुका गेले वैकुंठाला नाव वाचुनी पहायचं
āḷandīpāsuna malā dēhulā jāyācaṁ
tukā gēlē vaikuṇṭhālā nāva vāṭunī pahāyacaṁ
From Alandi*, I want to go to Dehu
Tuka has gone to Vaikunth*, I want to see and read his name
▷ (आळंदीपासुन)(मला) to_Dehu (जायाचं)
▷ (तुका) has_gone (वैकुंठाला)(नाव)(वाचुनी)(पहायचं)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu
[83] id = 81846
चव्हाण गिरिजा - Chavan Girija
Village बांगर्डे - Bangarde
Google Maps | OpenStreetMap
तुकाया म्हणीती हाका मारीती त्याचा बाप
तुका वैकुंठी झाला गप
tukāyā mhaṇītī hākā mārītī tyācā bāpa
tukā vaikuṇṭhī jhālā gapa
Tuka, Tuka, his father is calling him
Tuka has disappeared in Vaikunth*
▷ (तुकाया)(म्हणीती)(हाका)(मारीती)(त्याचा) father
▷ (तुका)(वैकुंठी)(झाला)(गप)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[84] id = 81942
काळे धुमा - Kale Dhuma
Village बेलवाडी - Belwadi
Google Maps | OpenStreetMap
देहुच्या माळावरी नांदरुकीची हाल डहाळी
तुका निघाले वैकुंठी दोन्ही पानाची होती टाळी
dēhucyā māḷāvarī nāndarukīcī hāla ḍahāḷī
tukā nighālē vaikuṇṭhī dōnhī pānācī hōtī ṭāḷī
On the ground of Dehu, the branch of nandruk tree is swaying
Tuka is leaving for Vaikunth*, two leaves (of nandruk) join to clap
▷ (देहुच्या)(माळावरी)(नांदरुकीची)(हाल)(डहाळी)
▷ (तुका)(निघाले)(वैकुंठी) both (पानाची)(होती)(टाळी)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[85] id = 84723
लाड आनुसया - Lad Anusaya
Village इचलकरंजी शेंडोर - Ichalkaranji Shendor
Google Maps | OpenStreetMap
तुकाराम वैकुंठी जाता त्यान केल्या काही खुणा
धरणी लोळतो टाळविणा
tukārāma vaikuṇṭhī jātā tyāna kēlyā kāhī khuṇā
dharaṇī lōḷatō ṭāḷaviṇā
While going to Vaikunth*, Tukaram* left some marks
His cymbals and lutes are lying on the ground
▷ (तुकाराम)(वैकुंठी) class (त्यान)(केल्या)(काही)(खुणा)
▷ (धरणी)(लोळतो)(टाळविणा)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[86] id = 62033
वाईकर नंदा - Waikar Nanda
Village वडगाव - Vadgaon
Google Maps | OpenStreetMap
तुका जातो वैकुंठाला सभा निघाली पाहायाला
येडी जिजाबाई पाणी इसणी नाहायाला ग
tukā jātō vaikuṇṭhālā sabhā nighālī pāhāyālā
yēḍī jijābāī pāṇī isaṇī nāhāyālā ga
Tuka goes to Vaikunth*, the assembly of people go to see him
Jijabai, the simple woman, is adjusting water for bath
▷ (तुका) goes (वैकुंठाला)(सभा)(निघाली)(पाहायाला)
▷ (येडी)(जिजाबाई) water, (इसणी)(नाहायाला) *
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[87] id = 84725
गोरे शांता - Gore Suman
Village दासखेड - Daskhed
Google Maps | OpenStreetMap
आळंदी माळावरी कुणी उधळीला बुका
वैकुंठीला गेला तुका
āḷandī māḷāvarī kuṇī udhaḷīlā bukā
vaikuṇṭhīlā gēlā tukā
On the open ground at Alandi*, who threw bukka* bround
Tuka has gone to Vaikunth*
▷  Alandi (माळावरी)(कुणी)(उधळीला)(बुका)
▷ (वैकुंठीला) has_gone (तुका)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
VaikunthParadise of Vishnu
[88] id = 84726
वराट नर्मदा - Varat Narmada
Village साकत - Saket
Google Maps | OpenStreetMap
आळंदीच्या वाटने आहे केवड्याची झाडी
तुका गेले वैकुंठ पाखर गोळा झाली
āḷandīcyā vāṭanē āhē kēvaḍyācī jhāḍī
tukā gēlē vaikuṇṭha pākhara gōḷā jhālī
There is a grove of pandanus* on way to Alandi*
Tuka has gone to Vaikunth*, birds have gathered
▷ (आळंदीच्या)(वाटने)(आहे)(केवड्याची)(झाडी)
▷ (तुका) has_gone (वैकुंठ)(पाखर)(गोळा) has_come
pas de traduction en français
pandanusName of a flower
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu
[89] id = 84727
गोरे शांता - Gore Suman
Village दासखेड - Daskhed
Google Maps | OpenStreetMap
तुका गेले वैकुंठीला कुणी सांगा खर
हे ग नांदुरकीच पान पान बघत्यात वर
tukā gēlē vaikuṇṭhīlā kuṇī sāṅgā khara
hē ga nāndurakīca pāna pāna baghatyāta vara
Tuka has gone to Vaikunth*, somebody tell me the truth
Each leaf of nandruk tree is looking towards the sky
▷ (तुका) has_gone (वैकुंठीला)(कुणी) with (खर)
▷ (हे) * (नांदुरकीच)(पान)(पान)(बघत्यात)(वर)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[90] id = 84728
गोरे शांता - Gore Suman
Village दासखेड - Daskhed
Google Maps | OpenStreetMap
तुका गेले वैकुंठीला कुणी गेलेला पाहिला
नांदुरकीच्या झाडाखाली जोडा रेशमी राहिला
tukā gēlē vaikuṇṭhīlā kuṇī gēlēlā pāhilā
nāndurakīcyā jhāḍākhālī jōḍā rēśamī rāhilā
Tuka has gone to Vaikunth*, did anyone see him going
A pair of silken slippers has remained behind under the nandruk* tree
▷ (तुका) has_gone (वैकुंठीला)(कुणी)(गेलेला)(पाहिला)
▷ (नांदुरकीच्या)(झाडाखाली)(जोडा)(रेशमी)(राहिला)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[91] id = 94069
कदम सरुबाई धुराजी - Kadam Sarubai Duraji
Village शिदवड - Shidvad
Google Maps | OpenStreetMap
देहुच्या माळावरी यात पांगल्या लाह्या
तुका जातो वैकुंठाला चला संतानी पाह्या
dēhucyā māḷāvarī yāta pāṅgalyā lāhyā
tukā jātō vaikuṇṭhālā calā santānī pāhyā
On the open ground at Dehu, Popcorns are scattered around
Tuka is going to Vaikunth*, let’s go and see the saint
▷ (देहुच्या)(माळावरी)(यात)(पांगल्या)(लाह्या)
▷ (तुका) goes (वैकुंठाला) let_us_go (संतानी)(पाह्या)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[92] id = 87843
साळुंखे वेणू दामू - Salunkhe Venu Damu
Village शिरुर - Shirur
Google Maps | OpenStreetMap
तुका निघाला वैंकुठाला बोलत जन लोक
तुका गेला वैंकुठाला हालती नांदरुक
tukā nighālā vaiṅkuṭhālā bōlata jana lōka
tukā gēlā vaiṅkuṭhālā hālatī nāndaruka
People say, Tuka is leaving for Vaikunth*
Tuka has gone to Vaikunth*, nandruk* trees are swaying
▷ (तुका)(निघाला)(वैंकुठाला) speak (जन)(लोक)
▷ (तुका) has_gone (वैंकुठाला)(हालती)(नांदरुक)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[93] id = 94070
केकान वैशा - Kekan vaisha
Village शेळगाव - Shelgaon
Google Maps | OpenStreetMap
तुका वैकुंठी चालला त्यानी माघारी पाहील
देवाच्या फराळाच लाडु शिक्याना राहील
tukā vaikuṇṭhī cālalā tyānī māghārī pāhīla
dēvācyā pharāḷāca lāḍu śikyānā rāhīla
Tuka is going to Vaikunth*, he looked behind
The sweets to be offered to God had remained in the sling
▷ (तुका)(वैकुंठी)(चालला)(त्यानी)(माघारी)(पाहील)
▷ (देवाच्या)(फराळाच)(लाडु)(शिक्याना)(राहील)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[94] id = 88330
बागल हिराबाई रघुनाथ - Bagal Hirabai Raghunath
Village पिंपळे - Pimpale
Google Maps | OpenStreetMap
देहुच्या माळावरी तिथ सांडीला लाह्या बुका
भर बाराच्या अमलात वैकुंठी गेला तुका
dēhucyā māḷāvarī titha sāṇḍīlā lāhyā bukā
bhara bārācyā amalāta vaikuṇṭhī gēlā tukā
On the open ground at Dehu, popcorns and bukka* are scattered
Around noon, Tuka has gone to Vaikunth*
▷ (देहुच्या)(माळावरी)(तिथ)(सांडीला)(लाह्या)(बुका)
▷ (भर)(बाराच्या)(अमलात)(वैकुंठी) has_gone (तुका)
pas de traduction en français
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
VaikunthParadise of Vishnu
[95] id = 88331
सातकर कमल - Kamal Satkar
Village राजगुरूनगर - Rajgurunagar
Google Maps | OpenStreetMap
देहुच्या डोह दिसतो काळा निळा
तुका चालला वैकुंठाला वर उपवल्या माळा
dēhucyā ḍōha disatō kāḷā niḷā
tukā cālalā vaikuṇṭhālā vara upavalyā māḷā
Deep waters (of Indrayani) at Dehu appears blue black
Tuka is leaving for Vaikunth*, the strings are floating on the water
▷ (देहुच्या)(डोह)(दिसतो)(काळा)(निळा)
▷ (तुका)(चालला)(वैकुंठाला)(वर)(उपवल्या)(माळा)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[96] id = 89479
साबळे कृष्णा भानुदास - Sable krushna
Bhanudas

Village भूम - Bhum
Google Maps | OpenStreetMap
तुकाराम वैकुंठी गेला कुणी गेलेला पाहीला
नांदुरकीच्या झाडावर जोडा रेशमी राहिला
tukārāma vaikuṇṭhī gēlā kuṇī gēlēlā pāhīlā
nāndurakīcyā jhāḍāvara jōḍā rēśamī rāhilā
Tuka has gone to Vaikunth*, did anyone see him going
A pair of silken slippers has remained behind under the nandruk tree
▷ (तुकाराम)(वैकुंठी) has_gone (कुणी)(गेलेला)(पाहीला)
▷ (नांदुरकीच्या)(झाडावर)(जोडा)(रेशमी)(राहिला)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[97] id = 89617
लोंढे लक्ष्मीबाई - Londhe Lakshmi
Village सोलापूर - Solapur
Google Maps | OpenStreetMap
आळंदी शहरामधी वड पिंपळ एक डहाळी
तुका गेले वैकुंठाला पानगणीस झाली टाळी
āḷandī śaharāmadhī vaḍa pimpaḷa ēka ḍahāḷī
tukā gēlē vaikuṇṭhālā pānagaṇīsa jhālī ṭāḷī
In Alandi*, city, Banyand and Pimpal tree are next to each other
Tuka has gone to Vaikunth*, each leaf of the tree clapped
▷  Alandi (शहरामधी)(वड)(पिंपळ)(एक)(डहाळी)
▷ (तुका) has_gone (वैकुंठाला)(पानगणीस) has_come (टाळी)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu
[98] id = 89653
वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba
Village हांडरगुळी - Handarguli
Google Maps | OpenStreetMap
वैकुंठ दरवाजापासुनी हंड्या झाल्या जड
पायरीला नारळ फोड
vaikuṇṭha daravājāpāsunī haṇḍyā jhālyā jaḍa
pāyarīlā nāraḷa phōḍa
From the entrance of Vaikunth* onwards, vessels became heavy
Break a coconut on the step (of the entrance door)
▷ (वैकुंठ)(दरवाजापासुनी)(हंड्या)(झाल्या)(जड)
▷ (पायरीला)(नारळ)(फोड)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu


B:VI-3.6f (B06-03-06f) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikuṅṭha, Tuka and relatives

