➡ Display complete classification scheme (3615 classes)7 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
[1] id = 35142 ✓ गाढवे अंजना - Gadhave Anjana Village सविंदणे - Savindane Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-13-36 start 01:30 ➡ listen to section | देहूच्या माळावरी कुणी उधळीला बुका हातात टाळवीणा गायीप झाला तुका dēhūcyā māḷāvarī kuṇī udhaḷīlā bukā hātāta ṭāḷavīṇā gāyīpa jhālā tukā | ✎ Who threw bukka* in the river at Dehu Cymbals and lute in hand, Tuka just disappeared ▷ (देहूच्या)(माळावरी)(कुणी)(उधळीला)(बुका) ▷ (हातात)(टाळवीणा)(गायीप)(झाला)(तुका) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 35144 ✓ गाढवे अंजना - Gadhave Anjana Village सविंदणे - Savindane Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-13-36 start 02:20 ➡ listen to section | देहूचा मंडप कुण्या शिप्यान शिवीला तुकायारामाचा वर अभंग लेवीला dēhūcā maṇḍapa kuṇyā śipyāna śivīlā tukāyārāmācā vara abhaṅga lēvīlā | ✎ Who stitched the pandal at Dehu He wrote Tukaram*’s Abhang* on it ▷ (देहूचा)(मंडप)(कुण्या)(शिप्यान)(शिवीला) ▷ Of_Tukaram (वर)(अभंग)(लेवीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 14789 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar Google Maps | OpenStreetMap | तुकाराम बोल जिजा ठायीची वाकडी राऊळ सोडूनी दूर बांधावी झोपडी tukārāma bōla jijā ṭhāyīcī vākaḍī rāūḷa sōḍūnī dūra bāndhāvī jhōpaḍī | ✎ Tukaram* says, Jija is not a straight forward person One should build one’s hut away from the temple ▷ (तुकाराम) says (जिजा)(ठायीची)(वाकडी) ▷ (राऊळ)(सोडूनी) far_away (बांधावी)(झोपडी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 50099 ✓ कारंडे सुगंधा - Karande Sugandha Village कारंडेवस्ती - Karandevasti Google Maps | OpenStreetMap | देहूच्या माळावरी कुणी सांडीला माळ बुक्का तुकाराम आलं खाली कशा हालती नांदरुका dēhūcyā māḷāvarī kuṇī sāṇḍīlā māḷa bukkā tukārāma ālaṁ khālī kaśā hālatī nāndarukā | ✎ Who threw bukka* and strings of tulasi* beads on the open ground at Dehu Tukaram* comes under Nadruk tree, see how it shakes ▷ (देहूच्या)(माळावरी)(कुणी)(सांडीला)(माळ)(बुक्का) ▷ (तुकाराम)(आलं)(खाली) how (हालती)(नांदरुका) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 94017 ✓ देशमुख निर्मला - Deshmukh Nirmala Village पानगाव - Pangaon Google Maps | OpenStreetMap | पहाटेच्या प्रहरामध्ये कोण म्हणतो हरी हरी तुकोबा महाराजाची स्वारी नांदुरकीच्या झाडाखाली pahāṭēcyā praharāmadhyē kōṇa mhaṇatō harī harī tukōbā mahārājācī svārī nāndurakīcyā jhāḍākhālī | ✎ Who is taking the name of Hari* early in the morning Tukaram* Maharaj is there in person below nandruk tree ▷ (पहाटेच्या)(प्रहरामध्ये) who (म्हणतो)(हरी)(हरी) ▷ (तुकोबा)(महाराजाची)(स्वारी)(नांदुरकीच्या)(झाडाखाली) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 79325 ✓ कांबळे सुमन - Kamble Suman Village माळेगाव - Malegaon Google Maps | OpenStreetMap | माहेराच झाड हालत उली उली आपल्या बिजपायी तुका उतरले खाली māhērāca jhāḍa hālata ulī ulī āpalyā bijapāyī tukā utaralē khālī | ✎ Tree in (Jijabai’s) maher* is shaking slightly Tukaram* has come down for his bij* ▷ (माहेराच)(झाड)(हालत)(उली)(उली) ▷ (आपल्या)(बिजपायी)(तुका)(उतरले)(खाली) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 94018 ✓ रेटवडे बबा - Retwade Baba Village रेटवडी - Retwadi Google Maps | OpenStreetMap | आळंदी माळावरी कुणी तिथ नांद्रुक लावली आता बाळयाला माझ्या वारकर्याला सावली āḷandī māḷāvarī kuṇī titha nāndruka lāvalī ātā bāḷayālā mājhyā vārakaryālā sāvalī | ✎ Who planted nandruk tree on the open ground at Alandi* Now my son, the Varkari*, will find some shade ▷ Alandi (माळावरी)(कुणी)(तिथ)(नांद्रुक)(लावली) ▷ (आता)(बाळयाला) my (वारकर्याला) wheat-complexioned | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 81923 ✓ काये तेजा - Kaye Teja Village भादा - Bhada Google Maps | OpenStreetMap | नांदुरकीचे झाड हालत लखा लखा बिजेला आला तुका nāndurakīcē jhāḍa hālata lakhā lakhā bijēlā ālā tukā | ✎ Nandruk tree is shaking violently Tuka has come for bij* ▷ (नांदुरकीचे)(झाड)(हालत)(लखा)(लखा) ▷ (बिजेला) here_comes (तुका) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 81924 ✓ माने यशोदा - Mane Yashoda Village सांगली - Sangli Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी करुयीनी वाट देहुला वाकयडी चंद्रभागच्या काठायाला तुकारामाची झोपयडी paṇḍharī karuyīnī vāṭa dēhulā vākayaḍī candrabhāgacyā kāṭhāyālā tukārāmācī jhōpayaḍī | ✎ After visiting Pandhari, one has to divert the route to go to Dehu Tukaram*’s hut is there on the banks of Chandrabhaga* ▷ (पंढरी)(करुयीनी)(वाट) to_Dehu (वाकयडी) ▷ (चंद्रभागच्या)(काठायाला)(तुकारामाची)(झोपयडी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 94019 ✓ शिंदे कांता हरीभाऊ - Shinde Kanta Haribhau Village अष्टी - Ashti Google Maps | OpenStreetMap | नांदुरकीच बाई झाड हालत उली उली तुका उतरले खाली nāndurakīca bāī jhāḍa hālata ulī ulī tukā utaralē khālī | ✎ Woman, nandruk tree is shaking slightly Tuka has come down (for Tukaram* bij*) ▷ (नांदुरकीच) woman (झाड)(हालत)(उली)(उली) ▷ (तुका)(उतरले)(खाली) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[11] id = 89472 ✓ लाड आनुसया - Lad Anusaya Village इचलकरंजी शेंडोर - Ichalkaranji Shendor Google Maps | OpenStreetMap | तुका वैकुंठी जात्यावेळी इंद्रायणी पडली कोरडी इंद्रायणीच्या कपारीला तुकारामाची झोपडी tukā vaikuṇṭhī jātyāvēḷī indrāyaṇī paḍalī kōraḍī indrāyaṇīcyā kapārīlā tukārāmācī jhōpaḍī | ✎ When Tuka was going to Vaikunth*, Indrayani river became dry Tukaram*’s hut is there on the banks of Indrayani ▷ (तुका)(वैकुंठी)(जात्यावेळी)(इंद्रायणी)(पडली)(कोरडी) ▷ (इंद्रायणीच्या)(कपारीला)(तुकारामाची)(झोपडी) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-3.6eii (B06-03-06e02) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / Jijā is grieved |
[1] id = 36138 ✓ दवणे गया - Dawane Gaya Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-19-44 start 00:29 ➡ listen to section | भंडार्या ग माळावरी जोंधळा आला भारी तळहातावरी नेहारी जीजाबाई हाक मारी bhaṇḍāryā ga māḷāvarī jōndhaḷā ālā bhārī taḷahātāvarī nēhārī jījābāī hāka mārī | ✎ On the slopes of Bhandarya mountain, the jowar* crop has grown in plenty Breakfast on the palm, Jijabai is calling (Tuka) ▷ (भंडार्या) * (माळावरी)(जोंधळा) here_comes (भारी) ▷ (तळहातावरी)(नेहारी)(जीजाबाई)(हाक)(मारी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 14792 ✓ दिघे ठका - Dighe Thaka Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | तुकाच्या भोजनी जिजा चालली लहूलया भंडार्या डोंगरी तुका चारीत होता गाया tukācyā bhōjanī jijā cālalī lahūlayā bhaṇḍāryā ḍōṅgarī tukā cārīta hōtā gāyā | ✎ Jija is going hurriedly, carrying Tuka’s meal Tuka is grazing cows on Bhandarya mountain ▷ (तुकाच्या)(भोजनी)(जिजा)(चालली)(लहूलया) ▷ (भंडार्या)(डोंगरी)(तुका)(चारीत)(होता)(गाया) | pas de traduction en français | ||||
[3] id = 14793 ✓ दिघे चंद्रभागा - Dighe Chandrabhaga Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | तुकाच्या भोजनाला झाला जिजाला उशीर भंडार्या डोंगरी तुका चारीतो वासरु tukācyā bhōjanālā jhālā jijālā uśīra bhaṇḍāryā ḍōṅgarī tukā cārītō vāsaru | ✎ Jija was late in bringing lunch for Tuka Tuka was grazing calves, on Bhandarya mountain ▷ (तुकाच्या)(भोजनाला)(झाला)(जिजाला)(उशीर) ▷ (भंडार्या)(डोंगरी)(तुका)(चारीतो)(वासरु) | pas de traduction en français | ||||
[4] id = 14794 ✓ वांद्रे लीला - Vandre Lila Village माण - Man Google Maps | OpenStreetMap | तुका म्हण तुका कुलंब्याच बाळ भंडार्या डोंगरावर दगडाच केल टाळ tukā mhaṇa tukā kulambyāca bāḷa bhaṇḍāryā ḍōṅgarāvara dagaḍāca kēla ṭāḷa | ✎ Tuka, Tuka is a peasant’s son On Bhandarya mountain, he used stones as cymbals ▷ (तुका)(म्हण)(तुका)(कुलंब्याच) son ▷ (भंडार्या)(डोंगरावर)(दगडाच) did (टाळ) | pas de traduction en français | ||||
[5] id = 14795 ✓ वांद्रे लीला - Vandre Lila Village माण - Man Google Maps | OpenStreetMap | भंडार्या डोंगराला तुका गेलाय रहायाला रडती जिजाबाई काटा मोडला पायाला bhaṇḍāryā ḍōṅgarālā tukā gēlāya rahāyālā raḍatī jijābāī kāṭā mōḍalā pāyālā | ✎ Tuka has gone to stay on Bhandarya mountain Jijabai is crying, a thorn has pricked her foot ▷ (भंडार्या)(डोंगराला)(तुका)(गेलाय)(रहायाला) ▷ (रडती)(जिजाबाई)(काटा)(मोडला)(पायाला) | pas de traduction en français | ||||
[6] id = 14796 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal Google Maps | OpenStreetMap | भंडार्या डोंगरावर तुका गेला राह्याला चालली जिजाबाई काटा मोडला पायाला bhaṇḍāryā ḍōṅgarāvara tukā gēlā rāhyālā cālalī jijābāī kāṭā mōḍalā pāyālā | ✎ Tuka has gone to stay on Bhandarya mountain Jijabai is going there, a thorn has pricked her foot ▷ (भंडार्या)(डोंगरावर)(तुका) has_gone (राह्याला) ▷ (चालली)(जिजाबाई)(काटा)(मोडला)(पायाला) | pas de traduction en français | ||||
[7] id = 14797 ✓ वांद्रे लीला - Vandre Lila Village माण - Man Google Maps | OpenStreetMap | भंडार्या डोंगराला तुका शाळूला राखण भाकरीची पाटी वर शालूच झाकण bhaṇḍāryā ḍōṅgarālā tukā śāḷūlā rākhaṇa bhākarīcī pāṭī vara śālūca jhākaṇa | ✎ On Bhandarya mountain, Tuka is guarding Jawar crop A basket full of bread, covered with the end of her sari ▷ (भंडार्या)(डोंगराला)(तुका)(शाळूला)(राखण) ▷ (भाकरीची)(पाटी)(वर)(शालूच)(झाकण) | pas de traduction en français | ||||
[8] id = 14798 ✓ जोरी सावीत्रा - Jori Savitra Village डोंगरगाव - Dongargaon Google Maps | OpenStreetMap | भंडार्या डोंगरावरी तुकाराम भजन गाई जीजा भाकरी घेऊन जाई काटा मोडला तिच्या पायी bhaṇḍāryā ḍōṅgarāvarī tukārāma bhajana gāī jījā bhākarī ghēūna jāī kāṭā mōḍalā ticyā pāyī | ✎ Tukaram* sings bhajan* on Bhandarya mountain Jija is going there with lunch (for Tuka), a thorn has pricked her foot ▷ (भंडार्या)(डोंगरावरी)(तुकाराम)(भजन)(गाई) ▷ (जीजा)(भाकरी)(घेऊन)(जाई)(काटा)(मोडला)(तिच्या)(पायी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 14799 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | भंडार्या डोंगरावरी तुका चारीयीतो गायी रुखमीणी सांगतो तुला तान्ह्या बाळानी केल कायी bhaṇḍāryā ḍōṅgarāvarī tukā cārīyītō gāyī rukhamīṇī sāṅgatō tulā tānhyā bāḷānī kēla kāyī | ✎ On Bhandarya mountain, Tuka is grazing cows I (Vitthal*) tell you, Rukhmin*, see what our child (Tukaram*) is doing ▷ (भंडार्या)(डोंगरावरी)(तुका)(चारीयीतो) cows ▷ (रुखमीणी)(सांगतो) to_you (तान्ह्या)(बाळानी) did (कायी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 14800 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | भंडार्या डोंगरावरी तुका चारीयीतो म्हैस तुकाराम बोल जिजा खाली तू ग बैस bhaṇḍāryā ḍōṅgarāvarī tukā cārīyītō mhaisa tukārāma bōla jijā khālī tū ga baisa | ✎ On Bhandarya mountain, Tuka is grazing buffaloes Tukaram* says, Jija you sit down ▷ (भंडार्या)(डोंगरावरी)(तुका)(चारीयीतो)(म्हैस) ▷ (तुकाराम) says (जिजा)(खाली) you * (बैस) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[11] id = 14801 ✓ गाउडशे पार्वती - Gaudshe Parvati Village आजिवली - Ajiwali Google Maps | OpenStreetMap | भंडार्या डोंगरावरी तुकाराम तो रहायाला जिजा चालली शेताला काट मोडल पायाला bhaṇḍāryā ḍōṅgarāvarī tukārāma tō rahāyālā jijā cālalī śētālā kāṭa mōḍala pāyālā | ✎ On Bhandarya mountain, Tukaram* is staying there Jija is walking through the fields, a thorn has pricked her foot ▷ (भंडार्या)(डोंगरावरी)(तुकाराम)(तो)(रहायाला) ▷ (जिजा)(चालली)(शेताला)(काट)(मोडल)(पायाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[12] id = 14802 ✓ जाधव हौसा - Jadhav Hausa Village आजिवली - Ajiwali Google Maps | OpenStreetMap | भंडार्या डोंगरावरी तुकारामाची राखण जिजा चालली शेताला वर शेल्याची झाकण bhaṇḍāryā ḍōṅgarāvarī tukārāmācī