[1] id = 14971
बलवडे हौसा - Balawade Hausa
Village चांदर - Chandar
Google Maps | OpenStreetMap
वैकुंठी जायाला नाही इमानाचा पत्या
वैकुंठी नको जाऊ घरी रडती आत्या
vaikuṇṭhī jāyālā nāhī imānācā patyā
vaikuṇṭhī nakō jāū gharī raḍatī ātyā
There is no sign of the plane to go to Vaikunth*
His paternal aunt is weeping at home, says, don’t go to Vaikunth*
▷ (वैकुंठी)(जायाला) not (इमानाचा)(पत्या)
▷ (वैकुंठी) not (जाऊ)(घरी)(रडती)(आत्या)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[2] id = 14963
बलवडे हौसा - Balawade Hausa
Village चांदर - Chandar
Google Maps | OpenStreetMap
तुका निघाला वैकुंठाला जनाच ऐकू
सांगते तुका तुला घरी रडती बायकू
tukā nighālā vaikuṇṭhālā janāca aikū
sāṅgatē tukā tulā gharī raḍatī bāyakū
Tuka is leaving for Vaikunth*, as per the people’s wishes
I tell you, Tuka, your wife is weeping at home
▷ (तुका)(निघाला)(वैकुंठाला)(जनाच)(ऐकू)
▷  I_tell (तुका) to_you (घरी)(रडती)(बायकू)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[3] id = 14964
बलवडे हौसा - Balawade Hausa
Village चांदर - Chandar
Google Maps | OpenStreetMap
तुका निघाला वैकुंठाला काही नाही तुझ खर
सांगते तुक्या तुला घरी रडती तुझी पोर
tukā nighālā vaikuṇṭhālā kāhī nāhī tujha khara
sāṅgatē tukyā tulā gharī raḍatī tujhī pōra
Tuka is leaving for Vaikunth*, now there is no way out for you
I tell you, Tuka, your children are weeping at home
▷ (तुका)(निघाला)(वैकुंठाला)(काही) not your (खर)
▷  I_tell (तुक्या) to_you (घरी)(रडती)(तुझी)(पोर)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[4] id = 14965
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
Google Maps | OpenStreetMap
तेलवाडी मधी लेक रडती लाडीबाई
बाप गेला वैकुंठाला भेट एकदा दिली नाही
tēlavāḍī madhī lēka raḍatī lāḍībāī
bāpa gēlā vaikuṇṭhālā bhēṭa ēkadā dilī nāhī
In Telvadi village, Ladibai, your daughter is weeping
My father (Tuka) has gone to Vaikunth*, he did not meet me even once
▷ (तेलवाडी)(मधी)(लेक)(रडती)(लाडीबाई)
▷  Father has_gone (वैकुंठाला)(भेट)(एकदा)(दिली) not
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[5] id = 14966
पारखी सत्यभामा - Parkhi Satyabhama
Village माण - Man
Google Maps | OpenStreetMap
देहुच्या माळावरी विणा वाजते झाईझाई
तुका गेले वैकुंठाशी लेक रडती भागूबाई
dēhucyā māḷāvarī viṇā vājatē jhāījhāī
tukā gēlē vaikuṇṭhāśī lēka raḍatī bhāgūbāī
On the open ground at Dehu, the lute is playing constantly
Tuka has gone to Vaikunth*, Bhagubai, his daugher is weeping
▷ (देहुच्या)(माळावरी)(विणा)(वाजते)(झाईझाई)
▷ (तुका) has_gone (वैकुंठाशी)(लेक)(रडती)(भागूबाई)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[6] id = 14967
बलवडे हौसा - Balawade Hausa
Village चांदर - Chandar
Google Maps | OpenStreetMap
तुका चालला वैकुंठाला घाईघाई
सांगते तुक्या तुला घरी रडती आई
tukā cālalā vaikuṇṭhālā ghāīghāī
sāṅgatē tukyā tulā gharī raḍatī āī
Tuka is going to Vaikunth* hurriedly
I tell you, Tuka, your mother is weeping at home
▷ (तुका)(चालला)(वैकुंठाला)(घाईघाई)
▷  I_tell (तुक्या) to_you (घरी)(रडती)(आई)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[7] id = 14968
बलवडे हौसा - Balawade Hausa
Village चांदर - Chandar
Google Maps | OpenStreetMap
वैकुंठी जायाला तुक्या इमान येईन
सांगते तुक्या तुला घरी रडती बहिण
vaikuṇṭhī jāyālā tukyā imāna yēīna
sāṅgatē tukyā tulā gharī raḍatī bahiṇa
The plane will come, Tuka, to take you to Vaikunth*
I tell you, Tuka, your sister is weeping at home
▷ (वैकुंठी)(जायाला)(तुक्या)(इमान)(येईन)
▷  I_tell (तुक्या) to_you (घरी)(रडती) sister
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[8] id = 14969
बलवडे हौसा - Balawade Hausa
Village चांदर - Chandar
Google Maps | OpenStreetMap
तुका निघाला वैकुंठाला तुका इमानी नको जाऊ
सांगते तुक्या तुला रडतो तुझा भाऊ
tukā nighālā vaikuṇṭhālā tukā imānī nakō jāū
sāṅgatē tukyā tulā raḍatō tujhā bhāū
Tuka is leaving for Vaikunth*, Tuka don’t go with the plane
I tell you, Tuka, your brother is weeping
▷ (तुका)(निघाला)(वैकुंठाला)(तुका)(इमानी) not (जाऊ)
▷  I_tell (तुक्या) to_you (रडतो) your brother
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[9] id = 14970
बलवडे हौसा - Balawade Hausa
Village चांदर - Chandar
Google Maps | OpenStreetMap
वैकुंठी जायाला तुक्याला मोठी हवशी
सांगते तुक्या तुला घरी रडती मावशी
vaikuṇṭhī jāyālā tukyālā mōṭhī havaśī
sāṅgatē tukyā tulā gharī raḍatī māvaśī
Tuka is very enthusiastic about going to Vaikunth*
I tell you, Tuka, your maternal aunt is weeping at home
▷ (वैकुंठी)(जायाला)(तुक्याला)(मोठी)(हवशी)
▷  I_tell (तुक्या) to_you (घरी)(रडती) maternal_aunt
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[10] id = 48590
बाबर रेखा - Babar Rekha
Village धानोरी - Dhanori
Google Maps | OpenStreetMap
तुकाराम साधू झाले आईबापाच्या देखत
आळंदीच्या बाजारात विणा घेतीला विकत
tukārāma sādhū jhālē āībāpācyā dēkhata
āḷandīcyā bājārāta viṇā ghētīlā vikata
Tukaram* became a Varkari* in front of his parents’ eyes
He bought a lute in Alandi* bazaar
▷ (तुकाराम)(साधू) become (आईबापाच्या)(देखत)
▷ (आळंदीच्या)(बाजारात)(विणा)(घेतीला)(विकत)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[11] id = 48591
साबणे लक्ष्मी - Sabane Lakshmi
Village परळी वैजनाथ - Parali Vaijanath
तुकाराम साधू झाले आईबापाच्या देखत
आळंदीच्या बाजारात विणा घेतीला विकत
tukārāma sādhū jhālē āībāpācyā dēkhata
āḷandīcyā bājārāta viṇā ghētīlā vikata
Tukaram* became a Varkari* in front of his parents’ eyes
He bought a lute in Alandi* bazaar
▷ (तुकाराम)(साधू) become (आईबापाच्या)(देखत)
▷ (आळंदीच्या)(बाजारात)(विणा)(घेतीला)(विकत)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[12] id = 57461
मोरे सरस्वती - More Saraswati
Village वेळापूर - Velapur
Google Maps | OpenStreetMap
तुका तुका म्हणूनी हाका मारी त्याची बहिण
तुका कैलासी झाला गहीन (गडप)
tukā tukā mhaṇūnī hākā mārī tyācī bahiṇa
tukā kailāsī jhālā gahīna (gaḍapa)
Tuka, Tuka, his sister is calling out to him
Tuka has disappeared in heaven
▷ (तुका)(तुका)(म्हणूनी)(हाका)(मारी)(त्याची) sister
▷ (तुका)(कैलासी)(झाला)(गहीन) ( (गडप) )
pas de traduction en français
[13] id = 57462
मोरे सरस्वती - More Saraswati
Village वेळापूर - Velapur
Google Maps | OpenStreetMap
तुका तुका म्हणूनी हाका मारीतो त्याचा बाप
तुका कैलासी घेतो झोप
tukā tukā mhaṇūnī hākā mārītō tyācā bāpa
tukā kailāsī ghētō jhōpa
Tuka, Tuka, his father is calling out to him
Tuka is sleeping in heaven
▷ (तुका)(तुका)(म्हणूनी)(हाका)(मारीतो)(त्याचा) father
▷ (तुका)(कैलासी)(घेतो)(झोप)
pas de traduction en français
[14] id = 57463
साळवेकर लक्ष्मी - Salvekar Lakshmi
Village लातूर - Latur
तुकाराम साधू झाले आईबापाच्या देखत
पंढरीच्या बाजारात इणा घेतले विकत
tukārāma sādhū jhālē āībāpācyā dēkhata
paṇḍharīcyā bājārāta iṇā ghētalē vikata
Tukaram* became a Varkari* in front of his parents’ eyes
He bought a lute in Pandhari bazaar
▷ (तुकाराम)(साधू) become (आईबापाच्या)(देखत)
▷ (पंढरीच्या)(बाजारात)(इणा)(घेतले)(विकत)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
[15] id = 57464
चुंचलवाड हरु - Chunchalwad Haru
Village होनवडज - Honvadaj
Google Maps | OpenStreetMap
तुकाराम साधू झाले माईबापाच्या देखत
विणा घेतला विकत
tukārāma sādhū jhālē māībāpācyā dēkhata
viṇā ghētalā vikata
Tukaram* became a Varkari* in front of his parents’ eyes
He bought a lute
▷ (तुकाराम)(साधू) become (माईबापाच्या)(देखत)
▷ (विणा)(घेतला)(विकत)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
[16] id = 57465
साळवेकर लक्ष्मी - Salvekar Lakshmi
Village लातूर - Latur
तुकाराम साधू झाले माईबापाला पुसून
गेले इमानी बसून
tukārāma sādhū jhālē māībāpālā pusūna
gēlē imānī basūna
Tukaram* became a Varkari* after taking his parents’ permissiom
He sat in the plane and went (to Vaikunth*)
▷ (तुकाराम)(साधू) become (माईबापाला)(पुसून)
▷  Has_gone (इमानी)(बसून)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
VaikunthParadise of Vishnu
[17] id = 62052
वाईकर नंदा - Waikar Nanda
Village वडगाव - Vadgaon
Google Maps | OpenStreetMap
तुका तुका म्हणुनी हाका मारीतो त्याचा भाऊ
तुका कैलासी झाला देवु
tukā tukā mhaṇunī hākā mārītō tyācā bhāū
tukā kailāsī jhālā dēvu
Tuka, Tuka, his brother is calling out to him
Tuka has become a God in heaven
▷ (तुका)(तुका)(म्हणुनी)(हाका)(मारीतो)(त्याचा) brother
▷ (तुका)(कैलासी)(झाला)(देवु)
pas de traduction en français
[18] id = 69841
पवार भागीरथी - Pawar Bhagirathi
Village हासाळा - Hasala
Google Maps | OpenStreetMap
तुकाराम साधु झाले मायबापाच्या देखत
वीणा घेतला विकत आळंदीच्या बाजारात
tukārāma sādhu jhālē māyabāpācyā dēkhata
vīṇā ghētalā vikata āḷandīcyā bājārāta
Tukaram* became a Varkari* in front of his parents’ eyes
He bought a lute in Alandi* bazaar
▷ (तुकाराम)(साधु) become (मायबापाच्या)(देखत)
▷ (वीणा)(घेतला)(विकत)(आळंदीच्या)(बाजारात)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[19] id = 69842
पवार भागीरथी - Pawar Bhagirathi
Village हासाळा - Hasala
Google Maps | OpenStreetMap
तुका म्हणे तुका हाक मारे तुझा भाऊ
तुका वैकुंठी केला देवु
tukā mhaṇē tukā hāka mārē tujhā bhāū
tukā vaikuṇṭhī kēlā dēvu
Tuka, Tuka, his brother is calling out to him
Tuka has become a God in Vaikunth*
▷ (तुका)(म्हणे)(तुका)(हाक)(मारे) your brother
▷ (तुका)(वैकुंठी) did (देवु)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[20] id = 69843
पवार भागीरथी - Pawar Bhagirathi
Village हासाळा - Hasala
Google Maps | OpenStreetMap
तुका म्हणे तुका तुका हाक मारे तुझी आई
तुका वैकुंठी गेला बाई
tukā mhaṇē tukā tukā hāka mārē tujhī āī
tukā vaikuṇṭhī gēlā bāī
Tuka, Tuka, his mother is calling out to him
Woman, Tuka has gone to Vaikunth*
▷ (तुका)(म्हणे)(तुका)(तुका)(हाक)(मारे)(तुझी)(आई)
▷ (तुका)(वैकुंठी) has_gone woman
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[21] id = 74871
शिंदे अनुसया - Shinde Anusaya
Village गराडे - Garade
Google Maps | OpenStreetMap
तुका म्हणी तुका तुका वैयकुंठी झाला शव
हाका मारतु त्याचा भाव
tukā mhaṇī tukā tukā vaiyakuṇṭhī jhālā śava
hākā māratu tyācā bhāva
Tuka, Tuka, Tuka has become a part of Vaikunth*
His brother is calling out to him
▷ (तुका)(म्हणी)(तुका)(तुका)(वैयकुंठी)(झाला)(शव)
▷ (हाका)(मारतु)(त्याचा) brother
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[22] id = 74872
शिंदे अनुसया - Shinde Anusaya
Village गराडे - Garade
Google Maps | OpenStreetMap
तुका म्हणी तुका तुका वैयकुंठी झाला जयी
हाका मारीती त्याची आई
tukā mhaṇī tukā tukā vaiyakuṇṭhī jhālā jayī
hākā mārītī tyācī āī
Tuka, Tuka, Tuka has become victorious in Vaikunth*
His mother is calling out to him
▷ (तुका)(म्हणी)(तुका)(तुका)(वैयकुंठी)(झाला)(जयी)
▷ (हाका)(मारीती)(त्याची)(आई)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[23] id = 74873
शिंदे अनुसया - Shinde Anusaya
Village गराडे - Garade
Google Maps | OpenStreetMap
तुका मी म्हणी तुका तुका वैयकुंठी झाला देव
हाका मारती त्याची बहिण
tukā mī mhaṇī tukā tukā vaiyakuṇṭhī jhālā dēva
hākā māratī tyācī bahiṇa
Tuka has become a God in Vaikunth*
His sister is calling out to him
▷ (तुका) I (म्हणी)(तुका)(तुका)(वैयकुंठी)(झाला)(देव)
▷ (हाका)(मारती)(त्याची) sister
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[24] id = 74874
कांबळे जनाबाई - Kamble Janabai
Village टाकळी - Takali
तुकाराम साधु झाले आईबापाच्या देखत
पंढरीच्या बाजारात ईना घेतला विकत
tukārāma sādhu jhālē āībāpācyā dēkhata
paṇḍharīcyā bājārāta īnā ghētalā vikata
Tukaram* became a Varkari* in front of his parents’ eyes
He bought a lute in Pandhari bazaar
▷ (तुकाराम)(साधु) become (आईबापाच्या)(देखत)
▷ (पंढरीच्या)(बाजारात)(ईना)(घेतला)(विकत)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
[25] id = 74875
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
Google Maps | OpenStreetMap
तुकाराम साधु झाले माई बापाच्या देखत
विणा घेतला विकत पंढरीच्या बाजारात
tukārāma sādhu jhālē māī bāpācyā dēkhata
viṇā ghētalā vikata paṇḍharīcyā bājārāta
Tukaram* became a Varkari* in front of his parents’ eyes
He bought a lute in Pandhari bazaar
▷ (तुकाराम)(साधु) become (माई)(बापाच्या)(देखत)
▷ (विणा)(घेतला)(विकत)(पंढरीच्या)(बाजारात)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
[26] id = 74876
जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada
Village साकोरा - Sakora
Google Maps | OpenStreetMap
तुका तुका करी हाका मारी त्याचा भाऊ
हाती टाळविणा आपण दोघीजन जाऊ
tukā tukā karī hākā mārī tyācā bhāū
hātī ṭāḷaviṇā āpaṇa dōghījana jāū
Tuka, Tuka, his brother is calling out to him
Cymbals and lute in hand, let’s both go (to Vaikunth*)
▷ (तुका)(तुका)(करी)(हाका)(मारी)(त्याचा) brother
▷ (हाती)(टाळविणा)(आपण)(दोघीजन)(जाऊ)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[27] id = 74899
उंबरे सीता - Umbare Sita
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
तुका तुका म्हणु हाक मारिती त्याची आई
तुका वैकुंठी गेला बाई
tukā tukā mhaṇu hāka māritī tyācī āī
tukā vaikuṇṭhī gēlā bāī
Tuka, Tuka, his mother is calling out to him
Woman, Tuka has gone to Vaikunth*
▷ (तुका)(तुका) say (हाक)(मारिती)(त्याची)(आई)
▷ (तुका)(वैकुंठी) has_gone woman
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[28] id = 74900
अवघडे मंगल - Awghade Mangal
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
तुकाराम साधु झाले मायबापाला चोरुनी
पंढरपुराच्या बाजारात वीणा घेतला कोरुनी
tukārāma sādhu jhālē māyabāpālā cōrunī
paṇḍharapurācyā bājārāta vīṇā ghētalā kōrunī
Tukaram* became a Varkari*, without telling his parents
He got his lute carved in the bazaar at Pandharpur
▷ (तुकाराम)(साधु) become (मायबापाला)(चोरुनी)
▷ (पंढरपुराच्या)(बाजारात)(वीणा)(घेतला)(कोरुनी)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
[29] id = 74901
अवघडे मंगल - Awghade Mangal
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
तुकाराम साधु झाले मायबापाच्या देखत
पंढरपुराच्या बाजारात विणा घेतला विकत
tukārāma sādhu jhālē māyabāpācyā dēkhata
paṇḍharapurācyā bājārāta viṇā ghētalā vikata
Tukaram* became a Varkari* in front of his parents’ eyes
He bought a lute in Pandharpur bazaar
▷ (तुकाराम)(साधु) become (मायबापाच्या)(देखत)
▷ (पंढरपुराच्या)(बाजारात)(विणा)(घेतला)(विकत)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
[30] id = 74902
मुंडे इंदु - Munde Indu
Village जहागीर वडगाव - Jahgir Vadgaon
Google Maps | OpenStreetMap
तुकाराम साधु झाले माय बापाच्या देखत
पंढरीच्या बाजारात विणा घेतीला विकत
tukārāma sādhu jhālē māya bāpācyā dēkhata
paṇḍharīcyā bājārāta viṇā ghētīlā vikata
Tukaram* became a Varkari* in front of his parents’ eyes
He bought a lute in Pandharpur bazaar
▷ (तुकाराम)(साधु) become (माय)(बापाच्या)(देखत)
▷ (पंढरीच्या)(बाजारात)(विणा)(घेतीला)(विकत)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
[31] id = 74903
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
तुका चालला वैकुंठा हाक मारीती त्याचा बाप
तुका वैकुंठात झाला गप
tukā cālalā vaikuṇṭhā hāka mārītī tyācā bāpa
tukā vaikuṇṭhāta jhālā gapa
Tuka, Tuka is going to Vaikunth*, his father is calling out to him
Tuka disappeared in Vaikunth*
▷ (तुका)(चालला)(वैकुंठा)(हाक)(मारीती)(त्याचा) father
▷ (तुका)(वैकुंठात)(झाला)(गप)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[32] id = 74904
जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada
Village साकोरा - Sakora
Google Maps | OpenStreetMap
तुका तुका करी हाका मारी त्याची बहिण
हाती टाळ विणा तुका किर्तनाला होईन
tukā tukā karī hākā mārī tyācī bahiṇa
hātī ṭāḷa viṇā tukā kirtanālā hōīna
Tuka, Tuka, his sister is calling him
Lute and cymbals in hand, Tuka is performing kirtan*
▷ (तुका)(तुका)(करी)(हाका)(मारी)(त्याची) sister
▷ (हाती)(टाळ)(विणा)(तुका)(किर्तनाला)(होईन)
pas de traduction en français
kirtanSinging the praises of God
[33] id = 74905
काशीद रुक्मिणी - Kashid Rukhmini
Village घारवाडी - Gharwadi
Google Maps | OpenStreetMap
तुका चालला वैकुठाला हाक मारीती त्याची बहिण
तुका वैकुंठी झाला लयन
tukā cālalā vaikuṭhālā hāka mārītī tyācī bahiṇa
tukā vaikuṇṭhī jhālā layana
Tuka is going to Vaikunth*, his sister is calling him
Tuke has disappeared in Vaikunth*
▷ (तुका)(चालला)(वैकुठाला)(हाक)(मारीती)(त्याची) sister
▷ (तुका)(वैकुंठी)(झाला)(लयन)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[34] id = 74906
भोसले भागीरथी - Bhosale Bhagirathi
Village बोंबळी - Bobali
Google Maps | OpenStreetMap
तुकाराम साधु झाले माईबापाच्या देखईता
आळंदीच्या बाजारीत विणा घेतला ईकईत
tukārāma sādhu jhālē māībāpācyā dēkhītā
āḷandīcyā bājārīta viṇā ghētalā īkīta
Tukaram* became a Varkari* in front of his parents’ eyes
He bought a lute in Alandi* bazaar
▷ (तुकाराम)(साधु) become (माईबापाच्या)(देखईता)
▷ (आळंदीच्या)(बाजारीत)(विणा)(घेतला)(ईकईत)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[35] id = 74907
बारबोले राजू - Barbole Raju
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
तुकाराम साधु झाले मायीबापाला पुसुनी
गेले वैकुंठाला इमानी बसुनी
tukārāma sādhu jhālē māyībāpālā pusunī
gēlē vaikuṇṭhālā imānī basunī
Tukaram* became a Varkari* in front of his parents’ eyes
He went to Vaikunth*, sitting in the plane
▷ (तुकाराम)(साधु) become (मायीबापाला)(पुसुनी)
▷  Has_gone (वैकुंठाला)(इमानी)(बसुनी)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
VaikunthParadise of Vishnu
[36] id = 74908
चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini
Village मुगाव - Mugaon
Google Maps | OpenStreetMap
तुकाराम साधु झाले आईबापाच्या चोरुन
गेले विमाईन धरुन
tukārāma sādhu jhālē āībāpācyā cōruna
gēlē vimāīna dharuna
Tukaram* became a Varkari*, without telling his parents
He has gone (to Vaikunth*) in the plane
▷ (तुकाराम)(साधु) become (आईबापाच्या)(चोरुन)
▷  Has_gone (विमाईन)(धरुन)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
VaikunthParadise of Vishnu
[37] id = 74909
गायकवाड सीता - Gaykawad Sita
तुकाराम साधु झाले माईबापाच्या देखत
आंळदीच्या बाजारात विणा घेतला विकत
tukārāma sādhu jhālē māībāpācyā dēkhata
ānḷadīcyā bājārāta viṇā ghētalā vikata
Tukaram* became a Varkari* in front of his parents’ eyes
He bought a lute in Alandi* bazaar
▷ (तुकाराम)(साधु) become (माईबापाच्या)(देखत)
▷ (आंळदीच्या)(बाजारात)(विणा)(घेतला)(विकत)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[38] id = 74910
कोल्हे पद्मा - Kolhe Padma
Village मांडव - Mandav
Google Maps | OpenStreetMap
आंळदी बाजारात इना घेतला विकत
तुकाराम झाले साधु आईबापाच्या देखत
ānḷadī bājārāta inā ghētalā vikata
tukārāma jhālē sādhu āībāpācyā dēkhata
He bought a lute in Alandi* bazaar
Tukaram* became a Varkari* in front of his parents’ eyes
▷ (आंळदी)(बाजारात)(इना)(घेतला)(विकत)
▷ (तुकाराम) become (साधु)(आईबापाच्या)(देखत)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
[39] id = 74911
काळे रुक्मीणी - Kale Rukhamini
Village नळीगर - Naligar
Google Maps | OpenStreetMap
तुकाराम साधु झाले मायबापाला चोरुन
जिजाबाईला बोलतो विमाणाच दार धरुन
tukārāma sādhu jhālē māyabāpālā cōruna
jijābāīlā bōlatō vimāṇāca dāra dharuna
Tukaram* became a Varkari*, without telling his parents
He calls Jijabai, holding the door of the plane
▷ (तुकाराम)(साधु) become (मायबापाला)(चोरुन)
▷ (जिजाबाईला) says (विमाणाच) door (धरुन)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
[40] id = 74912
आहेर कुसूम - Aher Kusum
Village खळेगाव - Khalegaon
Google Maps | OpenStreetMap
तुकाराम संत झाले आईबापाला चोरुनी
गेले संसार सोडुनी
tukārāma santa jhālē āībāpālā cōrunī
gēlē saṇsāra sōḍunī
Tukaram* became a Varkari* without telling his parents
He has gone (to Vaikunth*), leaving this world
▷ (तुकाराम)(संत) become (आईबापाला)(चोरुनी)
▷  Has_gone (संसार)(सोडुनी)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
VaikunthParadise of Vishnu
[41] id = 74913
देशमुख हिरा - Deshmukh Hira
Village कारंडेवस्ती - Karandevasti
Google Maps | OpenStreetMap
तुका या म्हणी तुका तुका वैयकुंठी झाला गप
हाक मारती त्याचा बाप
tukā yā mhaṇī tukā tukā vaiyakuṇṭhī jhālā gapa
hāka māratī tyācā bāpa
Tuka, Tuka, Tuka has disappeared in Vaikunth*
His father is calling him
▷ (तुका)(या)(म्हणी)(तुका)(तुका)(वैयकुंठी)(झाला)(गप)
▷ (हाक)(मारती)(त्याचा) father
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[42] id = 79076
अंबुरे सीताबाई गोपीनाथ - Ambure Sitabai Gopinath
Village माढा - Madha
Google Maps | OpenStreetMap
तुका तुका म्हणु हाक मारीतो त्याचा बाप
तुका वैकुंठी झाला गप
tukā tukā mhaṇu hāka mārītō tyācā bāpa
tukā vaikuṇṭhī jhālā gapa
Tuka, Tuka, his father is calling out to him
Tuka has disappeared in Vaikunth*
▷ (तुका)(तुका) say (हाक)(मारीतो)(त्याचा) father
▷ (तुका)(वैकुंठी)(झाला)(गप)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[43] id = 79077
अंबुरे सीताबाई गोपीनाथ - Ambure Sitabai Gopinath
Village माढा - Madha
Google Maps | OpenStreetMap
तुका तुका म्हणु हाक मारती त्याची बहिण
तुका वैकुंठी झाला गहीण
tukā tukā mhaṇu hāka māratī tyācī bahiṇa
tukā vaikuṇṭhī jhālā gahīṇa
Tuka, Tuka, his sister is calling out to him
Tuka has disappeared in Vaikunth*
▷ (तुका)(तुका) say (हाक)(मारती)(त्याची) sister
▷ (तुका)(वैकुंठी)(झाला)(गहीण)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[44] id = 79122
मुरकुटे गंगाबाई - Murkute Gangabai
Village दगडवाडी - Dagadvadi
Google Maps | OpenStreetMap
तुकाराम साधु झाले मायबापाच्या देखत
विणा घेतीला विकत पंढरीच्या बाजारात
tukārāma sādhu jhālē māyabāpācyā dēkhata
viṇā ghētīlā vikata paṇḍharīcyā bājārāta
Tukaram* became a Varkari* in front of his parents’ eyes
He bought a lute in Pandhari bazaar
▷ (तुकाराम)(साधु) become (मायबापाच्या)(देखत)
▷ (विणा)(घेतीला)(विकत)(पंढरीच्या)(बाजारात)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
[45] id = 79714
देशमुख हिरा - Deshmukh Hira
Village कारंडेवस्ती - Karandevasti
Google Maps | OpenStreetMap
तुका गेलाय वयकुंटाला हाक मारीतो त्या बापाला
तुका वैकुंठी झाला गप
tukā gēlāya vayakuṇṭālā hāka mārītō tyā bāpālā
tukā vaikuṇṭhī jhālā gapa
Tuka, Tuka has gone to Vaikunth*, his father is calling out to him
Tuka has disappeared in Vaikunth*
▷ (तुका)(गेलाय)(वयकुंटाला)(हाक)(मारीतो)(त्या)(बापाला)
▷ (तुका)(वैकुंठी)(झाला)(गप)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[46] id = 80168
म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana
Village इसगाव - Isagaon
Google Maps | OpenStreetMap
हातात टाळ वीणा तुका बोलतो पुन्हा पुन्हा
वैकुंठी गेल्यावर मागं कुणाच्या लेकसुना
hātāta ṭāḷa vīṇā tukā bōlatō punhā punhā
vaikuṇṭhī gēlyāvara māgaṁ kuṇācyā lēkasunā
Lute and cymbals in hand, Tuka says it again and again
After I go to Vaikunth*, what guarantee is there that children will look after us
▷ (हातात)(टाळ)(वीणा)(तुका) says (पुन्हा)(पुन्हा)
▷ (वैकुंठी)(गेल्यावर)(मागं)(कुणाच्या)(लेकसुना)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[47] id = 81927
बरडे चंद्रभागा - Barde Chandrabhaga
Village मंजीरत - Manjirat
Google Maps | OpenStreetMap
देहुच्या माळावरी सयांचा घोळका
तुकाराम बोले माझ्या आळीच्या बायका
dēhucyā māḷāvarī sayāñcā ghōḷakā
tukārāma bōlē mājhyā āḷīcyā bāyakā
A crowd of women on the open ground at Dehu
Tukaram* says, they are all from my lane
▷ (देहुच्या)(माळावरी)(सयांचा)(घोळका)
▷ (तुकाराम)(बोले) my (आळीच्या)(बायका)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[48] id = 87708
कुमावत केशर - Kumawat Keshar
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
Google Maps | OpenStreetMap
आई बाप बंधु गोत होत सकळ
तुका म्हणे लाविल कळ
āī bāpa bandhu gōta hōta sakaḷa
tukā mhaṇē lāvila kaḷa
Mother, father, brother, all my relatives are there
Tuka says, they will create a problem for me
▷ (आई) father brother (गोत)(होत)(सकळ)
▷ (तुका)(म्हणे)(लाविल)(कळ)
pas de traduction en français
[49] id = 89374
वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba
Village हांडरगुळी - Handarguli
Google Maps | OpenStreetMap
तुकाराम साधु झाले आईबापाच्या देखत
आळंदी बाजारात विणा घेतला विकत
tukārāma sādhu jhālē āībāpācyā dēkhata
āḷandī bājārāta viṇā ghētalā vikata
Tukaram* became a Varkari* in front of his parents’ eyes
He bought a lute in Alandi* bazaar
▷ (तुकाराम)(साधु) become (आईबापाच्या)(देखत)
▷  Alandi (बाजारात)(विणा)(घेतला)(विकत)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[50] id = 89467
लाड आनुसया - Lad Anusaya
Village इचलकरंजी शेंडोर - Ichalkaranji Shendor
Google Maps | OpenStreetMap
तुकाराम वैकुंठी जात्यावेळी जिजाला सांगता नव्ह नव्ह
कुणाच्या लेकी सुना धर धर टाळ विना
tukārāma vaikuṇṭhī jātyāvēḷī jijālā sāṅgatā navha navha
kuṇācyā lēkī sunā dhara dhara ṭāḷa vinā
While going to Vaikunth*, he tells Jija, come, come
What gurantee the children will look after you, take the lute and cymbals
▷ (तुकाराम)(वैकुंठी)(जात्यावेळी)(जिजाला) tells (नव्ह)(नव्ह)
▷ (कुणाच्या)(लेकी)(सुना)(धर)(धर)(टाळ)(विना)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[51] id = 89475
साबळे कृष्णा भानुदास - Sable krushna
Bhanudas

Village भूम - Bhum
Google Maps | OpenStreetMap
तुकाराम साधु झाले आईबापा देखत
पंढरी बाजारात विणा घेतलाय विकत
tukārāma sādhu jhālē āībāpā dēkhata
paṇḍharī bājārāta viṇā ghētalāya vikata
Tukaram* became a Varkari* in front of his parents’ eyes
He bought a lute in Pandhari bazaar
▷ (तुकाराम)(साधु) become (आईबापा)(देखत)
▷ (पंढरी)(बाजारात)(विणा)(घेतलाय)(विकत)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
[52] id = 89484
देशमुख प्रमीला - Deshmukh Pramila
Village शिंदेवाडी - Shindevadi
Google Maps | OpenStreetMap
तुकाराम साधु झाले आई बापाच्या देकत
विना घेतला विकत
tukārāma sādhu jhālē āī bāpācyā dēkata
vinā ghētalā vikata
Tukaram* became a Varkari* in front of his parents’ eyes
He bought a lute
▷ (तुकाराम)(साधु) become (आई)(बापाच्या)(देकत)
▷ (विना)(घेतला)(विकत)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
[53] id = 91586
काशीद मंगल सीताराम - Kashid Mangal Sitaram
Village पानगाव - Pangaon
Google Maps | OpenStreetMap
तुका म्हणोनी हाक मारीती त्याचा भाग
तुका वैकुंठी झाला देव
tukā mhaṇōnī hāka mārītī tyācā bhāga
tukā vaikuṇṭhī jhālā dēva
Tuka, Tuka, his brother is calling out to him
Tuka has become a God in Vaikunth*
▷ (तुका)(म्हणोनी)(हाक)(मारीती)(त्याचा)(भाग)
▷ (तुका)(वैकुंठी)(झाला)(देव)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[54] id = 92621
खटाणे लक्ष्मीबाई - Khatane Lakshimibai
Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon
Google Maps | OpenStreetMap
तुका तुका म्हणुनी हाका मारी त्याची आई
तुका कैलासी गेला बाई
tukā tukā mhaṇunī hākā mārī tyācī āī
tukā kailāsī gēlā bāī
Tuka, Tuka, his mother is calling out to him
Woman, Tuka has gone to heaven
▷ (तुका)(तुका)(म्हणुनी)(हाका)(मारी)(त्याची)(आई)
▷ (तुका)(कैलासी) has_gone woman
pas de traduction en français
[55] id = 92622
गायकवाड गिरजा - Gaykwad Girija
Village टाकळी - Takali
तुकाराम साधु झाले आईबापाच्या देकत
पंढरीच्या बाजारात ईना घेतला इकत
tukārāma sādhu jhālē āībāpācyā dēkata
paṇḍharīcyā bājārāta īnā ghētalā ikata
Tukaram* became a Varkari* in front of his parents’ eyes
He bought a lute in Pandhari bazaar
▷ (तुकाराम)(साधु) become (आईबापाच्या)(देकत)
▷ (पंढरीच्या)(बाजारात)(ईना)(घेतला)(इकत)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
[56] id = 92623
गायकवाड गिरजा - Gaykwad Girija
Village टाकळी - Takali
तुकाराम साधु झाले आईबापाला पुसुन
गेले ईमानी बसुन
tukārāma sādhu jhālē āībāpālā pusuna
gēlē īmānī basuna
Tukaram* became a Varkari* in front of his parents’ eyes
He has gone (to Vaikunth*) in the plane
▷ (तुकाराम)(साधु) become (आईबापाला)(पुसुन)
▷  Has_gone (ईमानी)(बसुन)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
VaikunthParadise of Vishnu
[57] id = 104351
कुंभार द्रुपदा - Kumbhar Drupada
Village पेडगाव - Pedgaon
Google Maps | OpenStreetMap
तुकाराम साधु झाले मायबापाच्या देखत
पंढरीच्या पेठात विणा घेतला विकत
tukārāma sādhu jhālē māyabāpācyā dēkhata
paṇḍharīcyā pēṭhāta viṇā ghētalā vikata
Tukaram* became a Varkari* in front of his parents’ eyes
He bought a lute in Pandhari bazaar
▷ (तुकाराम)(साधु) become (मायबापाच्या)(देखत)
▷ (पंढरीच्या)(पेठात)(विणा)(घेतला)(विकत)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
[58] id = 42410
काळे रुक्मीणी - Kale Rukhamini
Village नळीगर - Naligar
Google Maps | OpenStreetMap
तुकाराम साधू झाले आईबापाच्या देखत
आळंदीच्या बाजारात विणा घेतला विकत
tukārāma sādhū jhālē āībāpācyā dēkhata
āḷandīcyā bājārāta viṇā ghētalā vikata
Tukaram* became a Varkari* in front of his parents’ eyes
He bought a lute in Alandi* bazaar
▷ (तुकाराम)(साधू) become (आईबापाच्या)(देखत)
▷ (आळंदीच्या)(बाजारात)(विणा)(घेतला)(विकत)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[59] id = 44036
बोर्हाडे रुखमीण - Borhade Rukhamin
Village नर्हे आंबेगाव - Narhe Ambegaon
Google Maps | OpenStreetMap
तुकाराम साधु झाले मायबापाच्या देखत
आळंदी बाजारात विणा घेतली विकत
tukārāma sādhu jhālē māyabāpācyā dēkhata
āḷandī bājārāta viṇā ghētalī vikata
Tukaram* became a Varkari* in front of his parents’ eyes
He bought a lute in Alandi* bazaar
▷ (तुकाराम)(साधु) become (मायबापाच्या)(देखत)
▷  Alandi (बाजारात)(विणा)(घेतली)(विकत)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[60] id = 92624
गोरे हौसा - Gore Hausa
Village कारेगाव - Karegaon
Google Maps | OpenStreetMap
पंढरपुरात तुका झाले साधुसंत
अशा पंढरपुरात विणा घेतला विकत
paṇḍharapurāta tukā jhālē sādhusanta
aśā paṇḍharapurāta viṇā ghētalā vikata
In Pandhapur, Tuka became a Varkari*
He bought a lute in this same Pandhapur
▷ (पंढरपुरात)(तुका) become (साधुसंत)
▷ (अशा)(पंढरपुरात)(विणा)(घेतला)(विकत)
pas de traduction en français
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
[61] id = 91575
अंबुरे सीताबाई गोपीनाथ - Ambure Sitabai Gopinath
Village माढा - Madha
Google Maps | OpenStreetMap
तुका तुका म्हणु हाक मारीतो त्याचा भाऊ
तुका वैकुंठी झाला देव
tukā tukā mhaṇu hāka mārītō tyācā bhāū
tukā vaikuṇṭhī jhālā dēva
Tuka, Tuka, his brother is calling out to him
Tuka has become a God in Vaikunth*
▷ (तुका)(तुका) say (हाक)(मारीतो)(त्याचा) brother
▷ (तुका)(वैकुंठी)(झाला)(देव)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[62] id = 76659
टिळेकर चंद्रभागा - Tilekar
Chandrabhaga