rākhaṇa jijā cālalī śētālā vara śēlyācī jhākaṇa | ✎ On Bhandarya mountain, Tukaram* is guarding (the crop) Jija is going to the fields, lunch basket covered with the end of her sari ▷ (भंडार्या)(डोंगरावरी)(तुकारामाची)(राखण) ▷ (जिजा)(चालली)(शेताला)(वर)(शेल्याची)(झाकण) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[13] id = 14803 ✓ पवार छबु - Pawar Chabu Village मुलखेड - Mulkhed Google Maps | OpenStreetMap | भंडार्या डोंगरावर तुका करीतो राखण भाकरीची पाटी वर शेल्याच झाकण bhaṇḍāryā ḍōṅgarāvara tukā karītō rākhaṇa bhākarīcī pāṭī vara śēlyāca jhākaṇa | ✎ On Bhandarya mountain, Tukaram* is guarding (the crop) (Jija is carrying) the lunch basket, covered with the end of her sari ▷ (भंडार्या)(डोंगरावर)(तुका)(करीतो)(राखण) ▷ (भाकरीची)(पाटी)(वर)(शेल्याच)(झाकण) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[14] id = 14804 ✓ गाउडशे पार्वती - Gaudshe Parvati Village आजिवली - Ajiwali Google Maps | OpenStreetMap | भंडार्या डोंगरावर तुकाराम भजन म्हण आता माझी बाई जिजा भाकरी घेऊनी चल bhaṇḍāryā ḍōṅgarāvara tukārāma bhajana mhaṇa ātā mājhī bāī jijā bhākarī ghēūnī cala | ✎ On Bhandarya mountain, Tukaram* sings bhajan* Now, my dear Jija, come, take the lunch with you ▷ (भंडार्या)(डोंगरावर)(तुकाराम)(भजन)(म्हण) ▷ (आता) my daughter (जिजा)(भाकरी)(घेऊनी) let_us_go | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[15] id = 14805 ✓ केंडे जिजा - Kende Jija Village आजिवली - Ajiwali Google Maps | OpenStreetMap | भंडार्या डोंगरावर तुकाराम गाण गाई आता माझी बाई जिजा भाकरी नेई bhaṇḍāryā ḍōṅgarāvara tukārāma gāṇa gāī ātā mājhī bāī jijā bhākarī nēī | ✎ On Bhandarya mountain, Tukaram* sings a song Now, my Jija, is taking lunch (for him) ▷ (भंडार्या)(डोंगरावर)(तुकाराम)(गाण)(गाई) ▷ (आता) my daughter (जिजा)(भाकरी)(नेई) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[16] id = 14806 ✓ केंडे जिजा - Kende Jija Village आजिवली - Ajiwali Google Maps | OpenStreetMap | भंडार्या डोंगरावर आल इमान न्यायाला तुकाराम बोल कर तयारी जायाला bhaṇḍāryā ḍōṅgarāvara āla imāna nyāyālā tukārāma bōla kara tayārī jāyālā | ✎ On Bhandarya mountain, the plane has come to take (Tukaram*) Tukaram* says, (Jija), get ready to go ▷ (भंडार्या)(डोंगरावर) here_comes (इमान)(न्यायाला) ▷ (तुकाराम) says doing (तयारी)(जायाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[17] id = 14807 ✓ दिघे हौसा - Dighe Hausa Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | तुकारामाच भोजन झाला जिजाला उशीर भंडार्या डोंगरावर तुका चारतो वासर tukārāmāca bhōjana jhālā jijālā uśīra bhaṇḍāryā ḍōṅgarāvara tukā cāratō vāsara | ✎ Jija was late in bringing lunch for Tukaram* On Bhandarya mountain, Tuka is grazing calves ▷ (तुकारामाच)(भोजन)(झाला)(जिजाला)(उशीर) ▷ (भंडार्या)(डोंगरावर)(तुका)(चारतो)(वासर) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[18] id = 14812 ✓ दिघे हौसा - Dighe Hausa Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | तुकारामाच भोजन जीजा चालली घाई घाई भंडार्या डोंगरावर तुका चारीतो गाई tukārāmāca bhōjana jījā cālalī ghāī ghāī bhaṇḍāryā ḍōṅgarāvara tukā cārītō gāī | ✎ Jija is going in a hurry with Tukaram*’s lunch On Bhandarya mountain, Tuka is grazing cows ▷ (तुकारामाच)(भोजन)(जीजा)(चालली)(घाई)(घाई) ▷ (भंडार्या)(डोंगरावर)(तुका)(चारीतो)(गाई) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[19] id = 14813 ✓ जोरी सावीत्रा - Jori Savitra Village डोंगरगाव - Dongargaon Google Maps | OpenStreetMap | जीजाबाई बोल तुका करीतो चाकरी भंडार्या डोंगरावरी जीजा पोचवीते भाकरी jījābāī bōla tukā karītō cākarī bhaṇḍāryā ḍōṅgarāvarī jījā pōcavītē bhākarī | ✎ Jijabai says, Tuka is working (for someone) On Bhandarya mountain, I carry lunch for him ▷ (जीजाबाई) says (तुका)(करीतो)(चाकरी) ▷ (भंडार्या)(डोंगरावरी)(जीजा)(पोचवीते)(भाकरी) | pas de traduction en français | ||||
[20] id = 30257 ✓ सातपुते इंदु - Satpute Indu Village माले - Male Google Maps | OpenStreetMap | भंडार्या डोंगरावरी तुका वाचवितो पोथी मागुन जीजाई भाकरी जोखी bhaṇḍāryā ḍōṅgarāvarī tukā vācavitō pōthī māguna jījāī bhākarī jōkhī | ✎ On Bhandarya mountain, Tuka reads Pothi* Later Jijai gives him lunch ▷ (भंडार्या)(डोंगरावरी)(तुका)(वाचवितो) pothi ▷ (मागुन)(जीजाई)(भाकरी)(जोखी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[21] id = 30258 ✓ दिघे गवू - Dighe Gawu Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | भंडार्या डोंगरावर तुका करितो चाकरी देहूतूनी जीजाबाई घेवून जाती भाकरी bhaṇḍāryā ḍōṅgarāvara tukā karitō cākarī dēhūtūnī jījābāī ghēvūna jātī bhākarī | ✎ On Bhandarya mountain, Tuka is working (for someone) From Dehu, Jijabai carries lunch (for him) ▷ (भंडार्या)(डोंगरावर)(तुका)(करितो)(चाकरी) ▷ (देहूतूनी)(जीजाबाई)(घेवून) caste (भाकरी) | pas de traduction en français | ||||
[22] id = 41606 ✓ बोर्हाडे रुखमीण - Borhade Rukhamin Village नर्हे आंबेगाव - Narhe Ambegaon Google Maps | OpenStreetMap | भंडार्या माळावरी तुकाराम साधू झाले टाळ दगडाचे केले bhaṇḍāryā māḷāvarī tukārāma sādhū jhālē ṭāḷa dagaḍācē kēlē | ✎ On Bhandarya mountain, Tukaram* became a devotee He used stones as cymbals ▷ (भंडार्या)(माळावरी)(तुकाराम)(साधू) become ▷ (टाळ)(दगडाचे)(केले) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[23] id = 14791 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar Google Maps | OpenStreetMap | डोई भाकरीची पाटी जिजा चालली लऊ लाह्या भंडार्या डोंगरावर तुका वळीतो गाया ḍōī bhākarīcī pāṭī jijā cālalī lū lāhyā bhaṇḍāryā ḍōṅgarāvara tukā vaḷītō gāyā | ✎ Lunch basket on head, Jija is walking hurriedly On Bhandarya mountain, Tuka is grazing cows ▷ (डोई)(भाकरीची)(पाटी)(जिजा)(चालली)(लऊ)(लाह्या) ▷ (भंडार्या)(डोंगरावर)(तुका)(वळीतो)(गाया) | pas de traduction en français | ||||
[24] id = 48177 ✓ राकसे लक्ष्मी - Rakase Lakshmi Village उबंरे (पागे) - Umbare (Page) Google Maps | OpenStreetMap | भंडारी डोंगरी तुकानी मांडीलं दुकान डोई भाकरीची पाटी वर शेल्याच झाकण bhaṇḍārī ḍōṅgarī tukānī māṇḍīlaṁ dukāna ḍōī bhākarīcī pāṭī vara śēlyāca jhākaṇa | ✎ On Bhandarya mountain, Tuka set up a shop Lunch basket on head, covered with the end of her sari ▷ (भंडारी)(डोंगरी)(तुकानी)(मांडीलं)(दुकान) ▷ (डोई)(भाकरीची)(पाटी)(वर)(शेल्याच)(झाकण) | pas de traduction en français | ||||
[25] id = 48581 ✓ साबणे लक्ष्मी - Sabane Lakshmi Village परळी वैजनाथ - Parali Vaijanath | भंडार्या माळावरी तुकाराम ढोर चारी तळहातावरी न्याहारी जिजाबाई हाका मारी bhaṇḍāryā māḷāvarī tukārāma ḍhōra cārī taḷahātāvarī nyāhārī jijābāī hākā mārī | ✎ On Bhandarya mountain, Tukaram* is grazing cattle Lunch in her palm, Jijabai is calling him ▷ (भंडार्या)(माळावरी)(तुकाराम)(ढोर)(चारी) ▷ (तळहातावरी)(न्याहारी)(जिजाबाई)(हाका)(मारी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[26] id = 48856 ✓ गायकवाड अंजना विष्णु - Gaykwad Anjana Vishnu Village चाकण - Chakan Google Maps | OpenStreetMap | भंडार्या डोंगरावर तुका वळतो वासर देहु गाव बाई जिजाबाईच सासर bhaṇḍāryā ḍōṅgarāvara tukā vaḷatō vāsara dēhu gāva bāī jijābāīca sāsara | ✎ On Bhandarya mountain, Tuka is grazing calves Woman, Dehu is Jijabai’s in - laws’ village ▷ (भंडार्या)(डोंगरावर)(तुका)(वळतो)(वासर) ▷ (देहु)(गाव) woman (जिजाबाईच)(सासर) | pas de traduction en français | ||||
[27] id = 49507 ✓ कदम मुक्ताबाई शांताराम - Kadam Mukta Shantaram Village पाषाण - Pashan Google Maps | OpenStreetMap | भंडार्या डोंगरामधी विणा वाजतो मंजूळ लोहगाव आहे तुकारामाच आजोळ bhaṇḍāryā ḍōṅgarāmadhī viṇā vājatō mañjūḷa lōhagāva āhē tukārāmāca ājōḷa | ✎ On Bhandarya mountain, lute is playing softly Lohagaon is Tukaram*’s grandparents’ home ▷ (भंडार्या)(डोंगरामधी)(विणा)(वाजतो)(मंजूळ) ▷ (लोहगाव)(आहे)(तुकारामाच)(आजोळ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[28] id = 51465 ✓ सावंत नंदा - Sawant Nanda Village पाळू - Palu Google Maps | OpenStreetMap | जिजाबाई हाका मारी हातावरी न्याहारी अशा भंडार्या माळावर तुकाराम गायी चारी jijābāī hākā mārī hātāvarī nyāhārī aśā bhaṇḍāryā māḷāvara tukārāma gāyī cārī | ✎ Jijabai is calling him, lunch in her hand On Bhandarya mountain, Tukaram* is grazing cows ▷ (जिजाबाई)(हाका)(मारी)(हातावरी)(न्याहारी) ▷ (अशा)(भंडार्या)(माळावर)(तुकाराम) cows (चारी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[29] id = 57449 ✓ ढाकणे अनुसया - Dhakane Anusaya Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | भंडार्या माळावरी काटा मोडला जीजाला श्या देती तुकोबाला bhaṇḍāryā māḷāvarī kāṭā mōḍalā jījālā śyā dētī tukōbālā | ✎ On Bhandarya mountain, a thorn has pricked Jija’s foot She is abusing Tukaram* ▷ (भंडार्या)(माळावरी)(काटा)(मोडला)(जीजाला) ▷ (श्या)(देती)(तुकोबाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[30] id = 57450 ✓ ढाकणे अनुसया - Dhakane Anusaya Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | भंडार्या माळावरी तुका वळीत होता गाई डोई भाकरीची पाटी मागून येती जीजाबाई bhaṇḍāryā māḷāvarī tukā vaḷīta hōtā gāī ḍōī bhākarīcī pāṭī māgūna yētī jījābāī | ✎ On Bhandarya mountain, Tuka was grazing cattle Lunch basket on head, Jijabai is following him ▷ (भंडार्या)(माळावरी)(तुका)(वळीत)(होता)(गाई) ▷ (डोई)(भाकरीची)(पाटी)(मागून)(येती)(जीजाबाई) | pas de traduction en français | ||||
[31] id = 57451 ✓ कोल्हे पद्मा - Kolhe Padma Village मांडव - Mandav Google Maps | OpenStreetMap | भंडार्या माळावरी काटा जीजाला मोडला सावळ्या विठ्ठलाने मग येवूनी काढीला bhaṇḍāryā māḷāvarī kāṭā jījālā mōḍalā sāvaḷyā viṭhṭhalānē maga yēvūnī kāḍhīlā | ✎ On Bhandarya mountain, a thorn has pricked Jija’s foot Dark-complexioned Vitthal* came and removed it ▷ (भंडार्या)(माळावरी)(काटा)(जीजाला)(मोडला) ▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाने)(मग)(येवूनी)(काढीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[32] id = 57452 ✓ कोल्हे पद्मा - Kolhe Padma Village मांडव - Mandav Google Maps | OpenStreetMap | भंडार्या माळावरी जीजाबाई पोळ्या लाटी उतरल इवाइन तुकाराम संतासाठी bhaṇḍāryā māḷāvarī jījābāī pōḷyā lāṭī utarala ivāina tukārāma santāsāṭhī | ✎ On Bhandarya mountain, Jijabai makes flat bread The plane has descended for saint Tukaram* ▷ (भंडार्या)(माळावरी)(जीजाबाई)(पोळ्या)(लाटी) ▷ (उतरल)(इवाइन)(तुकाराम)(संतासाठी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-3.6exiv (B06-03-06e14) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / Tukārām says plane has come | ||||||