Village देहु - Dehu
Google Maps | OpenStreetMap
तुका म्हण तुका हाक मारीती तुझी आई
येलवाडीच्या डोहामधी तुका गडप झाला बाई
tukā mhaṇa tukā hāka mārītī tujhī āī
yēlavāḍīcyā ḍōhāmadhī tukā gaḍapa jhālā bāī
Tuka, Tuka, his mother is calling out to him
Woman, Tuka has disappeared in the deep waters of Yelwadi
▷ (तुका)(म्हण)(तुका)(हाक)(मारीती)(तुझी)(आई)
▷ (येलवाडीच्या)(डोहामधी)(तुका)(गडप)(झाला) woman
pas de traduction en français
[63] id = 110313
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
Google Maps | OpenStreetMap
तुका गेले वैकुठाला सार्या कुंटुब सोडुनी
जिजाबाई बोल गोत ठेविल जोडुनी
tukā gēlē vaikuṭhālā sāryā kuṇṭuba sōḍunī
jijābāī bōla gōta ṭhēvila jōḍunī
Tuka has gone to Vaikunth*, leaving his whole family
Jijabai says, he has made many relatives
▷ (तुका) has_gone (वैकुठाला)(सार्या)(कुंटुब)(सोडुनी)
▷ (जिजाबाई) says (गोत)(ठेविल)(जोडुनी)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu


B:VI-3.6g (B06-03-06g) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām, bhajan-kirtan

[1] id = 14976
केंडे जिजा - Kende Jija
Village आजिवली - Ajiwali
Google Maps | OpenStreetMap
तुका तुका म्हण तुका कुलंब्याच बाळ
याच्या किर्तनाला केल दगडाच टाळ
tukā tukā mhaṇa tukā kulambyāca bāḷa
yācyā kirtanālā kēla dagaḍāca ṭāḷa
Tuka is the son of a Kunabi* (farmer)
For his kirtan*, he made cymbals out of stone
▷ (तुका)(तुका)(म्हण)(तुका)(कुलंब्याच) son
▷  Of_his_place (किर्तनाला) did (दगडाच)(टाळ)
pas de traduction en français
KunabiA cultivator or peasant or farmer
kirtanSinging the praises of God
[2] id = 31730
उंबरे रेणुका - Umbre Renuka
Village राजमाची - Rajmachi
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-28-28 start 01:47 ➡ listen to section
तुकाराम हा तर कुंलब्याचा बाळ
कसा देहूच्या माळावरी केल दगडाचा टाळ
tukārāma hā tara kunlabyācā bāḷa
kasā dēhūcyā māḷāvarī kēla dagaḍācā ṭāḷa
Tuka is the son of a Kunbi* (farmer)
On the open ground at Dehu, he made cymbals out of stone
▷ (तुकाराम)(हा) wires (कुंलब्याचा) son
▷  How (देहूच्या)(माळावरी) did (दगडाचा)(टाळ)
pas de traduction en français
KunbiA cultivator or peasant or farmer
Notes =>Tukaram . the greatest among the many saint-poets of the lower social strata of Maharashtra, in the first half of the seventeenth century. He lived at Dehu, a village on the outskirts of Pune. Kunbi means peasant cultivator. As a matter of fact, Tukaram belonged to the caste of Vani, a community of traders; he was initially running a small family shop at Dehu.
[3] id = 41249
पुजारी बनु - Pujari Banu
Village राशीवडे - Rashivade
Google Maps | OpenStreetMap

Warning: Trying to access array offset on false in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714

Warning: Trying to access array offset on false in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714
UVS -41
घडण म्या बी केली साधुसंताच्या बाईका
तुकारामाचं कीर्तन चित्त देवूनी आईका
ghaḍaṇa myā bī kēlī sādhusantācyā bāīkā
tukārāmācaṁ kīrtana citta dēvūnī āīkā
I have made friends with the wives of Varkaris*
Listen to Tukaram*’s kirtan* attentively
▷ (घडण)(म्या)(बी) shouted (साधुसंताच्या)(बाईका)
▷ (तुकारामाचं)(कीर्तन)(चित्त)(देवूनी)(आईका)
pas de traduction en français
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
kirtanSinging the praises of God
[4] id = 41346
पुजारी बनु - Pujari Banu
Village राशीवडे - Rashivade
Google Maps | OpenStreetMap

Warning: Trying to access array offset on false in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714

Warning: Trying to access array offset on false in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714
UVS-41
साधूच्या कीर्तनाला त्याला कश्याची लाज लज्जा
तुकाराम ते महाराजानी ज्ञानेश्वरीची लावली मज्जा
sādhūcyā kīrtanālā tyālā kaśyācī lāja lajjā
tukārāma tē mahārājānī jñānēśvarīcī lāvalī majjā
What is there to be ashamed of in Varkari*’s kirtan*
Tukaram* Maharaj made Dnyaneshwari so interesting
▷ (साधूच्या)(कीर्तनाला)(त्याला)(कश्याची)(लाज)(लज्जा)
▷ (तुकाराम)(ते)(महाराजानी)(ज्ञानेश्वरीची)(लावली)(मज्जा)
pas de traduction en français
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
kirtanSinging the praises of God
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[5] id = 42407
आभाळे दगूबाई कचरूजी - Abhale Dagubai Kacharuji
Village मढी - Madhi
Google Maps | OpenStreetMap
तुकाराम बाबाच्या झांजीरीला मोती
याच्या किर्तनाला लावा बिजलीची बत्ती
tukārāma bābācyā jhāñjīrīlā mōtī
yācyā kirtanālā lāvā bijalīcī battī
Tukaram* baba’s cymbals have pearls
For his kirtan*, light an electric lamp
▷ (तुकाराम)(बाबाच्या)(झांजीरीला)(मोती)
▷  Of_his_place (किर्तनाला) put (बिजलीची) light
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
kirtanSinging the praises of God
[6] id = 42409
आभाळे दगूबाई कचरूजी - Abhale Dagubai Kacharuji
Village मढी - Madhi
Google Maps | OpenStreetMap
तुकाराम बाबाची याची झांजीरी मोराची
याच्या किर्तनाला दिंडी पैठनकराची
tukārāma bābācī yācī jhāñjīrī mōrācī
yācyā kirtanālā diṇḍī paiṭhanakarācī
Tukaram* baba’s cymbals have a peacock on it
Paithankar’s Dindi*, has come for his kirtan*
▷ (तुकाराम)(बाबाची)(याची)(झांजीरी)(मोराची)
▷  Of_his_place (किर्तनाला)(दिंडी)(पैठनकराची)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.
kirtanSinging the praises of God
[7] id = 74887
जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada
Village साकोरा - Sakora
Google Maps | OpenStreetMap
तुकाराम तुकाराम हाका मारी त्याने माय
हाती टाळ विणा तुका किर्तनाला जाय
tukārāma tukārāma hākā mārī tyānē māya
hātī ṭāḷa viṇā tukā kirtanālā jāya
Tukaram*, Tukaram*, his mother is calling him
Cymbals and lute in hand, Tuka goes to perform kirtan*
▷ (तुकाराम)(तुकाराम)(हाका)(मारी)(त्याने)(माय)
▷ (हाती)(टाळ)(विणा)(तुका)(किर्तनाला)(जाय)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
kirtanSinging the praises of God
[8] id = 42411
काळे रुक्मीणी - Kale Rukhamini
Village नळीगर - Naligar
Google Maps | OpenStreetMap
सोन्याची साखळी तुकारामाच्या विण्याला
दिृष्ट झाली किर्तनाला त्याच्या चांगुलपणाला
sōnyācī sākhaḷī tukārāmācyā viṇyālā
idṛaṣṭa jhālī kirtanālā tyācyā cāṅgulapaṇālā
Tukaram*’s lute has a gold chain
His goodness, his kirtan* have come under the infuence of an evil eye
▷ (सोन्याची)(साखळी)(तुकारामाच्या)(विण्याला)
▷ (दिृष्ट) has_come (किर्तनाला)(त्याच्या)(चांगुलपणाला)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
kirtanSinging the praises of God
[9] id = 74886
जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada
Village साकोरा - Sakora
Google Maps | OpenStreetMap
तुकाराम तुकाराम हाका मारी त्यांना बापु
हाती टाळ विणा मारे मृदुंगाला थाप
tukārāma tukārāma hākā mārī tyānnā bāpu
hātī ṭāḷa viṇā mārē mṛduṅgālā thāpa
Tukaram*, Tukaram*, his father is calling him
Lute and cymbals in hand, he beats the drum
▷ (तुकाराम)(तुकाराम)(हाका)(मारी)(त्यांना)(बापु)
▷ (हाती)(टाळ)(विणा)(मारे)(मृदुंगाला)(थाप)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[10] id = 45212
ननावरे गंगू पुंजा - Nanawre Gangu Punja
Village कुंभारी - Kumbhari
Google Maps | OpenStreetMap
आळंदीपासून देहू आहे पडतनाला
तुकाराम बाबा उभे साधू किर्तनाला
āḷandīpāsūna dēhū āhē paḍatanālā
tukārāma bābā ubhē sādhū kirtanālā
From Alandi*, Dehu is on the return route
Tukaram* Baba is performing kirtan*
▷ (आळंदीपासून)(देहू)(आहे)(पडतनाला)
▷ (तुकाराम) Baba (उभे)(साधू)(किर्तनाला)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
kirtanSinging the praises of God
[11] id = 48079
राकसे लक्ष्मी - Rakase Lakshmi
Village उबंरे (पागे) - Umbare (Page)
Google Maps | OpenStreetMap
देहूच्या माळावरी विना वाज बाराह मास
देव तुकाराम साधु कुलंब्याचा वस
dēhūcyā māḷāvarī vinā vāja bārāha māsa
dēva tukārāma sādhu kulambyācā vasa
On the open ground at Dehu, the lute is played all the year round
God Tukaram*, the Varkari*, is from the lineage of Kunabi* (farmer)
▷ (देहूच्या)(माळावरी)(विना)(वाज)(बाराह)(मास)
▷ (देव)(तुकाराम)(साधु)(कुलंब्याचा)(वस)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
KunabiA cultivator or peasant or farmer
[12] id = 48080
राकसे लक्ष्मी - Rakase Lakshmi
Village उबंरे (पागे) - Umbare (Page)
Google Maps | OpenStreetMap
देहूच्या माळावरी विना वाज टहू टाळ
देव तुकाराम साधु कुलंब्याचा बाळ
dēhūcyā māḷāvarī vinā vāja ṭahū ṭāḷa
dēva tukārāma sādhu kulambyācā bāḷa
On the open ground at Dehu, he made cymbals out of stone
Tuka is the son of a Kunabi* (farmer)
▷ (देहूच्या)(माळावरी)(विना)(वाज)(टहू)(टाळ)
▷ (देव)(तुकाराम)(साधु)(कुलंब्याचा) son
pas de traduction en français
KunabiA cultivator or peasant or farmer
[13] id = 48088
राकसे लक्ष्मी - Rakase Lakshmi
Village उबंरे (पागे) - Umbare (Page)
Google Maps | OpenStreetMap
देहूच्या माळावरी विना वाजतो घाईघाई
आशी किर्तनाला उभी तुकारामा तुझी आई
dēhūcyā māḷāvarī vinā vājatō ghāīghāī
āśī kirtanālā ubhī tukārāmā tujhī āī
On the open ground at Dehu, the lute is played in a fast speed
Tukaram*, your mother is performing kirtan*
▷ (देहूच्या)(माळावरी)(विना)(वाजतो)(घाईघाई)
▷ (आशी)(किर्तनाला) standing (तुकारामा)(तुझी)(आई)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
kirtanSinging the praises of God
[14] id = 48089
राकसे लक्ष्मी - Rakase Lakshmi
Village उबंरे (पागे) - Umbare (Page)
Google Maps | OpenStreetMap
देहूच्या माळावरी विना वाजतो गहीन
आशी किर्तनात उभी तुकारामाची बहिन
dēhūcyā māḷāvarī vinā vājatō gahīna
āśī kirtanāta ubhī tukārāmācī bahina
On the open ground at Dehu, the lute is playing constantly
Tukaram*’s sister is performing kirtan*
▷ (देहूच्या)(माळावरी)(विना)(वाजतो)(गहीन)
▷ (आशी)(किर्तनात) standing (तुकारामाची) sister
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
kirtanSinging the praises of God
[15] id = 48090
राकसे लक्ष्मी - Rakase Lakshmi
Village उबंरे (पागे) - Umbare (Page)
Google Maps | OpenStreetMap
साधुसंत झाल गोळा मग इन्याचा झोक
अस किर्तन करीतो तुकाराम तुझा लेक
sādhusanta jhāla gōḷā maga inyācā jhōka
asa kirtana karītō tukārāma tujhā lēka
Varkaris* have gathered, so the sound of the lute fills the air
Tukaram*, your son is performing kirtan*
▷ (साधुसंत)(झाल)(गोळा)(मग)(इन्याचा)(झोक)
▷ (अस)(किर्तन)(करीतो)(तुकाराम) your (लेक)
pas de traduction en français
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
kirtanSinging the praises of God
[16] id = 48173
राकसे लक्ष्मी - Rakase Lakshmi
Village उबंरे (पागे) - Umbare (Page)
Google Maps | OpenStreetMap
देवा तुकारामाने केला दगडाचा टाळ
निराकार निर्गुन कस आभंग लेहील
dēvā tukārāmānē kēlā dagaḍācā ṭāḷa
nirākāra nirguna kasa ābhaṅga lēhīla
God Tukaram* made cymbals out of stone
He wrote an Abhang*, void of form and qualities like the deity
▷ (देवा)(तुकारामाने) did (दगडाचा)(टाळ)
▷ (निराकार)(निर्गुन) how (आभंग)(लेहील)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
AbhangReligious songs or hymns, a hymn in praise of a deity.
[17] id = 74888
देशमुख प्रमीला - Deshmukh Pramila
Village नांदेड - Nanded
Google Maps | OpenStreetMap
हाती ना ग टाळ वीना तुका निघाला उन्हाचा
तुकाच्या ग बराबरी हिया होईना कुणाचा
hātī nā ga ṭāḷa vīnā tukā nighālā unhācā
tukācyā ga barābarī hiyā hōīnā kuṇācā
Lute and cymbals in hand, Tuka is going around in the hot sun
Nobody has the courage to go Vaikunth* with him
▷ (हाती) * * (टाळ)(वीना)(तुका)(निघाला)(उन्हाचा)
▷ (तुकाच्या) * (बराबरी)(हिया)(होईना)(कुणाचा)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[18] id = 49923
कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana
Village मुगाव - Mugaon
Google Maps | OpenStreetMap
वैकुंटाची वाटं तुकारामाला माहीत
टाळ मृदांगासहित गेले किर्तन करित
vaikuṇṭācī vāṭaṁ tukārāmālā māhīta
ṭāḷa mṛdāṅgāsahita gēlē kirtana karita
Tukaram* knows the way to Vaikunth*
He went with cymbals and lute, performing kirtan*
▷ (वैकुंटाची)(वाटं)(तुकारामाला)(माहीत)
▷ (टाळ)(मृदांगासहित) has_gone (किर्तन)(करित)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu
kirtanSinging the praises of God
[19] id = 62044
भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji
Village रांजणी - Ranjani
Google Maps | OpenStreetMap
तुका म्हणू तुका तुका कुलंब्याच बाळ
देहुच्या डोहावरी वीणा वाजे रटाळ
tukā mhaṇū tukā tukā kulambyāca bāḷa
dēhucyā ḍōhāvarī vīṇā vājē raṭāḷa
Tuka is the son of a farmer (Kunabi*)
Near the deep water at Dehu, the sound of lute is boring
▷ (तुका) say (तुका)(तुका)(कुलंब्याच) son
▷ (देहुच्या)(डोहावरी)(वीणा)(वाजे)(रटाळ)
pas de traduction en français
KunabiA cultivator or peasant or farmer
[20] id = 62045
भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji
Village रांजणी - Ranjani
Google Maps | OpenStreetMap
तुका म्हणू तुका तुका कुलंब्याच वस
देहुच्या डोहावर वीणा वाज बारा मास
tukā mhaṇū tukā tukā kulambyāca vasa
dēhucyā ḍōhāvara vīṇā vāja bārā māsa
God Tukaram*, the Varkari*, is from the lineage of Kunabi* (farmer)
Near the deep waters at Dehu, the lute plays all the year round
▷ (तुका) say (तुका)(तुका)(कुलंब्याच)(वस)
▷ (देहुच्या)(डोहावर)(वीणा)(वाज)(बारा)(मास)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
KunabiA cultivator or peasant or farmer
[21] id = 62046
दिघे गीता - Dighe Gita
Village भांबर्डे - Bhambarde
Google Maps | OpenStreetMap
आळंदी पासुनी देहु आहे परतानाला
देव तुकोबा उभा साधु किर्तनाला
āḷandī pāsunī dēhu āhē paratānālā
dēva tukōbā ubhā sādhu kirtanālā
From Alandi*, Dehu is on the return route
Tukaram* Baba is performing kirtan*
▷  Alandi (पासुनी)(देहु)(आहे)(परतानाला)
▷ (देव)(तुकोबा) standing (साधु)(किर्तनाला)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
kirtanSinging the praises of God
[22] id = 62053
सातकर चंद्रभागा - Satkar Chandrabhaga
Village बसवकल्याण - Basavakalyan
Google Maps | OpenStreetMap
देहुच्या मंडप कोण्या शिंप्यानी शिवला
देवा तुकोबाचा वर अभंग लीहीला
dēhucyā maṇḍapa kōṇyā śimpyānī śivalā
dēvā tukōbācā vara abhaṅga līhīlā
Which tailor stitched the pandal at Dehu
He wrote God Tukoba’s Abhang* on it
▷ (देहुच्या)(मंडप)(कोण्या)(शिंप्यानी)(शिवला)
▷ (देवा)(तुकोबाचा)(वर)(अभंग)(लीहीला)
pas de traduction en français
AbhangReligious songs or hymns, a hymn in praise of a deity.
[23] id = 92152
अवघडे मंगल - Awghade Mangal
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
नांदुरकीच्या झाडाखाली शिजती डाळ
तुकारामाच्या बीजला ऐंशी मृदुंग नऊशे टाळ
nāndurakīcyā jhāḍākhālī śijatī ḍāḷa
tukārāmācyā bījalā aiñśī mṛduṅga nūśē ṭāḷa
Pulses are cooking under nandruk* tree
Eighty drums and nine hundred cymbals are there for Tukaram* bij*
▷ (नांदुरकीच्या)(झाडाखाली)(शिजती)(डाळ)
▷ (तुकारामाच्या)(बीजला)(ऐंशी)(मृदुंग)(नऊशे)(टाळ)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
bijSecond day in each lunar fortnight
[24] id = 92712
निमसे केशर - Nimse Keshar
Village नाउर - Nahur
Google Maps | OpenStreetMap
तुका म्हणतो कुणबेच बाळ
देहुच्या माळावरी केले दगडाचे टाळ
tukā mhaṇatō kuṇabēca bāḷa
dēhucyā māḷāvarī kēlē dagaḍācē ṭāḷa
Tuka is the son of a Kunabi* (farmer)
On the open ground at Dehu, he made cymbals out of stone
▷ (तुका)(म्हणतो)(कुणबेच) son
▷ (देहुच्या)(माळावरी)(केले)(दगडाचे)(टाळ)
pas de traduction en français
KunabiA cultivator or peasant or farmer
[25] id = 74889
गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan
Village टाकळी - Takali
तुकाराम हाय वंजार्याच बाळ
केला त्यान दगडाचा टाळ
tukārāma hāya vañjāryāca bāḷa
kēlā tyāna dagaḍācā ṭāḷa
Tukaram* is the son of a Vanjari (a wandering tribe)
He made cymbals out of stone
▷ (तुकाराम)(हाय)(वंजार्याच) son
▷  Did (त्यान)(दगडाचा)(टाळ)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[26] id = 92713
निमसे केशर - Nimse Keshar
Village नाउर - Nahur
Google Maps | OpenStreetMap
तुका म्हणु तुका ऐकू भजन माळ
देहुच्या माळावर केले दगडाचे टाळ
tukā mhaṇu tukā aikū bhajana māḷa
dēhucyā māḷāvara kēlē dagaḍācē ṭāḷa
Tuka says, let’s listen to bhajan* on the full moon
On the open ground at Dehu, he made cymbals out of stone
▷ (तुका) say (तुका)(ऐकू)(भजन)(माळ)
▷ (देहुच्या)(माळावर)(केले)(दगडाचे)(टाळ)
pas de traduction en français
bhajan ➡ bhajansReligious songs or hymns to be sung in praise of God
[27] id = 74892
रुपनवर भीमा - Rupanwar Bhima
Village रेडणी - Redani
Google Maps | OpenStreetMap
देहुईचा दिवा आळंदीमधी दिस
तुकाराम पोती वाचायाला बस
dēhuīcā divā āḷandīmadhī disa
tukārāma pōtī vācāyālā basa
The lamps of Dehu can be seen from Alandi*
Tukaram* is sitting down to read the Pothi*
▷ (देहुईचा) lamp (आळंदीमधी)(दिस)
▷ (तुकाराम)(पोती)(वाचायाला)(बस)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
PothiA book telling the story about Gods and deities
[28] id = 74893
चांभारे राधा - Chambhare Radha
Village लिमगाव - Limgaon
Google Maps | OpenStreetMap
आळंदी पासुन देहु आहे परतानाला
तुकाराम महाराजाच्या जाऊ किर्तनाला
āḷandī pāsuna dēhu āhē paratānālā
tukārāma mahārājācyā jāū kirtanālā
From Alandi*, Dehu is on the return route
Let’s go for Tukaram* Maharaj’s kirtan*
▷  Alandi (पासुन)(देहु)(आहे)(परतानाला)
▷ (तुकाराम)(महाराजाच्या)(जाऊ)(किर्तनाला)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
kirtanSinging the praises of God
[29] id = 74894
बैनाक सुरभा - Bainak Surbha
Village पौंडेशिरस - Pandesiras
Google Maps | OpenStreetMap
हरीनामाच गजर मी ऐकील चौदा
तुकोबा महाराजाची दिंडी आलीया औंदा
harīnāmāca gajara mī aikīla caudā
tukōbā mahārājācī diṇḍī ālīyā aundā
I heard the chanting of Hari*’s name fourteen times
Tukaram* Maharaj’s Dindi* has come this year
▷ (हरीनामाच)(गजर) I (ऐकील)(चौदा)
▷ (तुकोबा)(महाराजाची)(दिंडी)(आलीया)(औंदा)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.
[30] id = 74895
लवण महुनी - Lawan Mahuni
Village पळसमंडळ - Palasmandal
हरीनामाच गजर मी ऐकील दाहा
तुकोबा महाराजांच्या दिंडीच सोहळा पहा
harīnāmāca gajara mī aikīla dāhā
tukōbā mahārājāñcyā diṇḍīca sōhaḷā pahā
I heard the chanting of Hari*’s name ten times
Watch the rejoicing of Tukaram* Maharaj’s Dindi*
▷ (हरीनामाच)(गजर) I (ऐकील)(दाहा)
▷ (तुकोबा)(महाराजांच्या)(दिंडीच)(सोहळा)(पहा)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.
[31] id = 74885
जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada
Village साकोरा - Sakora
Google Maps | OpenStreetMap
तुका तुका करे हाका मारे त्यांना मामा
हाती टाळ वीणा तुका किर्तनाला उभा
tukā tukā karē hākā mārē tyānnā māmā
hātī ṭāḷa vīṇā tukā kirtanālā ubhā
Tuka, Tuka, his maternal uncle is calling him
Lute and cymbals in hand, Tuka is performing kirtan*
▷ (तुका)(तुका)(करे)(हाका)(मारे)(त्यांना) maternal_uncle
▷ (हाती)(टाळ)(वीणा)(तुका)(किर्तनाला) standing
pas de traduction en français
kirtanSinging the praises of God
[32] id = 74897
बोडखे दत्ता - Bodakhe Datta
Village लोणी - Loni
Google Maps | OpenStreetMap
वाकडीच्या वढ्यावरी भात शिजतो खंडीचा
असा चालला सोहळा तुकारामाच्या दिंडीचा
vākaḍīcyā vaḍhyāvarī bhāta śijatō khaṇḍīcā
asā cālalā sōhaḷā tukārāmācyā diṇḍīcā
Rice is cooking in kilos near Wakhari stream
The rejoicing and merriment of Tukaram* Dindi* is going on
▷ (वाकडीच्या)(वढ्यावरी)(भात)(शिजतो)(खंडीचा)
▷ (असा)(चालला)(सोहळा)(तुकारामाच्या)(दिंडीचा)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.
[33] id = 74898
जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada
Village साकोरा - Sakora
Google Maps | OpenStreetMap
तुका तुका करे हाक मारी साली
हाती टाळ विणा तुका किर्तंनाला वेळ झाली
tukā tukā karē hāka mārī sālī
hātī ṭāḷa viṇā tukā kirtannālā vēḷa jhālī
Tuka, Tuka, his sister-in-law is calling him
Cymbals and lute in hand, it is time for Tuka’s kirtan*
▷ (तुका)(तुका)(करे)(हाक)(मारी)(साली)
▷ (हाती)(टाळ)(विणा)(तुका)(किर्तंनाला)(वेळ) has_come
pas de traduction en français
kirtanSinging the praises of God
[34] id = 92625
शिंदे आयोध्या - Shinde Ayodhaya
Village किनगाव - Kingaon
तुकारामाच्या किर्तनाला आला रंग
पंढरीच्या विठुसंग अभंग म्हणु लाग
tukārāmācyā kirtanālā ālā raṅga
paṇḍharīcyā viṭhusaṅga abhaṅga mhaṇu lāga
Tukaram*’s kirtan* becomes very absorbing
He starts singing abhang* with Pandhari’s Vithu*
▷ (तुकारामाच्या)(किर्तनाला) here_comes (रंग)
▷ (पंढरीच्या)(विठुसंग)(अभंग) say (लाग)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
kirtanSinging the praises of God
AbhangReligious songs or hymns, a hymn in praise of a deity.
VithuVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[35] id = 92626
घोरपडे सुमन - Ghorpade Suman
Village निर्मळ पिंपरी - Nirmal Pimpri
Google Maps | OpenStreetMap
देहुचा मंडप कोणा शिप्याना शिवीला
तुकाई रामाचा वरती कोणा अभंग लिहीला
dēhucā maṇḍapa kōṇā śipyānā śivīlā
tukāī rāmācā varatī kōṇā abhaṅga lihīlā
Which tailor stitched the pandal at Dehu
He wrote God Tukoba’s Abhang* on it
▷ (देहुचा)(मंडप) who (शिप्याना)(शिवीला)
▷ (तुकाई) of_Ram (वरती) who (अभंग)(लिहीला)
pas de traduction en français
AbhangReligious songs or hymns, a hymn in praise of a deity.
[36] id = 92627
झुराळे सुगंधा चांगदेव - Zurale Sugandha Changdeo
Village खैरी - Khiri
Google Maps | OpenStreetMap
पैठनीचे एकनाथ विणा घेतला हातात
तुका संत होऊनी गेले आईबापाच्या देखत
paiṭhanīcē ēkanātha viṇā ghētalā hātāta
tukā santa hōūnī gēlē āībāpācyā dēkhata
Eknath of Paithan refuses to take the lute in hand
Tuka became a saint in front of his parents’ eyes
▷ (पैठनीचे)(एकनाथ)(विणा)(घेतला)(हातात)
▷ (तुका)(संत)(होऊनी) has_gone (आईबापाच्या)(देखत)
pas de traduction en français
[37] id = 77525
गायकवाड गीताबाई् भाऊसाहेब - Gaykwad Gitabai Bhausaheb
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
Google Maps | OpenStreetMap
तुका म्हणे अशा बाया
भजना बिन गेल्या वाया
tukā mhaṇē aśā bāyā
bhajanā bina gēlyā vāyā
Tuka says, these women
Have wasted their lives without bhajan*
▷ (तुका)(म्हणे)(अशा)(बाया)
▷ (भजना)(बिन)(गेल्या)(वाया)
pas de traduction en français
bhajan ➡ bhajansReligious songs or hymns to be sung in praise of God
[38] id = 78249
काळे हौसा किसन - Kale Hausa
Village रेटवडी - Retwadi
Google Maps | OpenStreetMap
तुका म्हण तुका तुका कुलब्यांचा बाळ
देहुच्या माळावर विणा वाज राहु टाळ
tukā mhaṇa tukā tukā kulabyāñcā bāḷa
dēhucyā māḷāvara viṇā vāja rāhu ṭāḷa
Tuka is the son of a Kunabi* (farmer)
On the open ground at Dehu, he made cymbals out of stone
▷ (तुका)(म्हण)(तुका)(तुका)(कुलब्यांचा) son
▷ (देहुच्या)(माळावर)(विणा)(वाज)(राहु)(टाळ)
pas de traduction en français
KunabiA cultivator or peasant or farmer
[39] id = 78255
चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai
Village होनवडज - Honvadaj
Google Maps | OpenStreetMap
घरात कामधंदा बाहेर माझ चित्त
आले इना वाजवित तुकाराम महाराज
gharāta kāmadhandā bāhēra mājha citta
ālē inā vājavita tukārāma mahārāja
There is work at home, but my mind is outside
Tukaram* Maharaj has come, playing his lute
▷ (घरात)(कामधंदा)(बाहेर) my (चित्त)
▷  Here_comes (इना)(वाजवित)(तुकाराम)(महाराज)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[40] id = 67970
शेळके पार्वती - Shelke Parvati
Village धामारी - Dhamari
Google Maps | OpenStreetMap
तुका म्हणु तुका तुका कुणब्याच बाळ
देहुच्या डोहामंदी इणा वाजतो राहुटाळ
tukā mhaṇu tukā tukā kuṇabyāca bāḷa
dēhucyā ḍōhāmandī iṇā vājatō rāhuṭāḷa
Tuka is the son of a Kunabi* (farmer)
On the open ground at Dehu, he made cymbals out of stone
▷ (तुका) say (तुका)(तुका)(कुणब्याच) son
▷ (देहुच्या)(डोहामंदी)(इणा)(वाजतो)(राहुटाळ)
pas de traduction en français
KunabiA cultivator or peasant or farmer
[41] id = 80524
जोजारे शांता - Jojare Shanta
Village पैठण - Paithan
Google Maps | OpenStreetMap
काशीच्या ग पलीकडे चिल्लारीचं बन
तुकाराम म्हणे गाणं पाखर देतीत कान
kāśīcyā ga palīkaḍē cillārīcaṁ bana
tukārāma mhaṇē gāṇaṁ pākhara dētīta kāna
Chillari forest is beyond Kashi*
Tukaram* sings a song, birds are listening
▷ (काशीच्या) * (पलीकडे)(चिल्लारीचं)(बन)
▷ (तुकाराम)(म्हणे)(गाणं)(पाखर)(देतीत)(कान)
pas de traduction en français
KashiName of a place of pilgrimage. In the songs, mother is many times referred to or called Kashi.
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[42] id = 87833
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
Google Maps | OpenStreetMap
तुकारामाचा अभंग हायेत देशोदेशी
ह्याच्या विण्याला मोती घोस
tukārāmācā abhaṅga hāyēta dēśōdēśī
hyācyā viṇyālā mōtī ghōsa
Tukaram*’s Abhang* are known everywhere
His lute has clusters of pearls
▷ (तुकारामाचा)(अभंग)(हायेत)(देशोदेशी)
▷ (ह्याच्या)(विण्याला)(मोती)(घोस)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
AbhangReligious songs or hymns, a hymn in praise of a deity.
[43] id = 87839
बवले हौसा - Bawale Hausa
Village वडगाव - Wadgaon
Google Maps | OpenStreetMap
तुका म्हण तुका तुका कुलंब्याचा वस
देहूच्या माळावर विणा वाज बारा मास
tukā mhaṇa tukā tukā kulambyācā vasa
dēhūcyā māḷāvara viṇā vāja bārā māsa
God Tukaram*, the Varkari*, is from the lineage of Kunabi* (farmer)
Near the deep waters at Dehu, the lute plays all the year round
▷ (तुका)(म्हण)(तुका)(तुका)(कुलंब्याचा)(वस)
▷ (देहूच्या)(माळावर)(विणा)(वाज)(बारा)(मास)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
KunabiA cultivator or peasant or farmer
[44] id = 87847
जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada
Village साकोरा - Sakora
Google Maps | OpenStreetMap
संत पुजेचा महिमा ब्रम्ह विष्णू करती नमन
तुका म्हणे संतपुजा करुन धजा
santa pujēcā mahimā bramha viṣṇū karatī namana
tukā mhaṇē santapujā karuna dhajā
Brahma, Vishnu and Mahesha have realised the importance of worshipping sand saints
Tuka says, you also emulate them
▷ (संत)(पुजेचा)(महिमा)(ब्रम्ह)(विष्णू) asks_for (नमन)
▷ (तुका)(म्हणे)(संतपुजा)(करुन)(धजा)
pas de traduction en français
[45] id = 89446
शिंदे लक्ष्मी - Shinde Lakshmi
Village सुपतगाव - Supatgaon
Google Maps | OpenStreetMap
मारवतीच्या देवळात फुलाच अंथरुन
तुकाराम महाराजाचे रातरी झालेत किरतन
māravatīcyā dēvaḷāta phulāca antharuna
tukārāma mahārājācē rātarī jhālēta kiratana
A bed of flowers in Maruti*’s temple
Tukaram* Maharaj had performed kirtan* at night
▷ (मारवतीच्या)(देवळात)(फुलाच)(अंथरुन)
▷ (तुकाराम)(महाराजाचे)(रातरी)(झालेत)(किरतन)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
kirtanSinging the praises of God
[46] id = 89461
कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi
Village हांडरगुळी - Handarguli
Google Maps | OpenStreetMap
चला पहाया जाऊ आळंदी ऐशी कोस
इण्याला मोती घोस तुकाराम महाराजाच्या
calā pahāyā jāū āḷandī aiśī kōsa
iṇyālā mōtī ghōsa tukārāma mahārājācyā
Let’s go and see Alandi*, which is eighly kos* away
Tukaram* Maharaj’s lute has clusters of pearls
▷  Let_us_go (पहाया)(जाऊ) Alandi (ऐशी)(कोस)
▷ (इण्याला)(मोती)(घोस)(तुकाराम)(महाराजाच्या)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
kosA measure of distance
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[47] id = 89463
वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba
Village हांडरगुळी - Handarguli
Google Maps | OpenStreetMap
देहुच्या माळावर जिजा खुरपती मेथी
तुकाराम महाराजाची ऐकु आली पोथी
dēhucyā māḷāvara jijā khurapatī mēthī
tukārāma mahārājācī aiku ālī pōthī
On the open ground at Dehu, Jija grubs up fenugreek
One could near Tukaram* reading the Pothi*
▷ (देहुच्या)(माळावर)(जिजा)(खुरपती)(मेथी)
▷ (तुकाराम)(महाराजाची)(ऐकु) has_come pothi
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
PothiA book telling the story about Gods and deities
[48] id = 89480
साबळे कृष्णा भानुदास - Sable krushna
Bhanudas