[33] id = 57453 ✓ कोल्हे पद्मा - Kolhe Padma Village मांडव - Mandav Google Maps | OpenStreetMap | भंडार्या माळावरी जोंधळा आला दाट तुकाराम झाले साधू पाही पाखराची वाट bhaṇḍāryā māḷāvarī jōndhaḷā ālā dāṭa tukārāma jhālē sādhū pāhī pākharācī vāṭa | ✎ On the slopes of Bhandarya mountain, the jowar* harvest has grown in plenty Tukaram* is a pious man, he is waiting for birds ▷ (भंडार्या)(माळावरी)(जोंधळा) here_comes (दाट) ▷ (तुकाराम) become (साधू)(पाही)(पाखराची)(वाट) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[34] id = 57454 ✓ कटारे देवू - Katare Dewu Village परभणी - Parbhani Google Maps | OpenStreetMap | भंडार्या माळावरी तुकाराम ढोर वळी तळ हातावर न्याहारी जनाबाई हाका मारी bhaṇḍāryā māḷāvarī tukārāma ḍhōra vaḷī taḷa hātāvara nyāhārī janābāī hākā mārī | ✎ On Bhandarya mountain, Tukaram* is grazing cattle Lunch on her palm, Janabai* is calling him ▷ (भंडार्या)(माळावरी)(तुकाराम)(ढोर)(वळी) ▷ (तळ)(हातावर)(न्याहारी)(जनाबाई)(हाका)(मारी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[35] id = 57455 ✓ कोल्हे पद्मा - Kolhe Padma Village मांडव - Mandav Google Maps | OpenStreetMap | भंडार्या माळावरी तुकाराम गाई चारी हातामधी नेरी (जेवण) जीजाबाई हाका मारी bhaṇḍāryā māḷāvarī tukārāma gāī cārī hātāmadhī nērī (jēvaṇa) jījābāī hākā mārī | ✎ On Bhandarya mountain, Tukaram* is grazing cows Lunch in hand, Jijabai is calling him ▷ (भंडार्या)(माळावरी)(तुकाराम)(गाई)(चारी) ▷ (हातामधी)(नेरी) ( (जेवण) ) (जीजाबाई)(हाका)(मारी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[36] id = 62043 ✓ टिळेकर चंद्रभागा - Tilekar Chandrabhaga Village देहु - Dehu Google Maps | OpenStreetMap | भंडार्या डोंगरावर देव गेलेत राखण डोई भाकरीची पाटी वर घालीते झाकण bhaṇḍāryā ḍōṅgarāvara dēva gēlēta rākhaṇa ḍōī bhākarīcī pāṭī vara ghālītē jhākaṇa | ✎ On Bhandarya mountain, God (Tukaram*) has gone to guard (the crops) Lunch basket on head, (Jijabai) covers it (with the end of her sari) ▷ (भंडार्या)(डोंगरावर)(देव)(गेलेत)(राखण) ▷ (डोई)(भाकरीची)(पाटी)(वर)(घालीते)(झाकण) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[37] id = 51463 ✓ सावंत नंदा - Sawant Nanda Village पाळू - Palu Google Maps | OpenStreetMap | आशा भंडार्या माळावर तुकाराम वाची पोथी जिजाबाई शिव्या देती झाली संसाराची माती āśā bhaṇḍāryā māḷāvara tukārāma vācī pōthī jijābāī śivyā dētī jhālī sansārācī mātī | ✎ On Bhandarya mountain, Tukaram* is reading Pothi* Jijabai abuses him, all her family lite is ruined ▷ (आशा)(भंडार्या)(माळावर)(तुकाराम)(वाची) pothi ▷ (जिजाबाई)(शिव्या)(देती) has_come (संसाराची)(माती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[38] id = 70072 ✓ कोल्हे पद्मा - Kolhe Padma Village मांडव - Mandav Google Maps | OpenStreetMap | भंडार्या माळावरी तुकाराम हाकीतो नांगर हातामधी नेरी (न्याहारी) जीजा यंगती डोंगर bhaṇḍāryā māḷāvarī tukārāma hākītō nāṅgara hātāmadhī nērī (nyāhārī) jījā yaṅgatī ḍōṅgara | ✎ On Bhandarya mountain, Tukaram* is wielding the plough Lunch basket in hand, Jija is climbing the mountain ▷ (भंडार्या)(माळावरी)(तुकाराम)(हाकीतो)(नांगर) ▷ (हातामधी)(नेरी) ( (न्याहारी) ) (जीजा)(यंगती)(डोंगर) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[39] id = 70073 ✓ कोल्हे पद्मा - Kolhe Padma Village मांडव - Mandav Google Maps | OpenStreetMap | भंडार्या हो माळवरी कशान झाला काळा तुका गेले कैलासाला खाली बुक्क्या उधळला bhaṇḍāryā hō māḷavarī kaśāna jhālā kāḷā tukā gēlē kailāsālā khālī bukkayā udhaḷalā | ✎ This Bhandarya mountain, with what has it become black Tuka has gone to Kailas (abode of gods, heaven), bukka* is showered everywhere ▷ (भंडार्या)(हो)(माळवरी)(कशान)(झाला)(काळा) ▷ (तुका) has_gone (कैलासाला)(खाली)(बुक्क्या)(उधळला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[40] id = 70074 ✓ टिळेकर चंद्रभागा - Tilekar Chandrabhaga Village देहु - Dehu Google Maps | OpenStreetMap | भंडार्या डोंगरात तुका वळीतो वासर जिजाबाईच सासर bhaṇḍāryā ḍōṅgarāt tukā vaḷītō vāsara jijābāīca sāsara | ✎ On Bhandarya mountain, Tuka is grazing calves It is Jijabai’s in-laws’ house ▷ (भंडार्या)(डोंगरात)(तुका)(वळीतो)(वासर) ▷ (जिजाबाईच)(सासर) | pas de traduction en français | ||||
[41] id = 94022 ✓ झुराळे सुगंधा चांगदेव - Zurale Sugandha Changdeo Village खैरी - Khiri Google Maps | OpenStreetMap | भंडार्या टेकडीवर तुका चारीत होता गाई हातात नेहरी हाका मारी जीजाबाई bhaṇḍāryā ṭēkaḍīvara tukā cārīta hōtā gāī hātāta nēharī hākā mārī jījābāī | ✎ On Bhandarya mountain, Tuka was grazing cows Lunch basket in hand, Jijabai is calling him ▷ (भंडार्या)(टेकडीवर)(तुका)(चारीत)(होता)(गाई) ▷ (हातात)(नेहरी)(हाका)(मारी)(जीजाबाई) | pas de traduction en français | ||||
[42] id = 94021 ✓ बागल हिराबाई रघुनाथ - Bagal Hirabai Raghunath Village पिंपळे - Pimpale Google Maps | OpenStreetMap | देहुच्या माळीवरी तिथ सांडील लाह्याबुक्का भर बाराच्या आंबलात वैकुंठी गेला तुका dēhucyā māḷīvarī titha sāṇḍīla lāhyābukkā bhara bārācyā āmbalāta vaikuṇṭhī gēlā tukā | ✎ On the open ground at Dehu, popcorns and bukka* are everywhere At the stroke of noon, Tuka went to Vaikunth* ▷ (देहुच्या)(माळीवरी)(तिथ)(सांडील)(लाह्याबुक्का) ▷ (भर)(बाराच्या)(आंबलात)(वैकुंठी) has_gone (तुका) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[43] id = 110316 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | तुकोबा राया जाऊन बसले डोंगरात जिजा बोले खाली याव तुम्हा जोडीते दोन हात tukōbā rāyā jāūna basalē ḍōṅgarāt jijā bōlē khālī yāva tumhā jōḍītē dōna hāta | ✎ Tukobaraya went and sat on the mountain Jija says, please come down, I fold hands and beg you ▷ (तुकोबा)(राया)(जाऊन)(बसले)(डोंगरात) ▷ (जिजा)(बोले)(खाली)(याव)(तुम्हा)(जोडीते) two hand | pas de traduction en français | ||||
[44] id = 80165 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Village हांडरगुळी - Handarguli Google Maps | OpenStreetMap | भंडार्या माळावरी तुका राखतो गाई अंदनीच्या वासराची वळती कर जिजाबाई (आदंन गाय दिली) bhaṇḍāryā māḷāvarī tukā rākhatō gāī andanīcyā vāsarācī vaḷatī kara jijābāī (ādanna gāya dilī) | ✎ On Bhandarya mountain, Tuka tends the cows Calf given by her father at the time of her marriage, Jijabai, bring it back ▷ (भंडार्या)(माळावरी)(तुका)(राखतो)(गाई) ▷ (अंदनीच्या)(वासराची)(वळती) doing (जिजाबाई) ( (आदंन)(गाय)(दिली) ) | pas de traduction en français | ||||
[45] id = 94020 ✓ केकान गौरी - Kekan Gauri Village शेळगाव - Shelgaon Google Maps | OpenStreetMap | तुकाय तुका मना कुणी गेल्याला पर्हाईला नांदुरकीच्या झाडाखाली जोडा रेशमी राहीईला tukāya tukā manā kuṇī gēlyālā parhāīlā nāndurakīcyā jhāḍākhālī jōḍā rēśamī rāhīīlā | ✎ Come to think of it, who has seen Tuka going away A silken pair of footwear remained behind under nandruk tree ▷ (तुकाय)(तुका)(मना)(कुणी)(गेल्याला)(पर्हाईला) ▷ (नांदुरकीच्या)(झाडाखाली)(जोडा)(रेशमी)(राहीईला) | pas de traduction en français | ||||
[46] id = 91571 ✓ बर्गे आसरा - Barge Asra Village खालापूर - Khalapur Google Maps | OpenStreetMap | भंडार्या माळावरी काटा जीजाला मोडला सावळ्या विठ्ठलाने अंग येवुनी काढीला bhaṇḍāryā māḷāvarī kāṭā jījālā mōḍalā sāvaḷyā viṭhṭhalānē aṅga yēvunī kāḍhīlā | ✎ On Bhandarya mountain, a thorn pricked Jija’s foot Dark- complexioned Vitthal* came in person and took it out ▷ (भंडार्या)(माळावरी)(काटा)(जीजाला)(मोडला) ▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाने)(अंग)(येवुनी)(काढीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[47] id = 81926 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar Village केशेगाव - Kesegaon Google Maps | OpenStreetMap | भंडार्या माळाला चवकुणी हाये वाटा पांडुरंग काढी काटा तुकारामा जीजाचा bhaṇḍāryā māḷālā cavakuṇī hāyē vāṭā pāṇḍuraṅga kāḍhī kāṭā tukārāmā jījācā | ✎ Bhandarya mountain has paths on all sides Pandurang* comes and takes the thorn out from Tukaram*’s Jija’s foot ▷ (भंडार्या)(माळाला)(चवकुणी)(हाये)(वाटा) ▷ (पांडुरंग)(काढी)(काटा)(तुकारामा)(जीजाचा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[48] id = 87840 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa Village वडगाव - Wadgaon Google Maps | OpenStreetMap | भंडार्या डोंगराला तुका गेला घाई घाई भाकरीची पाटी जड झाली जीजाबाई bhaṇḍāryā ḍōṅgarālā tukā gēlā ghāī ghāī bhākarīcī pāṭī jaḍa jhālī jījābāī | ✎ Towards Bhandarya mountain, Tuka went in a great hurry The basket, with lunch became heavy for Jijabai ▷ (भंडार्या)(डोंगराला)(तुका) has_gone (घाई)(घाई) ▷ (भाकरीची)(पाटी)(जड) has_come (जीजाबाई) | pas de traduction en français | ||||
[49] id = 89448 ✓ वाघमारे लक्ष्मीबाई - Waghmare Lakshmibai Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani Google Maps | OpenStreetMap | भंडार्या माळावरी तुका राखी खोया गायी हाका मारा जीजाबाई न्यारीच्या रोटी पायी bhaṇḍāryā māḷāvarī tukā rākhī khōyā gāyī hākā mārā jījābāī nyārīcyā rōṭī pāyī | ✎ On Bhandarya mountain, Tuka tends cows with black and white spots Jijai calls him for the sake of lunch ▷ (भंडार्या)(माळावरी)(तुका)(राखी)(खोया) cows ▷ (हाका)(मारा)(जीजाबाई)(न्यारीच्या)(रोटी)(पायी) | pas de traduction en français | ||||
[50] id = 92100 ✓ उदमले द्रोपदा - Udmale Dropada Village जवळा - Jawala Google Maps | OpenStreetMap | भंडार्या डोंगरावर ढवळी कुणाची वासर दुरुनी दिसल्यात जीजाबाईच सासर bhaṇḍāryā ḍōṅgarāvara ḍhavaḷī kuṇācī vāsara durunī disalyāta jījābāīca sāsara | ✎ On Bhandarya mountain, whose white calves are these Jijabai’s in- laws’ house can be seen from far ▷ (भंडार्या)(डोंगरावर)(ढवळी)(कुणाची)(वासर) ▷ (दुरुनी)(दिसल्यात)(जीजाबाईच)(सासर) | pas de traduction en français | ||||
[51] id = 38206 ✓ मेंगडे शांता - Mengde Shanta Village हिरडी - Hirdi Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-36-18 start 05:41 ➡ listen to section | तुकाच्या भोजनाला जिजाला झाला उशीर भंडार्या डोंगरावर तुका चारीतो वासर tukācyā bhōjanālā jijālā jhālā uśīra bhaṇḍāryā ḍōṅgarāvara tukā cārītō vāsara | ✎ Jija was late in bringing lunch for Tuka Tuka was grazing calves, on Bhandarya mountain ▷ (तुकाच्या)(भोजनाला)(जिजाला)(झाला)(उशीर) ▷ (भंडार्या)(डोंगरावर)(तुका)(चारीतो)(वासर) | pas de traduction en français | ||||
[52] id = 38207 ✓ मेंगडे शांता - Mengde Shanta Village हिरडी - Hirdi Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-36-18 start 06:41 ➡ listen to section | भंडार्या डोंगराशी तुका चारीत होता गाया डोई जेवनाची पाटी जिजा चाले लवुलाया bhaṇḍāryā ḍōṅgarāśī tukā cārīta hōtā gāyā ḍōī jēvanācī pāṭī jijā cālē lavulāyā | ✎ On Bhandarya mountain, Tuka tends the cows Lunch basket on her head, Jija walks with quick steps ▷ (भंडार्या)(डोंगराशी)(तुका)(चारीत)(होता)(गाया) ▷ (डोई)(जेवनाची)(पाटी)(जिजा)(चाले)(लवुलाया) | pas de traduction en français | ||||
[53] id = 38210 ✓ मेंगडे शांता - Mengde Shanta Village हिरडी - Hirdi Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-36-18 start 09:13 ➡ listen to section | भंडार्या डोंगरावरी जिजा चालली नाचत रिगानीचा काटा भरीयला जिजाच्या टाचेत bhaṇḍāryā ḍōṅgarāvarī jijā cālalī nācata rigānīcā kāṭā bharīyalā jijācyā ṭācēta | ✎ On Bhandarya mountain, Jija goes dancing Thorn of ringani* tree pricks Jija’s heel ▷ (भंडार्या)(डोंगरावरी)(जिजा)(चालली)(नाचत) ▷ (रिगानीचा)(काटा)(भरीयला)(जिजाच्या)(टाचेत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[54] id = 48174 ✓ राकसे लक्ष्मी - Rakase Lakshmi Village उबंरे (पागे) - Umbare (Page) Google Maps | OpenStreetMap | अस देहूच्या डोंगरी तुका गेला राहीला मोडलाई काटा जिजाबाईच्या पायाला asa dēhūcyā ḍōṅgarī tukā gēlā rāhīlā mōḍalāī kāṭā jijābāīcyā pāyālā | ✎ Tuka went to stay on the mountain at Dehu A thorn has pricked Jijabai’s foot ▷ (अस)(देहूच्या)(डोंगरी)(तुका) has_gone (राहीला) ▷ (मोडलाई)(काटा)(जिजाबाईच्या)(पायाला) | pas de traduction en français | ||||
[55] id = 84724 ✓ दहीतळे जनाबाई - Dahitale Janabai Arjun Village महींदा - Mahinda Google Maps | OpenStreetMap | भंडार्या डोंगरावरी तुका वळी वासर देहु जिजाबाईच सासर bhaṇḍāryā ḍōṅgarāvarī tukā vaḷī vāsara dēhu jijābāīca sāsara | ✎ On Bhandarya mountain, Tuka is grazing calves Jijabai’s in- laws’ home is at Dehu ▷ (भंडार्या)(डोंगरावरी)(तुका)(वळी)(वासर) ▷ (देहु)(जिजाबाईच)(सासर) | pas de traduction en français | ||||
[56] id = 110300 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | भंडार्या डोंगरात हा तर दिसतो लांब लांब त्याच्या देवळाला केले दगडाचे खांब bhaṇḍāryā ḍōṅgarāt hā tara disatō lāmba lāmba tyācyā dēvaḷālā kēlē dagaḍācē khāmba | ✎ On Bhandarya mountain, he can be seen from far Stone pillars have been constructed for his temple ▷ (भंडार्या)(डोंगरात)(हा) wires (दिसतो)(लांब)(लांब) ▷ (त्याच्या)(देवळाला)(केले)(दगडाचे)(खांब) | pas de traduction en français | ||||