Village भूम - Bhum
Google Maps | OpenStreetMap
तुकारामाच भजन याच भजन होत छान
नांदुरकीच्या झाडावरी जटायु पाखरु देते ध्यान
tukārāmāca bhajana yāca bhajana hōta chāna
nāndurakīcyā jhāḍāvarī jaṭāyu pākharu dētē dhyāna
Tukaram* sings very nice bhajan*
On nandruk tree, the bird, Jatayu, listens attentively
▷ (तुकारामाच)(भजन)(याच)(भजन)(होत)(छान)
▷ (नांदुरकीच्या)(झाडावरी)(जटायु)(पाखरु) give remembered
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
bhajan ➡ bhajansReligious songs or hymns to be sung in praise of God
[49] id = 74890
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
पंढरपुरामंधी तुळशी माळ्याच्या दुरड्याला
तुकाराम महाराजानी यीना वाजविला बोरड्याला
paṇḍharapurāmandhī tuḷaśī māḷyācyā duraḍyālā
tukārāma mahārājānī yīnā vājavilā bōraḍyālā
In Pandhapur, strings of tulasi* beads in the basket
Tukaram* Maharaj played the lute to call the birds
▷ (पंढरपुरामंधी)(तुळशी)(माळ्याच्या)(दुरड्याला)
▷ (तुकाराम)(महाराजानी)(यीना)(वाजविला)(बोरड्याला)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[50] id = 74891
कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa
Village टाकळी - Takali
टाळ विण्याचा आवाज आला माझ्या आळी
माझा मुरदुंग्या बोट चाळी
ṭāḷa viṇyācā āvāja ālā mājhyā āḷī
mājhā muraduṅgyā bōṭa cāḷī
The sound of cymbals and lute reached my lane
My drum-player started beating the drum
▷ (टाळ)(विण्याचा)(आवाज) here_comes my has_come
▷  My (मुरदुंग्या)(बोट)(चाळी)
pas de traduction en français
[51] id = 98684
शिंदे आयोध्या - Shinde Ayodhaya
Village किनगाव - Kingaon
साधु पुरुष आळंदी किती कोस
तुकारामाला विण्याला आहेत मोतीयाचे घोस
sādhu puruṣa āḷandī kitī kōsa
tukārāmālā viṇyālā āhēta mōtīyācē ghōsa
How many kos* is Varkaris* Alandi*
Tukaram*’s lute has clusters of pearls
▷ (साधु) man Alandi (किती)(कोस)
▷ (तुकारामाला)(विण्याला)(आहेत)(मोतीयाचे)(घोस)
pas de traduction en français
kosA measure of distance
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[52] id = 91597
इंगळे सुगंधा दशरथ - Ingale Sugandha Dasharath
Village पुणे - Pune
Google Maps | OpenStreetMap
देहु गावचा मंडप कोण्या शिंप्यानी शिवला
तुकारामाचा वर अभंग लिहीला
dēhu gāvacā maṇḍapa kōṇyā śimpyānī śivalā
tukārāmācā vara abhaṅga lihīlā
Which tailor stitched the pandal at Dehu
He wrote God Tukoba’s Abhang* on it
▷ (देहु)(गावचा)(मंडप)(कोण्या)(शिंप्यानी)(शिवला)
▷ (तुकारामाचा)(वर)(अभंग)(लिहीला)
pas de traduction en français
AbhangReligious songs or hymns, a hymn in praise of a deity.
[53] id = 91604
उबाळे वामन भागुजी - UbhaleVaman Bhaguji
Village भादा - Bhada
Google Maps | OpenStreetMap
तुकोबाच्या अमृतवाणी देवाजी पडता कानी
गाईला अभंग काळ्या दगडाच्या टाळामधुनी
tukōbācyā amṛtavāṇī dēvājī paḍatā kānī
gāīlā abhaṅga kāḷyā dagaḍācyā ṭāḷāmadhunī
Tukaram*’s sweet voice fell on God’s ears
He sang Abhang*, playing cymbals made out of black stone
▷ (तुकोबाच्या)(अमृतवाणी)(देवाजी)(पडता)(कानी)
▷ (गाईला)(अभंग)(काळ्या)(दगडाच्या)(टाळामधुनी)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
AbhangReligious songs or hymns, a hymn in praise of a deity.
[54] id = 110315
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
Google Maps | OpenStreetMap
भंडार्या डोंगरात तुका करीतो भजन
जिजाबाई बोल माझा रुसला साजन
bhaṇḍāryā ḍōṅgarāt tukā karītō bhajana
jijābāī bōla mājhā rusalā sājana
On Bhandaraya mountain, Tuka is singing bhajan*
Jijabai says, my dear husband is sulking
▷ (भंडार्या)(डोंगरात)(तुका)(करीतो)(भजन)
▷ (जिजाबाई) says my (रुसला)(साजन)
pas de traduction en français
bhajan ➡ bhajansReligious songs or hymns to be sung in praise of God