[57] id = 110312 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | संसार संसार हाये चुलीचा निखारा तुकोबा राया जाऊन बसला वखारा saṇsāra saṇsāra hāyē culīcā nikhārā tukōbā rāyā jāūna basalā vakhārā | ✎ This worldly life is like a live charcoal from the hearth Tukoba raya went and sat on the edge of the mountain ▷ (संसार)(संसार)(हाये)(चुलीचा)(निखारा) ▷ (तुकोबा)(राया)(जाऊन)(बसला)(वखारा) | pas de traduction en français | ||||
[58] id = 110314 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | भंडार्या डोगरात जिजा चालली घाई घाई बोलती तुकोबाला मीत कसाचा करु पायी bhaṇḍāryā ḍōgarāta jijā cālalī ghāī ghāī bōlatī tukōbālā mīta kasācā karu pāyī | ✎ Jija is going hurriedly towards Bhandarya mountain She says, to Tukoba, how fast can I walk ▷ (भंडार्या)(डोगरात)(जिजा)(चालली)(घाई)(घाई) ▷ (बोलती)(तुकोबाला)(मीत)(कसाचा)(करु)(पायी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-3.6b (B06-03-06b) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Bhandarya mountain B:VI-3.6evi (B06-03-06e06) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / She wishes to be in Prapaca |
[1] id = 14815 ✓ दिघे हौसा - Dighe Hausa Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | तुकारामच भोजन जीजा चालली नाचत रिंगणीच काट भरल तीच्या टाचत tukārāmaca bhōjana jījā cālalī nācata riṅgaṇīca kāṭa bharala tīcyā ṭācata | ✎ Jija goes dancing with Tukaram*’s meal Thorn of ringani* tree has pricked her heel ▷ (तुकारामच)(भोजन)(जीजा)(चालली)(नाचत) ▷ (रिंगणीच)(काट)(भरल)(तीच्या)(टाचत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 14816 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | तुका म्हणे जिजाईला चल जेवाया येड लाग तुकाला दाढी आल्यात लावाय (दाढी-भाताच रोप) tukā mhaṇē jijāīlā cala jēvāyā yēḍa lāga tukālā dāḍhī ālyāta lāvāya (dāḍhī-bhātāca rōpa) | ✎ Tuka says to Jija, come, let’s eat Tuka has become mad, it’s time to transplant rice saplings ▷ (तुका)(म्हणे)(जिजाईला) let_us_go (जेवाया) ▷ (येड)(लाग)(तुकाला)(दाढी)(आल्यात)(लावाय) ▷ ( (दाढी-भाताच)(रोप) ) | pas de traduction en français | ||||
[3] id = 14817 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal Google Maps | OpenStreetMap | केळीइचा खांब तुकारामाच्या माडीला नारळी पदर हा ग जिजाच्या साडीला kēḷīicā khāmba tukārāmācyā māḍīlā nāraḷī padara hā ga jijācyā sāḍīlā | ✎ A banana stalk for Tukaram*’s house Jijabai’s sari has one end with coconut design ▷ (केळीइचा)(खांब)(तुकारामाच्या)(माडीला) ▷ Coconut (पदर)(हा) * (जिजाच्या)(साडीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 14818 ✓ रायरीकर पारा - Rayrikar Para Village भोडे - Bhode Google Maps | OpenStreetMap | तुळशीचा खांब तुकारामाच्या माडीला नारळी पदर जिजाबाईच्या साडीला tuḷaśīcā khāmba tukārāmācyā māḍīlā nāraḷī padara jijābāīcyā sāḍīlā | ✎ Tulasi* trunk for Tukaram*’s house Jijabai’s sari has one end with coconut design ▷ (तुळशीचा)(खांब)(तुकारामाच्या)(माडीला) ▷ Coconut (पदर)(जिजाबाईच्या)(साडीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 14819 ✓ भरम शाहू - Bharam Shahu Village अजदे - Asde Google Maps | OpenStreetMap | जिजाबाई बोल वेड लागल खरोखरी हातात टाळ इणा तुका हिंडतो घरोघरी jijābāī bōla vēḍa lāgala kharōkharī hātāta ṭāḷa iṇā tukā hiṇḍatō gharōgharī | ✎ Jijabai says, he has really lost senses Cymbals and lute in hand, Tuka goes from house to house ▷ (जिजाबाई) says (वेड)(लागल)(खरोखरी) ▷ (हातात)(टाळ)(इणा)(तुका)(हिंडतो)(घरोघरी) | pas de traduction en français | ||||
[6] id = 14820 ✓ तुपे रखमा - Tupe Rakhama Village जवण वसाहत - Javan Vasahat Google Maps | OpenStreetMap | जिजा बसली नहाया पाणी जळात पोळात देवाची चक्रसाया वर इसाण गळत jijā basalī nahāyā pāṇī jaḷāta pōḷāta dēvācī cakrasāyā vara isāṇa gaḷata | ✎ Jija is having her bath, the water is scorching hot The discus of Vishnu overhead, cold water is dripping ▷ (जिजा) sitting (नहाया) water, (जळात)(पोळात) ▷ God (चक्रसाया)(वर)(इसाण)(गळत) | pas de traduction en français | ||||
[7] id = 14821 ✓ ढोणे लक्ष्मी - Dhone Lakshmi Village साईव - Saiv Google Maps | OpenStreetMap | तुकाची कीरत जिजा सांगती लोकापाशी बोलती जन लोक झाला गोसावी तुझापती tukācī kīrata jijā sāṅgatī lōkāpāśī bōlatī jana lōka jhālā gōsāvī tujhāpatī | ✎ Jija tells people about how Tuka is People say, your husband has become a Gosavi*, he has renounced worldly pleasures ▷ (तुकाची)(कीरत)(जिजा)(सांगती)(लोकापाशी) ▷ (बोलती)(जन)(लोक)(झाला)(गोसावी)(तुझापती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 14822 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | जीजाबाई बोल आपल्या घरी काय उण घरी काय उण घरी पारोस पड धुण jījābāī bōla āpalyā gharī kāya uṇa gharī kāya uṇa gharī pārōsa paḍa dhuṇa | ✎ Jijabai says, what is lacking in our house What is lacking in our house, the washing has still remained unwashed ▷ (जीजाबाई) says (आपल्या)(घरी) why (उण) ▷ (घरी) why (उण)(घरी)(पारोस)(पड)(धुण) | pas de traduction en français | ||||
[9] id = 14823 ✓ दिघे चंद्रभागा - Dighe Chandrabhaga Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | तुकाराम बोल जिजा मराठ्याच बाळ देहूच्या माळावरी दगडाच केल टाळ tukārāma bōla jijā marāṭhyāca bāḷa dēhūcyā māḷāvarī dagaḍāca kēla ṭāḷa | ✎ Tukaram* says, Jija is the daughter of a Maratha* On the mountain at Dehu, he used stones as cymbals ▷ (तुकाराम) says (जिजा)(मराठ्याच) son ▷ (देहूच्या)(माळावरी)(दगडाच) did (टाळ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 14824 ✓ दिघे हौसा - Dighe Hausa Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | तुकाराम बोल जीजा कुंलब्याच बाल देहूच्या माळावरी केल दगडाच टाळ tukārāma bōla jījā kunlabyāca bāla dēhūcyā māḷāvarī kēla dagaḍāca ṭāḷa | ✎ Tukaram* says, Jija is the daughter of a peasant On the mountain at Dehu, he used stones as cymbals ▷ (तुकाराम) says (जीजा)(कुंलब्याच) child ▷ (देहूच्या)(माळावरी) did (दगडाच)(टाळ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[11] id = 14825 ✓ धुमाळ छबु - Dhumal Chabu Village माण - Man Google Maps | OpenStreetMap | तुकाराम बोल कशी एकच झाली टाळी येडी जिजाबाई लाटीत होती पोळी tukārāma bōla kaśī ēkaca jhālī ṭāḷī yēḍī jijābāī lāṭīta hōtī pōḷī | ✎ Tukaram* says, how all are clapping (when the plane came to take him) The simple Jijabai was busy making flattened bread ▷ (तुकाराम) says how (एकच) has_come (टाळी) ▷ (येडी)(जिजाबाई)(लाटीत)(होती)(पोळी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[12] id = 14826 ✓ दहिभाते नर्मदा - Dahibhate Narmada Village चाले - Chale Google Maps | OpenStreetMap | तुकाराम बोल जिजा उभ्यानी लाव कुकू भरतारा वाचुनी तुला नाही कुणाच सुखू tukārāma bōla jijā ubhyānī lāva kukū bharatārā vāṭunī tulā nāhī kuṇāca sukhū | ✎ Tukaram* says, Jija, apply your kunku* vertically Without your husband, you won’t find happiness anywhere ▷ (तुकाराम) says (जिजा)(उभ्यानी) put kunku ▷ (भरतारा)(वाचुनी) to_you not (कुणाच)(सुखू) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[13] id = 14827 ✓ दहिभाते नर्मदा - Dahibhate Narmada Village चाले - Chale Google Maps | OpenStreetMap | तुकाराम बोल जिजा आडवी लाव चिरी भरतारा वाचूनी जिजाला नाही कुणी tukārāma bōla jijā āḍavī lāva cirī bharatārā vācūnī jijālā nāhī kuṇī | ✎ Tukaram* says, draw a horizontal line of kunku* on your forehead Besides her husband, Jija has no one ▷ (तुकाराम) says (जिजा)(आडवी) put (चिरी) ▷ (भरतारा)(वाचूनी)(जिजाला) not (कुणी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[14] id = 14828 ✓ जोरी सावीत्रा - Jori Savitra Village डोंगरगाव - Dongargaon Google Maps | OpenStreetMap | तुकाराम घोड्यावरी जीजाबाई पायानी ऊन्हाच्या कारामंदी घोड धरल न्हायानी tukārāma ghōḍyāvarī jījābāī pāyānī ūnhācyā kārāmandī ghōḍa dharala nhāyānī | ✎ Tukaram* on horseback, Jijabai on foot In the hot sun, the horse was taken to the river ▷ (तुकाराम) horse_back (जीजाबाई)(पायानी) ▷ (ऊन्हाच्या)(कारामंदी)(घोड)(धरल)(न्हायानी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[15] id = 14829 ✓ सुतार छबु - Sutar Chabu Village लवार्डे - Lawarde Google Maps | OpenStreetMap | जिजाई बाईच वेड लागल तुकाला हातात टाळ विणा चल म्हणतो लोकाला jijāī bāīca vēḍa lāgala tukālā hātāta ṭāḷa viṇā cala mhaṇatō lōkālā | ✎ Jijabai says, Tukaram* as become mad Cymbals and lute in hand, he asks everybody to go with him ▷ (जिजाई)(बाईच)(वेड)(लागल)(तुकाला) ▷ (हातात)(टाळ)(विणा) let_us_go (म्हणतो)(लोकाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[16] id = 14830 ✓ जाधव हौसा - Jadhav Hausa Village आजिवली - Ajiwali Google Maps | OpenStreetMap | तुकाराम बोल जिजा एकली कुडात जीजा एकली कुडात पाणी केळीच्या बुडात tukārāma bōla jijā ēkalī kuḍāta jījā ēkalī kuḍāta pāṇī kēḷīcyā buḍāta | ✎ Tukaram* says, Jija is alone in the hut Jija is alone in the hut, there is water in the banana stalk ▷ (तुकाराम) says (जिजा) alone (कुडात) ▷ (जीजा) alone (कुडात) water, (केळीच्या)(बुडात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[17] id = 14831 ✓ जोरी सावीत्रा - Jori Savitra Village डोंगरगाव - Dongargaon Google Maps | OpenStreetMap | जीजाबाई पायानी तुकाराम घोड्यावरी पडतील गाठी वाकुड्याच्या वढ्यावरी jījābāī pāyānī tukārāma ghōḍyāvarī paḍatīla gāṭhī vākuḍyācyā vaḍhyāvarī | ✎ Jijabai on foot, Tukaram* on horseback They will meet near Wakhari stream ▷ (जीजाबाई)(पायानी)(तुकाराम) horse_back ▷ (पडतील)(गाठी)(वाकुड्याच्या)(वढ्यावरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[18] id = 94023 ✓ जाधव केशर - Jadhav Keshar Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | इंद्रायणीचा मासा देहुला आला कसा माझ्या तुक्याचा भाव तसा बोलतीया जीजाबाई indrāyaṇīcā māsā dēhulā ālā kasā mājhyā tukyācā bhāva tasā bōlatīyā jījābāī | ✎ How did the fish in Indrayani come to Dehu, swimming against the current Jijabai says, my Tuka’s devition for God is such ▷ (इंद्रायणीचा)(मासा) to_Dehu here_comes how ▷ My (तुक्याचा) brother (तसा)(बोलतीया)(जीजाबाई) | pas de traduction en français | ||||
[19] id = 94025 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | आंधार्या वड खाल तुकारामाने बांधली माडी डोयी भाकराची पाटी जिजाबाई गई चारी āndhāryā vaḍa khāla tukārāmānē bāndhalī māḍī ḍōyī bhākarācī pāṭī jijābāī gaī cārī | ✎ Below a Banyan* tree, Tukaram* built a house Lunch basket on the head, Jijabai grazes the cows ▷ (आंधार्या)(वड)(खाल)(तुकारामाने)(बांधली)(माडी) ▷ (डोयी)(भाकराची)(पाटी)(जिजाबाई)(गई)(चारी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[20] id = 38289 ✓ निवेकर ताई - Nivekar Tai Village निवे - Nive Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-35-18 start 00:58 ➡ listen to section | नारळी पदर जीजाबाईच्या साडीचा सोन्याचा कळस तुकारामाच्या माडीचा nāraḷī padara jījābāīcyā sāḍīcā sōnyācā kaḷasa tukārāmācyā māḍīcā | ✎ Jijabai’s sari has one end with coconut design Tukaram*’s house has a spire in gold ▷ Coconut (पदर)(जीजाबाईच्या)(साडीचा) ▷ Of_gold (कळस)(तुकारामाच्या)(माडीचा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[21] id = 38290 ✓ निवेकर ताई - Nivekar Tai Village निवे - Nive Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-35-02 start 00:53 ➡ listen to section | जिजाला आले नहान हिरव्या साडीवर हावशा तुकाराम मखार बांधतो माडीवर jijālā ālē nahāna hiravyā sāḍīvara hāvaśā tukārāma makhāra bāndhatō māḍīvara | ✎ Jija attained puberty, she was gifted a green sari The good Tukaram* builds a decorated frame (for her to sit for some rituals) upstairs ▷ (जिजाला) here_comes (नहान)(हिरव्या)(साडीवर) ▷ (हावशा)(तुकाराम)(मखार)(बांधतो)(माडीवर) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[22] id = 80361 ✓ आडकर कलावती - Adakar Kalavati Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | तुकाराम म्हणे जिजा माझी किती शहाणी कोण येईल अनवाणी tukārāma mhaṇē jijā mājhī kitī śahāṇī kōṇa yēīla anavāṇī | ✎ Tukaram* says, my Jija, how wise she is Who else will come bare-footed ▷ (तुकाराम)(म्हणे)(जिजा) my (किती)(शहाणी) ▷ Who (येईल)(अनवाणी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[23] id = 36292 ✓ घणगाव गीता - Ghangaon Gita Village मोगरा - Mogara Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-05-20 start 00:14 ➡ listen to section | नांदुरकीच्या झाडाखाली जीजाबाई पोळ्या लाटी जीजाबाई पोळ्या लाटी तुकाराम देवासाठी nāndurakīcyā jhāḍākhālī jījābāī pōḷyā lāṭī jījābāī pōḷyā lāṭī tukārāma dēvāsāṭhī | ✎ Jijabai makes flattened bread under nandruk tree For God Tukaram* Jijabai makes flattened bread ▷ (नांदुरकीच्या)(झाडाखाली)(जीजाबाई)(पोळ्या)(लाटी) ▷ (जीजाबाई)(पोळ्या)(लाटी)(तुकाराम)(देवासाठी) | Jījābāī pétrit des galettes de pain sous l'arbre de Nandurki Pour le dieu Tukārām. | ||||
| |||||||
[24] id = 80363 ✓ आडकर कलावती - Adakar Kalavati Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | तुकाराम म्हणे जिजा माझी मंजुळ कोण घालील आंगुळ tukārāma mhaṇē jijā mājhī mañjuḷa kōṇa ghālīla āṅguḷa | ✎ Tukaram* says, my Jija is so sweet natured Who will give a bath to me ▷ (तुकाराम)(म्हणे)(जिजा) my (मंजुळ) ▷ Who (घालील)(आंगुळ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[25] id = 37125 ✓ माने यमुना - Mane Yamuna Village ताडकळस - Tadkalas Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-20-16 start 01:17 ➡ listen to section | तुकाराम म्हणीत्यात जीजा धर माझा टाळ कोणाचे ग लेकी बाळ tukārāma mhaṇītyāta jījā dhara mājhā ṭāḷa kōṇācē ga lēkī bāḷa | ✎ Tukaram* says, Jija, hold my cymbals Whose children are these ▷ (तुकाराम)(म्हणीत्यात)(जीजा)(धर) my (टाळ) ▷ (कोणाचे) * (लेकी) son | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[26] id = 37126 ✓ माने यमुना - Mane Yamuna Village ताडकळस - Tadkalas Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-20-16 start 01:41 ➡ listen to section | देहू आळंदीची वाट तुकाराम न पाहीली आवडीची जीजाबाई माग ग कशाला राहीली dēhū āḷandīcī vāṭa tukārāma na pāhīlī āvaḍīcī jījābāī māga ga kaśālā rāhīlī | ✎ Tukaram* has seen the road to Dehu and Alandi* Why does his favourite Jijabai stay behind ▷ (देहू)(आळंदीची)(वाट)(तुकाराम) * (पाहीली) ▷ (आवडीची)(जीजाबाई)(माग) * (कशाला)(राहीली) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[27] id = 91572 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Village गिधाडे - Gidhade Google Maps | OpenStreetMap | संत तुकाराम काय बसले डोंगरावरी शाहु माझ्या दोन्ही गायी सर्वा ज्वारी इदगाई santa tukārāma kāya basalē ḍōṅgarāvarī śāhu mājhyā dōnhī gāyī sarvā jvārī idagāī | ✎ Saint Tukaram*, what is he doing on the mountain Both my cows have scattered jowar* millet everywhere ▷ (संत)(तुकाराम) why (बसले)(डोंगरावरी) ▷ (शाहु) my both cows (सर्वा)(ज्वारी)(इदगाई) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[28] id = 91580 ✓ सावंत अनुसया - Sawant Anusaya Village बिंबळी - Bimbali Google Maps | OpenStreetMap | तुकारामाचं विमान चाललं भराभरा जीजा म्हणती धराधरा tukārāmācaṁ vimāna cālalaṁ bharābharā jījā mhaṇatī dharādharā | ✎ Tukaram*’s plane is going fast Jija says, stop it, stop it ▷ (तुकारामाचं)(विमान)(चाललं)(भराभरा) ▷ (जीजा)(म्हणती)(धराधरा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[29] id = 89466 ✓ जंगणे गोदावरी शिवराम - Jangane Godavari Village टाकळी गडेकर - Takli Gadekar Google Maps | OpenStreetMap | तुकाराम बसले भंडार्या डोंगरावरी जिजाबाई करीते ज्ञानाच्या भाकरी tukārāma basalē bhaṇḍāryā ḍōṅgarāvarī jijābāī karītē jñānācyā bhākarī | ✎ Tukaram* went and sat on Bhandarya mountain Jijabai makes flattened bread for Dnyanoba* ▷ (तुकाराम)(बसले)(भंडार्या)(डोंगरावरी) ▷ (जिजाबाई) I_prepare (ज्ञानाच्या)(भाकरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[30] id = 94028 ✓ पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu Village परीटवाडी - Paritwadi Google Maps | OpenStreetMap | रुपामधी रुप तुकारामाची तीन वटी इंद्रावनी तुझ्या काठी जीजाबाई पोळ्या लाटी rupāmadhī rupa tukārāmācī tīna vaṭī indrāvanī tujhyā kāṭhī jījābāī pōḷyā lāṭī | ✎ Tukaram* looks good with three horizontal lines of sandal wood paste Jijabai makes flattened bread on your banks, Indrayani ▷ (रुपामधी) form (तुकारामाची)(तीन)(वटी) ▷ (इंद्रावनी) your (काठी)(जीजाबाई)(पोळ्या)(लाटी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[31] id = 48175 ✓ राकसे लक्ष्मी - Rakase Lakshmi Village उबंरे (पागे) - Umbare (Page) Google Maps | OpenStreetMap | देवा तु विठ्ठला रुप घेतला न्हाव्याच आस काढलाय काटा जीजाबाईच्या पायाचा dēvā tu viṭhṭhalā rupa ghētalā nhāvyāca āsa kāḍhalāya kāṭā jījābāīcyā pāyācā | ✎ God Vitthal*, you have taken the form of a barber You have removed the thorn from Jijabai’s foot ▷ (देवा) you Vitthal form (घेतला)(न्हाव्याच) ▷ (आस)(काढलाय)(काटा)(जीजाबाईच्या)(पायाचा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[32] id = 48176 ✓ राकसे लक्ष्मी - Rakase Lakshmi Village उबंरे (पागे) - Umbare (Page) Google Maps | OpenStreetMap | आशी भंडारी डोंगरी कोण हिंडती शेलाटी तुकारामासाठी जीजा डोंगर पालटी āśī bhaṇḍārī ḍōṅgarī kōṇa hiṇḍatī śēlāṭī tukārāmāsāṭhī jījā ḍōṅgara pālaṭī | ✎ Who is this slender woman wandering on Bhandarya mountain For Tukaram*, Jija climbs the mountain and goes to the other side ▷ (आशी)(भंडारी)(डोंगरी) who (हिंडती)(शेलाटी) ▷ (तुकारामासाठी)(जीजा)(डोंगर)(पालटी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[33] id = 110301 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | जिजाबाई बोल काय करु या तुकाला औक्ष मागते माझ्या जोडव्या कुकाला jijābāī bōla kāya karu yā tukālā aukṣa māgatē mājhyā jōḍavyā kukālā | ✎ Jijabai says, what can I do for this Tuka I pray and ask God to give a long life to my kunku* and toe rings (for her husband Tukaram*) ▷ (जिजाबाई) says why (करु)(या)(तुकाला) ▷ (औक्ष)(मागते) my (जोडव्या)(कुकाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[34] id = 49508 ✓ कदम मुक्ताबाई शांताराम - Kadam Mukta Shantaram Village पाषाण - Pashan Google Maps | OpenStreetMap | जिजाबाई बोल देवा यंधोळ (इतका वेळ) केली काही सावता माळ्याची वळीत होतो गायी jijābāī bōla dēvā yandhōḷa (itakā vēḷa) kēlī kāhī sāvatā māḷyācī vaḷīta hōtō gāyī | ✎ Jijabai says, God what were you doing all this time I was grazing Savata* Mali*’s cows ▷ (जिजाबाई) says (देवा)(यंधोळ) ( (इतका)(वेळ) ) shouted (काही) ▷ (सावता)(माळ्याची)(वळीत)(होतो) cows | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[35] id = 49509 ✓ कदम मुक्ताबाई शांताराम - Kadam Mukta Shantaram Village पाषाण - Pashan Google Maps | OpenStreetMap | जिजाबाई बोल देवा यंधोळ (इतका वेळ) होता कुठ सावता माळ्याची हाकीत होतो मोट jijābāī bōla dēvā yandhōḷa (itakā vēḷa) hōtā kuṭha sāvatā māḷyācī hākīta hōtō mōṭa | ✎ Jijabai says, God, where were you all this time I was drawing water from the well for Savata* Mali* ▷ (जिजाबाई) says (देवा)(यंधोळ) ( (इतका)(वेळ) ) (होता)(कुठ) ▷ (सावता)(माळ्याची)(हाकीत)(होतो)(मोट) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[36] id = 49510 ✓ कदम मुक्ताबाई शांताराम - Kadam Mukta Shantaram Village पाषाण - Pashan Google Maps | OpenStreetMap | जिजाबाई बोल देवा यंधोळ (इतका वेळ) काही केल सावता माळ्याच्या दवण्याला पाणी दिल jijābāī bōla dēvā yandhōḷa (itakā vēḷa) kāhī kēla sāvatā māḷyācyā davaṇyālā pāṇī dila | ✎ Jijabai says, God what were you doing all this time I watered Savata* Mali*’s Davana* plants ▷ (जिजाबाई) says (देवा)(यंधोळ) ( (इतका)(वेळ) ) (काही) did ▷ (सावता)(माळ्याच्या)(दवण्याला) water, (दिल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[37] id = 93684 ✓ काळदाते आशा - Kaldate Asha Village निंबोरे - Nimbore Google Maps | OpenStreetMap | चांदीचा करंडा जीजा विमानामधी ठेव आई जन्माची असताना नको देवपणा घेव cāndīcā karaṇḍā jījā vimānāmadhī ṭhēva āī janmācī asatānā nakō dēvapaṇā ghēva | ✎ Jija keep the silver box with kunku* in the plane When your mother is there (who is god to you), don’t try to be god ▷ (चांदीचा)(करंडा)(जीजा)(विमानामधी)(ठेव) ▷ (आई)(जन्माची)(असताना) not (देवपणा)(घेव) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[38] id = 94016 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | तुळशीचे खांब तुकारामाच्या माडीला नारळी पदर जीजाबाईच्या साडीला tuḷaśīcē khāmba tukārāmācyā māḍīlā nāraḷī padara jījābāīcyā sāḍīlā | ✎ Tukaram*’s house has pillars of tulasi* Jijabai’s sari has one end with coconut deoign ▷ (तुळशीचे)(खांब)(तुकारामाच्या)(माडीला) ▷ Coconut (पदर)(जीजाबाईच्या)(साडीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[39] id = 49892 ✓ भोसले कडुना - Bhosale Kaduna Village कोठाळा - Kothala Google Maps | OpenStreetMap | नादंरुकीच्या झाडाखाली पोळ्या लाटी जनाबाई उतरल इमान तुकाराम साधूसाठी nādaṇrukīcyā jhāḍākhālī pōḷyā lāṭī janābāī utarala imāna tukārāma sādhūsāṭhī | ✎ Jijabai makes flattened bread under nandruk tree The plane has descended for Saint Tukaram* ▷ (नादंरुकीच्या)(झाडाखाली)(पोळ्या)(लाटी)(जनाबाई) ▷ (उतरल)(इमान)(तुकाराम)(साधूसाठी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[40] id = 50618 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe Google Maps | OpenStreetMap | जिजाबाई बोले हे ग मराठ्याच बाळ देहूच्या माळावरी केलं दगडाचं टाळ jijābāī bōlē hē ga marāṭhyāca bāḷa dēhūcyā māḷāvarī kēlaṁ dagaḍācaṁ ṭāḷa | ✎ Jijabai says, he is the son of a Maratha* On Dehu’s open tract, he used stones as cymbals ▷ (जिजाबाई)(बोले)(हे) * (मराठ्याच) son ▷ (देहूच्या)(माळावरी)(केलं)(दगडाचं)(टाळ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[41] id = 50619 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe Google Maps | OpenStreetMap | तुकाच्या भोजनाला जिजा येळीत होती डाळ एकला कसा जेवू जिजा ईवानी वाजे टाळ tukācyā bhōjanālā jijā yēḷīta hōtī ḍāḷa ēkalā kasā jēvū jijā īvānī vājē ṭāḷa | ✎ Jija was cleaning lentils for Tuka’s meal How can I eat alone Jija, I can hear cymbals playing in the plane ▷ (तुकाच्या)(भोजनाला)(जिजा)(येळीत)(होती)(डाळ) ▷ (एकला) how (जेवू)(जिजा)(ईवानी)(वाजे)(टाळ) | pas de traduction en français | ||||
[42] id = 50620 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe Google Maps | OpenStreetMap | डोई जेवणाची पाटी झाला जिजाला उशीर अवघड डोंगरात तुका चारतो वासरं ḍōī jēvaṇācī pāṭī jhālā jijālā uśīra avaghaḍa ḍōṅgarāt tukā cāratō vāsaraṁ | ✎ Lunch basket on her head, Jija got late In the difficult terrain of the mountain, Tuka is grazing calves ▷ (डोई)(जेवणाची)(पाटी)(झाला)(जिजाला)(उशीर) ▷ (अवघड)(डोंगरात)(तुका)(चारतो)(वासरं) | pas de traduction en français | ||||
[43] id = 50621 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe Google Maps | OpenStreetMap | तुकाच्या भोजनाला जिजा निसत होती गहू एकला कसा जेवू जिजा ईवानी आल देवू tukācyā bhōjanālā jijā nisata hōtī gahū ēkalā kasā jēvū jijā īvānī āla dēvū | ✎ For Tuka’s meal, Jija was cleaning wheat How can I eat lone, Jija, God has come with the plane ▷ (तुकाच्या)(भोजनाला)(जिजा)(निसत)(होती)(गहू) ▷ (एकला) how (जेवू)(जिजा)(ईवानी) here_comes (देवू) | pas de traduction en français | ||||
[44] id = 87841 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa Village वडगाव - Wadgaon Google Maps | OpenStreetMap | भंडार्या डोंगराला तुका गेलत राह्याला मोडला काटा जीजाबाईच्या पायाला bhaṇḍāryā ḍōṅgarālā tukā gēlata rāhyālā mōḍalā kāṭā jījābāīcyā pāyālā | ✎ Tuka has gone to stay on Bhandarya mountain A thorn has pricked Jijabai’s foot ▷ (भंडार्या)(डोंगराला)(तुका)(गेलत)(राह्याला) ▷ (मोडला)(काटा)(जीजाबाईच्या)(पायाला) | pas de traduction en français | ||||