B:VI-3.6h (B06-03-06h) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām’s importance

[1] id = 38293
निवेकर ताई - Nivekar Tai
Village निवे - Nive
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-35-18 start 03:44 ➡ listen to section
तुकाराम बोल म्हणू नको वेढावेढा
तुकारामाचे नाव घेता पडदेहीचा उनगडा
tukārāma bōla mhaṇū nakō vēḍhāvēḍhā
tukārāmācē nāva ghētā paḍadēhīcā unagaḍā
Tukaram* says, don’t keep on saying foolish, foolish
Taking the name of Tukaram*, all the problems get cleared
▷ (तुकाराम) says say not (वेढावेढा)
▷ (तुकारामाचे)(नाव)(घेता)(पडदेहीचा)(उनगडा)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[2] id = 48078
राकसे लक्ष्मी - Rakase Lakshmi
Village उबंरे (पागे) - Umbare (Page)
Google Maps | OpenStreetMap
टाळ मृदंग वाजती गाव देहूच्या दरडी
तुकारामाचा माग वही निघाली कोरडी
ṭāḷa mṛdaṅga vājatī gāva dēhūcyā daraḍī
tukārāmācā māga vahī nighālī kōraḍī
Cymbals and drum are playing in the fields with weeds at Dehu
After Tukaram* was gone, the note book came out dry
▷ (टाळ)(मृदंग)(वाजती)(गाव)(देहूच्या)(दरडी)
▷ (तुकारामाचा)(माग)(वही)(निघाली)(कोरडी)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[3] id = 62047
टिळेकर चंद्रभागा - Tilekar
Chandrabhaga