[45] id = 50623 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe Google Maps | OpenStreetMap | तुकाच्या भोजनाला जिजा लाटीत होती पोळ्या एकला कसा जेवू जिजा ईवानी झाली टाळी tukācyā bhōjanālā jijā lāṭīta hōtī pōḷyā ēkalā kasā jēvū jijā īvānī jhālī ṭāḷī | ✎ For Tuka’s meal, Jija was making flattened bread How can I eat alone, Jija, they are calling me in the plane ▷ (तुकाच्या)(भोजनाला)(जिजा)(लाटीत)(होती)(पोळ्या) ▷ (एकला) how (जेवू)(जिजा)(ईवानी) has_come (टाळी) | pas de traduction en français | ||||
[46] id = 50624 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe Google Maps | OpenStreetMap | डोई जेवणाची पाटी जिजा चालली लहूलाया अवघड डोंगरात तुका चारीत होता गाया ḍōī jēvaṇācī pāṭī jijā cālalī lahūlāyā avaghaḍa ḍōṅgarāt tukā cārīta hōtā gāyā | ✎ Lunch basket on the head, Jija walks hurriedly In the difficult terrain of the mountain, Tuka was grazing cows ▷ (डोई)(जेवणाची)(पाटी)(जिजा)(चालली)(लहूलाया) ▷ (अवघड)(डोंगरात)(तुका)(चारीत)(होता)(गाया) | pas de traduction en français | ||||
[47] id = 83811 ✓ खोपडे वच्छलाबाई बाजीरावजी - Khopade Vachala Village गोंदी - Gondhi Google Maps | OpenStreetMap | लवंग फुलली साडी जीजाबाईची तुकाराम पुण्याला जाती lavaṅga phulalī sāḍī jījābāīcī tukārāma puṇyālā jātī | ✎ A clove-like design on Jijabai’s sari Tukaram* goes to Pune to buy it for her ▷ (लवंग)(फुलली)(साडी)(जीजाबाईची) ▷ (तुकाराम)(पुण्याला) caste | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[48] id = 51200 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe Google Maps | OpenStreetMap | देहूच्या माळावरी तुकाराम चाकरी तुका चालला वैकुंठाला जिजा भाजीती भाकरी dēhūcyā māḷāvarī tukārāma cākarī tukā cālalā vaikuṇṭhālā jijā bhājītī bhākarī | ✎ On the mountain at Dehu, Tukaram* has his work Tuka goes to Vaikunth*, Jija is making flat bread ▷ (देहूच्या)(माळावरी)(तुकाराम)(चाकरी) ▷ (तुका)(चालला)(वैकुंठाला)(जिजा)(भाजीती)(भाकरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[49] id = 62042 ✓ अवघडे मंगल - Awghade Mangal Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | तुकाराम म्हणीत्याती सांगतो जीजा तुला सज शिमगा होऊनी इल बीज tukārāma mhaṇītyātī sāṅgatō jījā tulā saja śimagā hōūnī li bīja | ✎ Tukaram* says, Jija, I am just telling you Bij* will come after Shimaga* ▷ (तुकाराम)(म्हणीत्याती)(सांगतो)(जीजा) to_you (सज) ▷ (शिमगा)(होऊनी)(इल)(बीज) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[50] id = 94061 ✓ मुंठे हरीबाई - Muthe Haribai | तुकाराम म्हणी जिजा कानवडी (एका कुशीवर) निजी तुमच्या सिरिच्या बुचड्यानं शिणली माझी डावी भुज tukārāma mhaṇī jijā kānavaḍī (ēkā kuśīvara) nijī tumacyā siricyā bucaḍyānaṁ śiṇalī mājhī ḍāvī bhuja | ✎ Tukaram* says, Jija sleeps on the side My left arm is tired with the weight of your hair tied in a burn ▷ (तुकाराम)(म्हणी)(जिजा)(कानवडी) ( (एका)(कुशीवर) ) (निजी) ▷ (तुमच्या)(सिरिच्या)(बुचड्यानं)(शिणली) my (डावी)(भुज) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[51] id = 82398 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | आंधार्या वडा खाली तुकारामाने बांधला वटा डोयी भाकरन पाटी जिजाबाईला मुडा काटा āndhāryā vaḍā khālī tukārāmānē bāndhalā vaṭā ḍōyī bhākarana pāṭī jijābāīlā muḍā kāṭā | ✎ Under the dark Banyan* tree, Tukaram* built a platform Lunch basket on head, a thorn has pricked Jijabai ▷ (आंधार्या)(वडा)(खाली)(तुकारामाने)(बांधला)(वटा) ▷ (डोयी)(भाकरन)(पाटी)(जिजाबाईला)(मुडा)(काटा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[52] id = 94063 ✓ शिंदे आयोध्या - Shinde Ayodhaya Village किनगाव - Kingaon | देवुळाच्या माळावरी तुका राखीतो गायी आवडीची जिजाबाई काटा मोडीला पायी dēvuḷācyā māḷāvarī tukā rākhītō gāyī āvaḍīcī jijābāī kāṭā mōḍīlā pāyī | ✎ On the waste land around the temple, Tuka tends the cows A thorn has pricked his favourite Jijabai’s foot ▷ (देवुळाच्या)(माळावरी)(तुका)(राखीतो) cows ▷ (आवडीची)(जिजाबाई)(काटा)(मोडीला)(पायी) | pas de traduction en français | ||||
[53] id = 51466 ✓ सावंत नंदा - Sawant Nanda Village पाळू - Palu Google Maps | OpenStreetMap | हातावरी न्याहारी जिजाबाई हाका मारी तुकाराम महाराजा देवाजीच्या उभे दारी hātāvarī nyāhārī jijābāī hākā mārī tukārāma mahārājā dēvājīcyā ubhē dārī | ✎ Lunch basket in her hand, Jijabai is calling him Tukaram* Maharaj is standing in front of God’s idol ▷ (हातावरी)(न्याहारी)(जिजाबाई)(हाका)(मारी) ▷ (तुकाराम)(महाराजा)(देवाजीच्या)(उभे)(दारी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[54] id = 81941 ✓ ढेरे अहिल्या - Dhere Ahilya Village बोडखा - Bodkha Google Maps | OpenStreetMap | डोई गवुर्याची पाटी जीजी हिंडती माळान तुकाराम वाची पोथी ऐकु येईना टाळान ḍōī gavuryācī pāṭī jījī hiṇḍatī māḷāna tukārāma vācī pōthī aiku yēīnā ṭāḷāna | ✎ Basket of cow dung cakes on the head, Jija wanders on the wasteland Tukaram* reads the Pothi*, cannot be heard due to the sound of cymbals ▷ (डोई)(गवुर्याची)(पाटी)(जीजी)(हिंडती)(माळान) ▷ (तुकाराम)(वाची) pothi (ऐकु)(येईना)(टाळान) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[55] id = 92535 ✓ भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav Village जुन्नर - Junnar Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल तुकोबा हे दोघे एकचिती जिजाबाई बोल संसाराची झाली माती viṭhṭhala tukōbā hē dōghē ēkacitī jijābāī bōla sansārācī jhālī mātī | ✎ Vitthal* and Tukoba, both had become one Jijabai says, my married life is ruined ▷ Vitthal (तुकोबा)(हे)(दोघे)(एकचिती) ▷ (जिजाबाई) says (संसाराची) has_come (माती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[56] id = 81940 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar Village केशेगाव - Kesegaon Google Maps | OpenStreetMap | भंडार्या माळावरी जीजा खुरपीती साळ ऐकु येतो ह्यांचा टाळ तुकाराम महाराजांचा bhaṇḍāryā māḷāvarī jījā khurapītī sāḷa aiku yētō hyāñcā ṭāḷa tukārāma mahārājāñcā | ✎ On Bhandarya mountain, Jija is grubbing up rice The sound of Tukaram* Maharaj’s cymbals can be heard here ▷ (भंडार्या)(माळावरी)(जीजा)(खुरपीती)(साळ) ▷ (ऐकु)(येतो)(ह्यांचा)(टाळ)(तुकाराम)(महाराजांचा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-3.6evi (B06-03-06e06) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / She wishes to be in Prapaca | ||||||
[57] id = 91556 ✓ पाटील शारदा - Patil Sharada Village केदार - Kedar Google Maps | OpenStreetMap | तुकारामाचे विमान चालल सरसरा जिजा म्हणते धराधरा tukārāmācē vimāna cālala sarasarā jijā mhaṇatē dharādharā | ✎ Tukaram*’s plane is going with speed Jija says, stop it, stop it ▷ (तुकारामाचे)(विमान)(चालल)(सरसरा) ▷ (जिजा)(म्हणते)(धराधरा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[58] id = 81939 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar Village केशेगाव - Kesegaon Google Maps | OpenStreetMap | भंडार्या माळावरी जीजा खुरपीती मेथी ऐकु येते ह्यांची पोथी तुकाराम महाराजांची bhaṇḍāryā māḷāvarī jījā khurapītī mēthī aiku yētē hyāñcī pōthī tukārāma mahārājāñcī | ✎ On Bhandarya mountain, Jija is grubbing up fenugreek Tukaram* is reading Pothi*, his voice can heard here ▷ (भंडार्या)(माळावरी)(जीजा)(खुरपीती)(मेथी) ▷ (ऐकु)(येते)(ह्यांची) pothi (तुकाराम)(महाराजांची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-3.6evi (B06-03-06e06) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / She wishes to be in Prapaca | ||||||
[59] id = 94064 ✓ कोशिरे शेवंता - Koshire Shewanta Village दुधावरे - Dudhavre Google Maps | OpenStreetMap | भंडार्या ग माळावरी तुका राखीतोय गायी आवडीचे जीजाबाई काटा मोडल तुझ्या पायी bhaṇḍāryā ga māḷāvarī tukā rākhītōya gāyī āvaḍīcē jījābāī kāṭā mōḍala tujhyā pāyī | ✎ On Bhandarya mountain, Tuka tends the cows My dear Jijabai, a thorn has pricked your foot ▷ (भंडार्या) * (माळावरी)(तुका)(राखीतोय) cows ▷ (आवडीचे)(जीजाबाई)(काटा)(मोडल) your (पायी) | pas de traduction en français | ||||
[60] id = 94065 ✓ दरेकर गजरा - Darekar Gajara Village धामारी - Dhamari Google Maps | OpenStreetMap | गाव पंढरीची शेत देव तुकोबा नांगरी उठ उठ जीजा लावु भोपाळ डोंगरी gāva paṇḍharīcī śēta dēva tukōbā nāṅgarī uṭha uṭha jījā lāvu bhōpāḷa ḍōṅgarī | ✎ God Tukoba ploughs the fields of Pandhari village Come, get up, Jija, let’s plant pumpkin on the mountain ▷ (गाव)(पंढरीची)(शेत)(देव)(तुकोबा)(नांगरी) ▷ (उठ)(उठ)(जीजा) apply (भोपाळ)(डोंगरी) | pas de traduction en français | ||||
[61] id = 81938 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar Village केशेगाव - Kesegaon Google Maps | OpenStreetMap | भंडार्या माळावरी जीजा खुरपीती राळा ऐकु येतो यांचा गळा तुकाराम महाराजांचा bhaṇḍāryā māḷāvarī jījā khurapītī rāḷā aiku yētō yāñcā gaḷā tukārāma mahārājāñcā | ✎ On Bhandarya mountain, Jija is grubbing up millets Here, Tukaram* Maharaj’s voice can be heard ▷ (भंडार्या)(माळावरी)(जीजा)(खुरपीती)(राळा) ▷ (ऐकु)(येतो)(यांचा)(गळा)(तुकाराम)(महाराजांचा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-3.6evi (B06-03-06e06) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / She wishes to be in Prapaca | ||||||
[62] id = 66374 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata Village भंडारवाडी - Bhandarwadi Google Maps | OpenStreetMap | नांदुरकीच्या झाडाखाली जीजाबाई पोळ्या लाटी आल आल ईमान तुकाराम साधु साठी nāndurakīcyā jhāḍākhālī jījābāī pōḷyā lāṭī āla āla īmāna tukārāma sādhu sāṭhī | ✎ Jijabai makes flattened bread under nandruk tree A plane has come for Tukaram*, the devotee ▷ (नांदुरकीच्या)(झाडाखाली)(जीजाबाई)(पोळ्या)(लाटी) ▷ Here_comes here_comes (ईमान)(तुकाराम)(साधु) for | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[63] id = 66375 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata Village भंडारवाडी - Bhandarwadi Google Maps | OpenStreetMap | तुकाराम घरात जीजाबाई किरीकिरी भरल्या सोमवारी देव गेलेत उपवाशी tukārāma gharāta jījābāī kirīkirī bharalyā sōmavārī dēva gēlēta upavāśī | ✎ In Tukaram*’s house, Jija is complaining On this Monday when everything is there, God (Tukaram*) has gone without eating ▷ (तुकाराम)(घरात)(जीजाबाई)(किरीकिरी) ▷ (भरल्या)(सोमवारी)(देव)(गेलेत)(उपवाशी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[64] id = 94066 ✓ दरेकर गजरा - Darekar Gajara Village धामारी - Dhamari Google Maps | OpenStreetMap | गाव पंढरीची शेत देव तुकोबा घाली पाळी उठ उठ जीजा लाव भोपळ्याची आळी gāva paṇḍharīcī śēta dēva tukōbā ghālī pāḷī uṭha uṭha jījā lāva bhōpaḷyācī āḷī | ✎ Fields in Pandhari, God Tukoba digs them up Come, get up, Jija, plant pumpkins in a row ▷ (गाव)(पंढरीची)(शेत)(देव)(तुकोबा)(घाली)(पाळी) ▷ (उठ)(उठ)(जीजा) put (भोपळ्याची) has_come | pas de traduction en français | ||||
[65] id = 66377 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Village गिधाडे - Gidhade Google Maps | OpenStreetMap | संत तुकाराम गेले जवारी पाहाला येडी जीजाबाई आली भाकरी द्यायाला santa tukārāma gēlē javārī pāhālā yēḍī jījābāī ālī bhākarī dyāyālā | ✎ Saint Tukaram* has gone to look after jowar* crop Innocent Jijabai has come to give him flattened bread ▷ (संत)(तुकाराम) has_gone (जवारी)(पाहाला) ▷ (येडी)(जीजाबाई) has_come (भाकरी)(द्यायाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[66] id = 62028 ✓ निकम सोना - Nikam Sona Village धोंडराई - Dhondrai Google Maps | OpenStreetMap | सोन्याच्या पिंपुळला त्याला जडीताची फांदी तुकाराम महाराजाच्या वाड्यामंदी ज्ञानोबा घोडी बांधी sōnyācyā pimpuḷalā tyālā jaḍītācī phāndī tukārāma mahārājācyā vāḍyāmandī jñānōbā ghōḍī bāndhī | ✎ A Pimpal tree in gold has gem-studded branch In Tukaram* Maharaj’s mansion Dnyanoba* is tying the horse ▷ Of_gold (पिंपुळला)(त्याला)(जडीताची)(फांदी) ▷ (तुकाराम)(महाराजाच्या)(वाड्यामंदी)(ज्ञानोबा)(घोडी)(बांधी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[67] id = 66379 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी माळवली उदबत्याचा सरण तुकाराम बसते इवान जीजा मागती मरण paṇḍharī māḷavalī udabatyācā saraṇa tukārāma basatē ivāna jījā māgatī maraṇa | ✎ On the open ground at Pandhari, incense sticks are burning Tukaram* is going in the plane, Jija begs for death ▷ (पंढरी)(माळवली)(उदबत्याचा)(सरण) ▷ (तुकाराम)(बसते)(इवान)(जीजा)(मागती)(मरण) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[68] id = 81937 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar Village केशेगाव - Kesegaon Google Maps | OpenStreetMap | आळंदी शहरात नांदरुकीच्या झाडाखाली जिजाबाई पोळ्या लाटी तुकारामाच्या बीजेसाठी āḷandī śaharāta nāndarukīcyā jhāḍākhālī jijābāī pōḷyā lāṭī tukārāmācyā bījēsāṭhī | ✎ In Alandi* city, under nandruk tree Jijabai is making flattened bread for Tukaram* bij* ▷ Alandi (शहरात)(नांदरुकीच्या)(झाडाखाली) ▷ (जिजाबाई)(पोळ्या)(लाटी)(तुकारामाच्या)(बीजेसाठी) | pas de traduction en français | ||||
|
[1] id = 14833 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar Google Maps | OpenStreetMap | देहूच्या माळावरी कुणी उधळल्या लाह्या तुका निघाला वैकुंठाला सर्व्या लोकाच्या पड पाया dēhūcyā māḷāvarī kuṇī udhaḷalyā lāhyā tukā nighālā vaikuṇṭhālā sarvyā lōkācyā paḍa pāyā | ✎ Who has thrown popcorns on the open land at Dehu Tuka is leaving for Vaikunth*, he is touching everybody’s feet ▷ (देहूच्या)(माळावरी)(कुणी)(उधळल्या)(लाह्या) ▷ (तुका)(निघाला)(वैकुंठाला)(सर्व्या)(लोकाच्या)(पड)(पाया) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[2] id = 14834 ✓ दाभाडे अनु - Dabhade Anu Village माजगाव - Majgaon Google Maps | OpenStreetMap | तुका निघाला वैकुंठाला कुणी कुणी तो पाहिला चंद्रभागेच्या काठी जोडा रंगीत राहिला tukā nighālā vaikuṇṭhālā kuṇī kuṇī tō pāhilā candrabhāgēcyā kāṭhī jōḍā raṅgīta rāhilā | ✎ Tuka is leaving for, Vaikunth*, who has seen him A pair of coloured slippers have remained behind on the banks of Chandrabhaga* ▷ (तुका)(निघाला)(वैकुंठाला)(कुणी)(कुणी)(तो)(पाहिला) ▷ (चंद्रभागेच्या)(काठी)(जोडा)(रंगीत)(राहिला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[3] id = 14835 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal Google Maps | OpenStreetMap | देहूच्या माळावरी दगडाचा इणा टाळ वैकुंठी गेला तुका आम्ही कुणब्याची बाळ dēhūcyā māḷāvarī dagaḍācā iṇā ṭāḷa vaikuṇṭhī gēlā tukā āmhī kuṇabyācī bāḷa | ✎ On the open land in Dehu, stones are used as lute and cymbals Tuka has gone to Vaikunth*, we are sons of peasants ▷ (देहूच्या)(माळावरी)(दगडाचा)(इणा)(टाळ) ▷ (वैकुंठी) has_gone (तुका)(आम्ही)(कुणब्याची) son | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[4] id = 14836 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | तुका गेला वैकुंठाला कोणी जाताना पाहिला चंद्रभागाच्या पाण्यापाशी जोडा रेशमाचा राहिला tukā gēlā vaikuṇṭhālā kōṇī jātānā pāhilā candrabhāgācyā pāṇyāpāśī jōḍā rēśamācā rāhilā | ✎ Tuka went to Vaikunth*, but who saw him going A silken pair of slippers have remained behind near the water of Chandrabhaga* ▷ (तुका) has_gone (वैकुंठाला)(कोणी)(जाताना)(पाहिला) ▷ (चंद्रभागाच्या)(पाण्यापाशी)(जोडा)(रेशमाचा)(राहिला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[5] id = 14837 ✓ पारखी सत्यभामा - Parkhi Satyabhama Village माण - Man Google Maps | OpenStreetMap | देहूचा डोह डोह दिसतो काळा निळा तुका गेला वैकुंठाशी वर उपवल्या माळा dēhūcā ḍōha ḍōha disatō kāḷā niḷā tukā gēlā vaikuṇṭhāśī vara upavalyā māḷā | ✎ The deep waters (of the river) at Dehu appear blue black Tuka has gone to Vaikunth*, strings of tulasi* beads are floating on the water ▷ (देहूचा)(डोह)(डोह)(दिसतो)(काळा)(निळा) ▷ (तुका) has_gone (वैकुंठाशी)(वर)(उपवल्या)(माळा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[6] id = 14838 ✓ पारखी सत्यभामा - Parkhi Satyabhama Village माण - Man Google Maps | OpenStreetMap | देहूचा डोह गट दिस काळा नीळा तुका चाले वैकुंठाला तर उपवल्या माळा dēhūcā ḍōha gaṭa disa kāḷā nīḷā tukā cālē vaikuṇṭhālā tara upavalyā māḷā | ✎ The deep waters (of the river) at Dehu appear blue black Tuka has gone to Vaikunth*, strings of tulasi* beads are floating on the water ▷ (देहूचा)(डोह)(गट)(दिस)(काळा)(नीळा) ▷ (तुका)(चाले)(वैकुंठाला) wires (उपवल्या)(माळा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[7] id = 14839 ✓ पारखी सत्यभामा - Parkhi Satyabhama Village माण - Man Google Maps | OpenStreetMap | देहूचा डोह टाकीतो उकळ्या तुका चाले वैकुंठाला हाती घेऊनी चिपळ्या dēhūcā ḍōha ṭākītō ukaḷyā tukā cālē vaikuṇṭhālā hātī ghēūnī cipaḷyā | ✎ The deep waters at Dehu are swelling up and down Tuka is going to Vaikunth* with cymbals in hand ▷ (देहूचा)(डोह)(टाकीतो)(उकळ्या) ▷ (तुका)(चाले)(वैकुंठाला)(हाती)(घेऊनी)(चिपळ्या) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[8] id = 14840 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | रामाच्या कुंडावरी कुणी सांडीला दहीभात सांगते साधू तुला वैकंठी तुका गेला rāmācyā kuṇḍāvarī kuṇī sāṇḍīlā dahībhāta sāṅgatē sādhū tulā vaikaṇṭhī tukā gēlā | ✎ On Ram’s tank, who spilt curds and rice I tell you, son, Tuka has gone to Vaikunth* ▷ Of_Ram (कुंडावरी)(कुणी)(सांडीला)(दहीभात) ▷ I_tell (साधू) to_you (वैकंठी)(तुका) has_gone | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[9] id = 14841 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | रामाच्या कुंडावरी कोणी सांडीला दहीकाला सांगते बाळ तुला वैकुंठी तुका जातो rāmācyā kuṇḍāvarī kōṇī sāṇḍīlā dahīkālā sāṅgatē bāḷa tulā vaikuṇṭhī tukā jātō | ✎ On Ram’s tank, who spilt curds and rice I tell you, son, Tuka has gone to Vaikunth* ▷ Of_Ram (कुंडावरी)(कोणी)(सांडीला)(दहीकाला) ▷ I_tell son to_you (वैकुंठी)(तुका) goes | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[10] id = 14842 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | देहूच्या माळावरी कुणी सांडीला दहीभात वैकुंठी तुका जातो दहीहंडी फोडाया येत dēhūcyā māḷāvarī kuṇī sāṇḍīlā dahībhāta vaikuṇṭhī tukā jātō dahīhaṇḍī phōḍāyā yēta | ✎ On the open ground at Dehu, who spilt curds and rice Tuka has gone to Vaikunth*, to break the pot of curds (on Dahihandi festival) ▷ (देहूच्या)(माळावरी)(कुणी)(सांडीला)(दहीभात) ▷ (वैकुंठी)(तुका) goes (दहीहंडी)(फोडाया)(येत) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[11] id = 14843 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | देहूच्या माळावर कोणी सांडीला दही काला वैकुंठी तुका गेला दहीहंडी फोडाया आला dēhūcyā māḷāvara kōṇī sāṇḍīlā dahī kālā vaikuṇṭhī tukā gēlā dahīhaṇḍī phōḍāyā ālā | ✎ On the open ground at Dehu, who spilt curds and rice Tuka has gone to Vaikunth*, to break the pot of curds (on Dahihandi festival) ▷ (देहूच्या)(माळावर)(कोणी)(सांडीला)(दही)(काला) ▷ (वैकुंठी)(तुका) has_gone (दहीहंडी)(फोडाया) here_comes | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[12] id = 14844 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal Google Maps | OpenStreetMap | तुकाराम गेल हे ग वैकुंठी बीजला कवा येशील तुकारामा शेला पाण्यानी भिजला tukārāma gēla hē ga vaikuṇṭhī bījalā kavā yēśīla tukārāmā śēlā pāṇyānī bhijalā | ✎ Tukaram* went to Vaikunth* on bij* When will you come Tukaram*, the stole is wet with water ▷ (तुकाराम) gone (हे) * (वैकुंठी)(बीजला) ▷ (कवा)(येशील)(तुकारामा)(शेला)(पाण्यानी)(भिजला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[13] id = 14845 ✓ गाउडशे पार्वती - Gaudshe Parvati Village आजिवली - Ajiwali Google Maps | OpenStreetMap | तुका चालला वैकुंठाला कुणी पाहिला चंद्रभागेच्या काठाला जोडा रंगीत राहिला tukā cālalā vaikuṇṭhālā kuṇī pāhilā candrabhāgēcyā kāṭhālā jōḍā raṅgīta rāhilā | ✎ Tuka went to Vaikunth*, but who saw him going A coloured pair of slippers have remained behind near the water of Chandrabhaga* ▷ (तुका)(चालला)(वैकुंठाला)(कुणी)(पाहिला) ▷ (चंद्रभागेच्या)(काठाला)(जोडा)(रंगीत)(राहिला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[14] id = 14846 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe Google Maps | OpenStreetMap | तुका चालला वैकुंठाला कुणी जाताना पाहिला जाईच्या झाडाखाली जोडा रेसमी राहिला tukā cālalā vaikuṇṭhālā kuṇī jātānā pāhilā jāīcyā jhāḍākhālī jōḍā rēsamī rāhilā | ✎ Tuka went to Vaikunth*, but who saw him going A silken pair of slippers have remained under the jasmine tree ▷ (तुका)(चालला)(वैकुंठाला)(कुणी)(जाताना)(पाहिला) ▷ (जाईच्या)(झाडाखाली)(जोडा)(रेसमी)(राहिला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[15] id = 14847 ✓ दिघे हौसा - Dighe Hausa Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | साधुमंदी साधु साधु झालत बहुत देव तुकाराम गेल कुडीच्या सहित sādhumandī sādhu sādhu jhālata bahuta dēva tukārāma gēla kuḍīcyā sahita | ✎ Amongst saints, there have been many saints God Tukaram* went to heaven with his body ▷ (साधुमंदी)(साधु)(साधु)(झालत)(बहुत) ▷ (देव)(तुकाराम) gone (कुडीच्या)(सहित) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[16] id = 14848 ✓ दिघे हौसा - Dighe Hausa Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | वाळंवट नदीवरी आल इमान नेयाला वैकुंठी निघाला तुका जायाला vāḷamvaṭa nadīvarī āla imāna nēyālā vaikuṇṭhī nighālā tukā jāyālā | ✎ On the sandy banks of the river, the plane has come To take Tuka who is leaving to go to Vaikunth* ▷ (वाळंवट)(नदीवरी) here_comes (इमान)(नेयाला) ▷ (वैकुंठी)(निघाला)(तुका)(जायाला) | Sur la berge de sable l'avion arriva pour m'emporter Tuka partit pour s'en aller au ciel. | ||||||
| |||||||||
[17] id = 14849 ✓ दिघे हौसा - Dighe Hausa Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | साधुमधी साधु तुकाराम साधु जुना वैकुंठी जायाला त्याच्या मानवाच्या खुना sādhumadhī sādhu tukārāma sādhu junā vaikuṇṭhī jāyālā tyācyā mānavācyā khunā | ✎ Among the saints, Tukaram* was a senior saint He was human, yet privileged to go to Vaikunth* ▷ (साधुमधी)(साधु)(तुकाराम)(साधु)(जुना) ▷ (वैकुंठी)(जायाला)(त्याच्या)(मानवाच्या)(खुना) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[18] id = 92656 ✓ डोंगरे शशीकला - Dongare Shashikala Village माजलगाव - Majalgaon Google Maps | OpenStreetMap | तुळस मावलीला लावु या बुक्का वैकुंठाला गेला तुका tuḷasa māvalīlā lāvu yā bukkā vaikuṇṭhālā gēlā tukā | ✎ Let’s apply bukka* to mother tulasi* Tuka has gone to Vaikunth* ▷ (तुळस)(मावलीला) apply (या)(बुक्का) ▷ (वैकुंठाला) has_gone (तुका) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[19] id = 91515 ✓ घोलप सुनंदा - Gholap Sunanda Village साकत - Saket Google Maps | OpenStreetMap | भक्तामधी भक्त भक्त तुकोबा तिकट वैकुंठाला केले देहा सकट bhaktāmadhī bhakta bhakta tukōbā tikaṭa vaikuṇṭhālā kēlē dēhā sakaṭa | ✎ Amongst all devotees, Tukoba is the gritty one He went to Vaikunth* with his body ▷ (भक्तामधी)(भक्त)(भक्त)(तुकोबा)(तिकट) ▷ (वैकुंठाला)(केले)(देहा)(सकट) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[20] id = 92510 ✓ तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi Google Maps | OpenStreetMap | करंज्या बेटामधी देव तुझी माडी वैकुंठाला गेला तुका लेक रड भागुबाई karañjyā bēṭāmadhī dēva tujhī māḍī vaikuṇṭhālā gēlā tukā lēka raḍa bhāgubāī | ✎ God, your temple is on Karanjya island Tuka has gone to Vaikunth*, daughter Bhagubai is weeping ▷ (करंज्या)(बेटामधी)(देव)(तुझी)(माडी) ▷ (वैकुंठाला) has_gone (तुका)(लेक)(रड)(भागुबाई) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[21] id = 38212 ✓ मेंगडे शांता - Mengde Shanta Village हिरडी - Hirdi Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-36-18 start 10:58 ➡ listen to section | इमान आले नेया तुका निघाला जायाला बुवामध्ये बुवा झाले सोरगी लोकामध्ये गेल कुडीसहीत बहूयत imāna ālē nēyā tukā nighālā jāyālā buvāmadhyē buvā jhālē sōragī lōkāmadhyē gēla kuḍīsahīta bahūyata | ✎ The plane has come to take him, Tuka is ready to leave This saint amongst all saints has gone to heaven with his body ▷ (इमान) here_comes (नेया)(तुका)(निघाला)(जायाला) ▷ (बुवामध्ये)(बुवा) become (सोरगी)(लोकामध्ये) gone (कुडीसहीत)(बहूयत) | pas de traduction en français | ||||||