Village देहु - Dehu
Google Maps | OpenStreetMap
तुका म्हणू तुका हाका मारीती दरडी
झाल्यात बारा वर्ष वह्या निघाल्या कोरड्या
tukā mhaṇū tukā hākā mārītī daraḍī
jhālyāta bārā varṣa vahyā nighālyā kōraḍyā
Tuka, Tuka they are calling him on the land with weeds
It is twelve years, the note-books have come out dry
▷ (तुका) say (तुका)(हाका)(मारीती)(दरडी)
▷ (झाल्यात)(बारा)(वर्ष)(वह्या)(निघाल्या)(कोरड्या)
pas de traduction en français
[4] id = 73853
कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana
Village होळी - Holi
Google Maps | OpenStreetMap
मागोनी साधु झाले पुढे किती होणार
नाही प्रतिमा येणार तुकाराम महाराजाची
māgōnī sādhu jhālē puḍhē kitī hōṇāra
nāhī pratimā yēṇāra tukārāma mahārājācī
There have been saints before, there will be more in future
But there will be no one to match Tukaram* Maharaj
▷ (मागोनी)(साधु) become (पुढे)(किती)(होणार)
▷  Not (प्रतिमा)(येणार)(तुकाराम)(महाराजाची)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[5] id = 76658
आहेर कुसूम - Aher Kusum
Village खळेगाव - Khalegaon
Google Maps | OpenStreetMap
सोनीयाची माळ तुकारामाच्या इण्यास
दुष्ट झाली बाई चांगुलपणात
sōnīyācī māḷa tukārāmācyā iṇyāsa
duṣṭa jhālī bāī cāṅgulapaṇāta
Tukaram*’s lute has a gold chain
His goodnees has come under the infhence of an evil eye
▷ (सोनीयाची)(माळ)(तुकारामाच्या)(इण्यास)
▷ (दुष्ट) has_come woman (चांगुलपणात)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[6] id = 93670
जाधव केशर - Jadhav Keshar
Village होळी - Holi
Google Maps | OpenStreetMap
हरीचे बाई नाम गायीले आठ
टाका चंदनाचे पाट तुकाराम महाराजाला
harīcē bāī nāma gāyīlē āṭha
ṭākā candanācē pāṭa tukārāma mahārājālā
I chanted Hari*’s name eight times
Place a low sandalwood stool for Tukaram* Maharaj
▷ (हरीचे) woman (नाम)(गायीले) eight
▷ (टाका)(चंदनाचे)(पाट)(तुकाराम)(महाराजाला)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[7] id = 93685
कांबळे सुमन - Kamble suman
Village किनगाव - Kingaon
साखरेच्या शेंगा आळंदी देशाला
आशा सोन्याच्या येसनी तुकारामाच्या माशाला
sākharēcyā śēṅgā āḷandī dēśālā
āśā sōnyācyā yēsanī tukārāmācyā māśālā
There are sugar beans in the region of Alandi*
Tukaram*’s fish has golden bridles
▷ (साखरेच्या)(शेंगा) Alandi (देशाला)
▷ (आशा) of_gold (येसनी)(तुकारामाच्या)(माशाला)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[8] id = 76661
उंडे पार्वती - Unde Parvati
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
Google Maps | OpenStreetMap
साधु मधी साधु तुकारामबाबा साधु झाला
पहिला सप्ताह यांनी हिंगणीला केला
sādhu madhī sādhu tukārāmabābā sādhu jhālā
pahilā saptāha yānnī hiṅgaṇīlā kēlā
Among all saints, Tukaram* is the greatest
The first reading of the Pothi* through seven days, he did at Hingani
▷ (साधु)(मधी)(साधु)(तुकारामबाबा)(साधु)(झाला)
▷ (पहिला)(सप्ताह)(यांनी)(हिंगणीला) did
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
PothiA book telling the story about Gods and deities
[9] id = 76662
उंडे पार्वती - Unde Parvati
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
Google Maps | OpenStreetMap
साधु मधी साधु तुकाराम बाबा साधु झाला
यांच्या दर्शनाला राजा मेन्यामधी आला
sādhu madhī sādhu tukārāma bābā sādhu jhālā
yāñcyā darśanālā rājā mēnyāmadhī ālā
Among all saints, Tukaram* is great
The king went in a palanquin for his Darshan*
▷ (साधु)(मधी)(साधु)(तुकाराम) Baba (साधु)(झाला)
▷ (यांच्या)(दर्शनाला) king (मेन्यामधी) here_comes
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
DarshanLooking directly at the image of God
[10] id = 77539
कदम शांता - Kadam Shanta
Village आर्वी - Arvi
Google Maps | OpenStreetMap
एकादशीच वरत (व्रत) तुकारामाच्या वाड्याला
आहेत लवंगाचे तोबरे त्यांच्या पागच्या घोड्याला
ēkādaśīca varata (vrata) tukārāmācyā vāḍyālā
āhēta lavaṅgācē tōbarē tyāñcyā pāgacyā ghōḍyālā
Ekadashi* is observed in Tukaram* house
The horse in his stable have mouthfuls of cloves to eat
▷ (एकादशीच)(वरत) ( (व्रत) ) (तुकारामाच्या)(वाड्याला)
▷ (आहेत)(लवंगाचे)(तोबरे)(त्यांच्या)(पागच्या)(घोड्याला)
pas de traduction en français
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[11] id = 89471
क्षीरसागर अनसा - Kshirasagar Anasabai
Village वाजाठाण - Vajathan
Google Maps | OpenStreetMap
तुका म्हणे तुका तुका हिंडे गावात
बुडईल्या पोथ्या इंद्रावनीच्या डोहात
tukā mhaṇē tukā tukā hiṇḍē gāvāta
buḍīlyā pōthyā indrāvanīcyā ḍōhāta
Tuka is going around in the village
His books of Abhang* are drowned in the deep waters of Indrayani
▷ (तुका)(म्हणे)(तुका)(तुका)(हिंडे)(गावात)
▷ (बुडईल्या)(पोथ्या)(इंद्रावनीच्या)(डोहात)
pas de traduction en français
AbhangReligious songs or hymns, a hymn in praise of a deity.
[12] id = 78260
जाधव राऊ - Jadhav Rau
Village होनवडज - Honvadaj
Google Maps | OpenStreetMap
भरली चंद्रभागा पाणी लागलं दरडी
तुकाराम महाराजाची पोथी निघाली कोरडी
bharalī candrabhāgā pāṇī lāgalaṁ daraḍī
tukārāma mahārājācī pōthī nighālī kōraḍī
Chandrabhaga* river is full, the water has reached the banks
Tukaram* Maharaj’s Pothi* came out dry
▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागलं)(दरडी)
▷ (तुकाराम)(महाराजाची) pothi (निघाली)(कोरडी)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
PothiA book telling the story about Gods and deities
[13] id = 87709
चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai
Village होनवडज - Honvadaj
Google Maps | OpenStreetMap
भरली चंद्रभागा दोन्ही दरड्या बुडाल्या
तुकाराम महाराजाच्या वव्या कोरड्या निघाल्या
bharalī candrabhāgā dōnhī daraḍyā buḍālyā
tukārāma mahārājācyā vavyā kōraḍyā nighālyā
Chandrabhaga* river is full, both the banks are overflowing
Tukaram* Maharaj’s note-books of Abhang* have come out dry
▷ (भरली)(चंद्रभागा) both (दरड्या)(बुडाल्या)
▷ (तुकाराम)(महाराजाच्या)(वव्या)(कोरड्या)(निघाल्या)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
AbhangReligious songs or hymns, a hymn in praise of a deity.
[14] id = 87834
गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan
Village टाकळी - Takali
पंढरी करुन वड देवाला जायाची
बिज तुकोबा रायाची
paṇḍharī karuna vaḍa dēvālā jāyācī
bija tukōbā rāyācī
After visiting Pandhari, I have a great desire to go to Dehu
For Tukobaraya’s bij*
▷ (पंढरी)(करुन)(वड)(देवाला) will_go
▷ (बिज)(तुकोबा)(रायाची)
pas de traduction en français
bijSecond day in each lunar fortnight
[15] id = 91573
पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu
Village परीटवाडी - Paritwadi
Google Maps | OpenStreetMap
साधुमधी साधु तुकाराम साधु धट
वैकुंठी गेला बाई देह आल्यासकट
sādhumadhī sādhu tukārāma sādhu dhaṭa
vaikuṇṭhī gēlā bāī dēha ālyāsakaṭa
Among the saints, Tukaram* is very strong
Woman, he went to Vaikunth* with his body
▷ (साधुमधी)(साधु)(तुकाराम)(साधु)(धट)
▷ (वैकुंठी) has_gone woman (देह)(आल्यासकट)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu
[16] id = 91599
खंडागळे राधीका रंगनाथ - Khandagale Radhika Ranganath
Village दाडेगावणे - Dadegavne
Google Maps | OpenStreetMap
बाई अशी ग तुकारामाची आवडी
पण जीव लावी तुकोबाला शिवे देई विठ्ठल
bāī aśī ga tukārāmācī āvaḍī
paṇa jīva lāvī tukōbālā śivē dēī viṭhṭhala
Woman, Tukaram*’s Awadi (his wife) is like this
She adores Tukaram*, but abuses Vitthal*
▷  Woman (अशी) * (तुकारामाची)(आवडी)
▷ (पण) life (लावी)(तुकोबाला)(शिवे)(देई) Vitthal
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[17] id = 91602
कांबळे जानकाबाई - Kamble Janakabai
Village किनगाव - Kingaon
तुका म्हणे यह लौकीका व्यवहार
नका जेवे धुर भरोनी राहो
tukā mhaṇē yaha laukīkā vyavahāra
nakā jēvē dhura bharōnī rāhō
Tuka says, this is the way of the world
Our life is there, as long as we can breathe air
▷ (तुका)(म्हणे)(यह)(लौकीका)(व्यवहार)
▷ (नका)(जेवे)(धुर)(भरोनी)(राहो)
pas de traduction en français
[18] id = 92138
बिरादर चंद्रा - Biradar Chandra
Village चांदोरी - Chandori
तुका म्हणे तिला आणा बोलावुनी
फजिती करुनी वाट लावु
tukā mhaṇē tilā āṇā bōlāvunī
phajitī karunī vāṭa lāvu
Tuka says, go and call her (temptation)
We shall disgrace her and send her away
▷ (तुका)(म्हणे)(तिला)(आणा)(बोलावुनी)
▷ (फजिती)(करुनी)(वाट) apply
pas de traduction en français
[19] id = 92226
नाडे केशर - Nade Kesharbai T.
Village वाळुंज - Valuj
Google Maps | OpenStreetMap
नांदुरकीचे झाड हालत उली उली
बिजच्या वेळेला तुका उतरले खाली
nāndurakīcē jhāḍa hālata ulī ulī
bijacyā vēḷēlā tukā utaralē khālī
Nandruk tree is swaying to and fro
At the time of bij*, Tuka came down (from Vaikunth*)
▷ (नांदुरकीचे)(झाड)(हालत)(उली)(उली)
▷ (बिजच्या)(वेळेला)(तुका)(उतरले)(खाली)
pas de traduction en français
bijSecond day in each lunar fortnight
VaikunthParadise of Vishnu
[20] id = 92628
गवाले सगुना मोतीराम - Gavale Saguna Motiram
Village हासरणी - Hasarni
Google Maps | OpenStreetMap
बाई नांदरुकीच झाड हालतया उलीउली
तुका उतरावे खाली भंडाराची वेळ झाली
bāī nāndarukīca jhāḍa hālatayā ulīulī
tukā utarāvē khālī bhaṇḍārācī vēḷa jhālī
Woman, nandruk tree is swaying to and fro
Tuka, come down, it’s time to throw bhandara* around
▷  Woman (नांदरुकीच)(झाड)(हालतया)(उलीउली)
▷ (तुका)(उतरावे)(खाली)(भंडाराची)(वेळ) has_come
pas de traduction en français
bhandaraTurmeric powder especially as used in offerings to Malhari (Khandoba). Thrown around also a symbol of prosperity
[21] id = 92629
बडाख प्रयागा - Badakha Prayaga
Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon
Google Maps | OpenStreetMap
सकाळी उठुनी माझे लक्ष खालती
तुकारामाची धज वार्यानी हालती
sakāḷī uṭhunī mājhē lakṣa khālatī
tukārāmācī dhaja vāryānī hālatī
Getting up in the morning, my attention was drawn below
Tukaram*’s flag was moving with the breeze
▷  Morning (उठुनी)(माझे)(लक्ष)(खालती)
▷ (तुकारामाची)(धज)(वार्यानी)(हालती)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[22] id = 92630
सातकर कमल - Kamal Satkar
Village राजगुरूनगर - Rajgurunagar
Google Maps | OpenStreetMap
देहुच्या मंडप कोण्या शिप्यांनी शिवला
देवा तुकोबाचा वर अभंग लिहीला
dēhucyā maṇḍapa kōṇyā śipyānnī śivalā
dēvā tukōbācā vara abhaṅga lihīlā
Which tailor stitched the pandal at Dehu
He wrote God Tukoba’s Abhang* on it
▷ (देहुच्या)(मंडप)(कोण्या)(शिप्यांनी)(शिवला)
▷ (देवा)(तुकोबाचा)(वर)(अभंग)(लिहीला)
pas de traduction en français
AbhangReligious songs or hymns, a hymn in praise of a deity.
[23] id = 92668
कोल्हे शेवंता - Kolhe Shevanta
Village गोंदी - Gondhi
Google Maps | OpenStreetMap
तुकाराम म्हणे बंध नाडीचा तुटला
धीर देहीचा सुटला
tukārāma mhaṇē bandha nāḍīcā tuṭalā
dhīra dēhīcā suṭalā
Tukaram* says, my bond with life is broken
My body has lost courage
▷ (तुकाराम)(म्हणे)(बंध)(नाडीचा)(तुटला)
▷ (धीर)(देहीचा)(सुटला)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[24] id = 92669
येडे सखू - Yede Sakhu
Village येडेवस्ती - Yedevasti
Google Maps | OpenStreetMap
नाम विठ्ठलाचे धेय माझे वाच
तुका म्हणी तुझ्या कलपातीचे
nāma viṭhṭhalācē dhēya mājhē vāca
tukā mhaṇī tujhyā kalapātīcē
My desire is to take the name of Vitthal*
Tuka says, it’s the sailing to the tongue that does the damage
▷ (नाम)(विठ्ठलाचे)(धेय)(माझे)(वाच)
▷ (तुका)(म्हणी) your (कलपातीचे)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[25] id = 92674
मोरे रखमा - More Rakhama
Village सावर्डे - Savarde
Google Maps | OpenStreetMap
देवा बिजीला जातो देव गोकर्ण कोण्या देशी
धावत आली काशी पांडुरंगाच्या पायापाशी
dēvā bijīlā jātō dēva gōkarṇa kōṇyā dēśī
dhāvata ālī kāśī pāṇḍuraṅgācyā pāyāpāśī
Which region does God Gokarana go to on Tukaram* bij*
Kashi* came running to Pandurang*’s feet
▷ (देवा)(बिजीला) goes (देव)(गोकर्ण)(कोण्या)(देशी)
▷ (धावत) has_come how (पांडुरंगाच्या)(पायापाशी)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
bijSecond day in each lunar fortnight
KashiName of a place of pilgrimage. In the songs, mother is many times referred to or called Kashi.
PandurangVitthal
[26] id = 76838
खराडे मंगल - Kharade Mangal
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
पंढरी करुनी जातो वाकरी गावायाला
तुकाराम ते महाराजाच घोड रिंगण पहायाला
paṇḍharī karunī jātō vākarī gāvāyālā
tukārāma tē mahārājāca ghōḍa riṅgaṇa pahāyālā
After visiting Pandhari, I go to Wakhari village
To see the ringan* of Tukaram* Maharaj’s horse
▷ (पंढरी)(करुनी) goes (वाकरी)(गावायाला)
▷ (तुकाराम)(ते)(महाराजाच)(घोड)(रिंगण)(पहायाला)
pas de traduction en français
ringanHorses dancing in a circle on way to Pandharpur
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[27] id = 70075
कांबळे जनाबाई - Kamble Janabai
Village टाकळी - Takali
नांदुरकीच झाड हाल उली उली
तुका उतरले खाली
nāndurakīca jhāḍa hāla ulī ulī
tukā utaralē khālī
Nandruk tree is shaking slightly
Tuka has come down (from Vaikunth*)
▷ (नांदुरकीच)(झाड)(हाल)(उली)(उली)
▷ (तुका)(उतरले)(खाली)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[28] id = 72574
धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai
Village सारोळे - Sarole
Google Maps | OpenStreetMap
तुका गेला वैकुंठाला कोणी जाताना पाहिला
नांदुरकीच्या झाडाखाली जोडा रेशमी राहीला
tukā gēlā vaikuṇṭhālā kōṇī jātānā pāhilā
nāndurakīcyā jhāḍākhālī jōḍā rēśamī rāhīlā
Tuka has left for Vaikunth*, who has seen him
Tuka’s silken slippers have remained near the trunk of nandruk tree
▷ (तुका) has_gone (वैकुंठाला)(कोणी)(जाताना)(पाहिला)
▷ (नांदुरकीच्या)(झाडाखाली)(जोडा)(रेशमी)(राहीला)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[29] id = 80359
म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana
Village इसगाव - Isagaon
Google Maps | OpenStreetMap
देहुच्या माळावरी कुणी सांडीला माळ बुक्का
तुकाराम आल खाली कशा हालती नांदरुका
dēhucyā māḷāvarī kuṇī sāṇḍīlā māḷa bukkā
tukārāma āla khālī kaśā hālatī nāndarukā
Who threw strings and bukka* on the open ground at Dehu
Tukaram* has come down (from Vaikunth*), nandruk tree are swaying
▷ (देहुच्या)(माळावरी)(कुणी)(सांडीला)(माळ)(बुक्का)
▷ (तुकाराम) here_comes (खाली) how (हालती)(नांदरुका)
pas de traduction en français
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu
[30] id = 91589
शिंदे लक्ष्मी - Shinde Lakshmi
Village सुपतगाव - Supatgaon
Google Maps | OpenStreetMap
आळंदी करुनी देहु गेले सहीज
सापडले मला बीज तुकाराम महाराजाची
āḷandī karunī dēhu gēlē sahīja
sāpaḍalē malā bīja tukārāma mahārājācī
I Visited Alandi*, then casually went to Dehu
I was in time for Tukaram* bij*
▷  Alandi (करुनी)(देहु) has_gone (सहीज)
▷ (सापडले)(मला)(बीज)(तुकाराम)(महाराजाची)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
bijSecond day in each lunar fortnight
[31] id = 81925
गायकवाड गिरजा - Gaykwad Girija
Village टाकळी - Takali
नांदरुकीच झाड हालत उली उली
तुका उतरले खाली
nāndarukīca jhāḍa hālata ulī ulī
tukā utaralē khālī
Nandruk tree is shaking slightly
Tuka has come down (from Vaikunth*)
▷ (नांदरुकीच)(झाड)(हालत)(उली)(उली)
▷ (तुका)(उतरले)(खाली)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[32] id = 94072
सातकर कमल - Kamal Satkar
Village राजगुरूनगर - Rajgurunagar
Google Maps | OpenStreetMap
देहुच्या तुकारामा किर्त केल्यास खर्या
तुका वैकुंठाला वह्या निघाल्यात कोर्या
dēhucyā tukārāmā kirta kēlyāsa kharyā
tukā vaikuṇṭhālā vahyā nighālyāta kōryā
Tukaram* of Dehu proved his fame to be true
Tuka is in Vaikunth*, his notebooks have come out dry
▷ (देहुच्या)(तुकारामा)(किर्त)(केल्यास)(खर्या)
▷ (तुका)(वैकुंठाला)(वह्या)(निघाल्यात)(कोर्या)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. His residence
  2. Bhandarya mountain
  3. Tukārām and Jijabai
  4. Vaikunṭh - heaven - and Tukārām
  5. Vaikuṅṭha, Tuka and relatives
  6. Tukārām, bhajan-kirtan
  7. Tukārām’s importance
⇑ Top of page ⇑