[22] id = 44949 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe Google Maps | OpenStreetMap | बुवा म्हणल्यानी बुवा झालेत कैक तुकारामबुवा गेला करून कुडी सैत buvā mhaṇalyānī buvā jhālēta kaika tukārāmabuvā gēlā karūna kuḍī saita | ✎ Many saints have been there But saint Tukaram* went to heaven with his body ▷ (बुवा)(म्हणल्यानी)(बुवा)(झालेत)(कैक) ▷ (तुकारामबुवा) has_gone (करून)(कुडी)(सैत) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[23] id = 35143 ✓ गाढवे अंजना - Gadhave Anjana Village सविंदणे - Savindane Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-13-01 start 01:00 ➡ listen to section | देहूचा डव्ह कशानी झाला काळा तुका गेला वैकुंठाला वर तरंगिल्या माळा dēhūcā ḍavha kaśānī jhālā kāḷā tukā gēlā vaikuṇṭhālā vara taraṅgilyā māḷā | ✎ With what has the deep waters (of the river) at Dehu become black Tuka has gone to Vaikunth*, strings of tulasi* beads are floating on the river ▷ (देहूचा)(डव्ह)(कशानी)(झाला)(काळा) ▷ (तुका) has_gone (वैकुंठाला)(वर)(तरंगिल्या)(माळा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[24] id = 94081 ✓ नागरमोजे सिता - Nagarmoje Sita Village मोहनाळा - Mohanala Google Maps | OpenStreetMap | आपले दोन्ही मायबाप वैकुंठाचे गुलगुस आपण चारी भावंड चंद्र तारे सुर्य प्रकाश āpalē dōnhī māyabāpa vaikuṇṭhācē gulagusa āpaṇa cārī bhāvaṇḍa candra tārē surya prakāśa | ✎ Both our parents have gone to Vaikunth* (heaven) The four of us, brothers and sister, we are like moon, stars, sun and light ▷ (आपले) both (मायबाप)(वैकुंठाचे)(गुलगुस) ▷ (आपण)(चारी) brother (चंद्र)(तारे)(सुर्य)(प्रकाश) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[25] id = 40575 ✓ कुलथे लक्ष्मी - Kulthe Lakshmi Village वालवड - Walwad Google Maps | OpenStreetMap | तुका गेला वैकुंठाला कुणी गेलेला पाहिला नांदूरकीच्या झाडाखाली जोडा रेशमी राहिला tukā gēlā vaikuṇṭhālā kuṇī gēlēlā pāhilā nāndūrakīcyā jhāḍākhālī jōḍā rēśamī rāhilā | ✎ Tuka went to Vaikunth*, but who saw him going A silken pair of slippers have remained under the nandruk* tree ▷ (तुका) has_gone (वैकुंठाला)(कुणी)(गेलेला)(पाहिला) ▷ (नांदूरकीच्या)(झाडाखाली)(जोडा)(रेशमी)(राहिला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[26] id = 94080 ✓ शिंदे सुशीला - Shinde Sushila Village म्हाळंगी - Mahalangi Google Maps | OpenStreetMap | दोन्ही आपले मायबाप वैकुंठाचे गुलगुस आपण चारी भावंड चंद्र तारे सुर्य प्रकाश dōnhī āpalē māyabāpa vaikuṇṭhācē gulagusa āpaṇa cārī bhāvaṇḍa candra tārē surya prakāśa | ✎ Both our parents have gone to Vaikunth* (heaven) The four of us, brothers and sister, we are like moon, stars, sun and light ▷ Both (आपले)(मायबाप)(वैकुंठाचे)(गुलगुस) ▷ (आपण)(चारी) brother (चंद्र)(तारे)(सुर्य)(प्रकाश) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[27] id = 41465 ✓ चव्हाण शांता - Chavan Shanta Village सावर्डे - Savarde Google Maps | OpenStreetMap | वैकुंठी गेला तुका कुणी गेलेला पाहिला पिंपळाच्या खोडा तुकाचा जोडा राहीला vaikuṇṭhī gēlā tukā kuṇī gēlēlā pāhilā pimpaḷācyā khōḍā tukācā jōḍā rāhīlā | ✎ Who has seen Tuka going to Vaikunth* Tuka’s slippers have remained near the trunk of Pimpal* tree ▷ (वैकुंठी) has_gone (तुका)(कुणी)(गेलेला)(पाहिला) ▷ (पिंपळाच्या)(खोडा)(तुकाचा)(जोडा)(राहीला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[28] id = 45186 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | देवयीचा डोह डोह कशायानी लाल तुका गेला वैकुंठाला यान उधळीली फुलं dēvayīcā ḍōha ḍōha kaśāyānī lāla tukā gēlā vaikuṇṭhālā yāna udhaḷīlī phulaṁ | ✎ With what have the deep waters of the river at Dehu become red Tuka has gone to Vaikunth*, they have showered him with flowers ▷ (देवयीचा)(डोह)(डोह)(कशायानी)(लाल) ▷ (तुका) has_gone (वैकुंठाला)(यान)(उधळीली)(फुलं) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[29] id = 45185 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | देवयीचा डोह डोह कशायानी काळा तुका गेला वैकुंठाला यान उधळील्या माळा dēvayīcā ḍōha ḍōha kaśāyānī kāḷā tukā gēlā vaikuṇṭhālā yāna udhaḷīlyā māḷā | ✎ With what have the deep waters of the river at Dehu become black Tuka has gone to Vaikunth*, they have thrown strings of tulasi* beads ▷ (देवयीचा)(डोह)(डोह)(कशायानी)(काळा) ▷ (तुका) has_gone (वैकुंठाला)(यान)(उधळील्या)(माळा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[30] id = 41504 ✓ मोरे रखमा - More Rakhama Village सावर्डे - Savarde Google Maps | OpenStreetMap | वैकुंठी जातो तुका कुणी गेलेला पाहिला रामाच्या बागमंदी जोडा रेशमी राहीला vaikuṇṭhī jātō tukā kuṇī gēlēlā pāhilā rāmācyā bāgamandī jōḍā rēśamī rāhīlā | ✎ Who has seen Tuka going to Vaikunth* A pair of silken slippers has remained behind in Ram’s garden ▷ (वैकुंठी) goes (तुका)(कुणी)(गेलेला)(पाहिला) ▷ Of_Ram (बागमंदी)(जोडा)(रेशमी)(राहीला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[31] id = 91581 ✓ काशीद मंगल सीताराम - Kashid Mangal Sitaram Village पानगाव - Pangaon Google Maps | OpenStreetMap | तुकाया म्हणीती हाक मारीती त्याची आई तुका वैकुंठी गेला बाई tukāyā mhaṇītī hāka mārītī tyācī āī tukā vaikuṇṭhī gēlā bāī | ✎ His mother is calling Tuka Woman, Tuka has gone to Vaikunth* ▷ (तुकाया)(म्हणीती)(हाक)(मारीती)(त्याची)(आई) ▷ (तुका)(वैकुंठी) has_gone woman | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[32] id = 91603 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | तुळसवृंदा येई माऊली संताची सावली ज्याने तुळशी लावल्या बुक्का वैकुंठाशी गेला तुका tuḷasavṛndā yēī māūlī santācī sāvalī jyānē tuḷaśī lāvalyā bukkā vaikuṇṭhāśī gēlā tukā | ✎ The shadow of the saint falls on tulasi* Vrindavan* The one who applied bukka* to tulasi*, that Tuka went to Vaikunth* ▷ (तुळसवृंदा)(येई)(माऊली)(संताची) wheat-complexioned ▷ (ज्याने)(तुळशी)(लावल्या)(बुक्का)(वैकुंठाशी) has_gone (तुका) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[33] id = 94079 ✓ नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena Village वाटवडा - Watwada Google Maps | OpenStreetMap | बोलते तुकाराम कुण्याचे येड बाळ आस वैकुंठाला जायाला आत्मा चालता सरळ bōlatē tukārāma kuṇyācē yēḍa bāḷa āsa vaikuṇṭhālā jāyālā ātmā cālatā saraḷa | ✎ Tukaram* says, whose innocent child am I To go to Vaikunth*, the soul is walking straight ahead ▷ (बोलते)(तुकाराम)(कुण्याचे)(येड) son ▷ (आस)(वैकुंठाला)(जायाला)(आत्मा)(चालता)(सरळ) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[34] id = 94078 ✓ बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga Village सोयगाव - Soyagaon Google Maps | OpenStreetMap | साखर शेरणी घ्या ना ग प्रसादाची तुका गेले कैलासाला आशा नाही पुतराची sākhara śēraṇī ghyā nā ga prasādācī tukā gēlē kailāsālā āśā nāhī putarācī | ✎ Take this prasad* of sugar and candy Tuka has gone to heaven, no hopes of a son ▷ (साखर)(शेरणी)(घ्या) * * (प्रसादाची) ▷ (तुका) has_gone (कैलासाला)(आशा) not (पुतराची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[35] id = 14972 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar Google Maps | OpenStreetMap | वैकुंठी जायाला वैकुंठी नको जाऊ वैकुंठी नको नेऊ सर्व रडत तुझा गावू vaikuṇṭhī jāyālā vaikuṇṭhī nakō jāū vaikuṇṭhī nakō nēū sarva raḍata tujhā gāvū | ✎ He is going to Vaikunth*, don’t go to Vaikunth* Don’t take him to Vaikunth*, his whole village is crying ▷ (वैकुंठी)(जायाला)(वैकुंठी) not (जाऊ) ▷ (वैकुंठी) not (नेऊ)(सर्व)(रडत) your (गावू) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[36] id = 94077 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Village हासाळा - Hasala Google Maps | OpenStreetMap | वैकुंठी गेले तुका सोपान सासवडी राहिला आज जागा निवंत पाहिला vaikuṇṭhī gēlē tukā sōpāna sāsavaḍī rāhilā āja jāgā nivanta pāhilā | ✎ Tuka went to Vaikunth*, Sopan remained at Saswad Today, I saw that place peacefully ▷ (वैकुंठी) has_gone (तुका)(सोपान)(सासवडी)(राहिला) ▷ (आज)(जागा)(निवंत)(पाहिला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[37] id = 94076 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi Village घोगरगाव - Ghogargaon Google Maps | OpenStreetMap | तुका तुका म्हणु तुका कुणी पाहीला नांदुरकीच्या झाडाखाली जोडा रेशमी राहीला tukā tukā mhaṇu tukā kuṇī pāhīlā nāndurakīcyā jhāḍākhālī jōḍā rēśamī rāhīlā | ✎ Tuka went to Vaikunth*, but who saw him going A silken pair of slippers have remained under the nandruk* tree ▷ (तुका)(तुका) say (तुका)(कुणी)(पाहीला) ▷ (नांदुरकीच्या)(झाडाखाली)(जोडा)(रेशमी)(राहीला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[38] id = 94074 ✓ पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu Village परीटवाडी - Paritwadi Google Maps | OpenStreetMap | तुका गेला वैकुंठाला कुणी गेलेला पाहीला नांदुरकीच्या झाडाखाली जोडा रेशमी राहीला tukā gēlā vaikuṇṭhālā kuṇī gēlēlā pāhīlā nāndurakīcyā jhāḍākhālī jōḍā rēśamī rāhīlā | ✎ Tuka went to Vaikunth*, but who saw him going A silken pair of slippers have remained under the nandruk* tree ▷ (तुका) has_gone (वैकुंठाला)(कुणी)(गेलेला)(पाहीला) ▷ (नांदुरकीच्या)(झाडाखाली)(जोडा)(रेशमी)(राहीला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[39] id = 48081 ✓ राकसे लक्ष्मी - Rakase Lakshmi Village उबंरे (पागे) - Umbare (Page) Google Maps | OpenStreetMap | तुका गेला वैकुंठाला तुका कोणी पािहला नांदुरुकीच्या झाडाखाली जोडा रेशमी राहीला tukā gēlā vaikuṇṭhālā tukā kōṇī pāihalā nāndurukīcyā jhāḍākhālī jōḍā rēśamī rāhīlā | ✎ Tuka went to Vaikunth*, but who saw him going A silken pair of slippers have remained under the nandruk* tree ▷ (तुका) has_gone (वैकुंठाला)(तुका)(कोणी)(पािहला) ▷ (नांदुरुकीच्या)(झाडाखाली)(जोडा)(रेशमी)(राहीला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[40] id = 48082 ✓ राकसे लक्ष्मी - Rakase Lakshmi Village उबंरे (पागे) - Umbare (Page) Google Maps | OpenStreetMap | देहूच्या माळावर नांदरुकीची हाल पान तुका गेला वैकुंठाला जीजा कठिण केल मन dēhūcyā māḷāvara nāndarukīcī hāla pāna tukā gēlā vaikuṇṭhālā jījā kaṭhiṇa kēla mana | ✎ On the open ground of Dehu, leaves of nandruk tree are swaying Tuka has gone to Vaikunth*, Jija gathered strength to face it ▷ (देहूच्या)(माळावर)(नांदरुकीची)(हाल)(पान) ▷ (तुका) has_gone (वैकुंठाला)(जीजा)(कठिण) did (मन) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[41] id = 48087 ✓ राकसे लक्ष्मी - Rakase Lakshmi Village उबंरे (पागे) - Umbare (Page) Google Maps | OpenStreetMap | देहूच्या माळावर विना वाजे आपोआप किर्तन करी तुकारामा तुझा बाप dēhūcyā māḷāvara vinā vājē āpōāpa kirtana karī tukārāmā tujhā bāpa | ✎ On the open ground at Dehu, lutes are playing on their own Tukaram*, your father (Vitthal*) is performing kirtan* ▷ (देहूच्या)(माळावर)(विना)(वाजे)(आपोआप) ▷ (किर्तन)(करी)(तुकारामा) your father | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[42] id = 49494 ✓ हागवणे सरूबाई बाळू - Hagavane Saru Balu Village देहु - Dehu Google Maps | OpenStreetMap | तुका म्हणे तुका कुणब्याच्या बाळा वैकुंठाला गेला उपवल्या माळा tukā mhaṇē tukā kuṇabyācyā bāḷā vaikuṇṭhālā gēlā upavalyā māḷā | ✎ Tuka, the child of a Kunbi* (farmer) He went to Vaikunth*, strings of flowers were floating on the water ▷ (तुका)(म्हणे)(तुका)(कुणब्याच्या) child ▷ (वैकुंठाला) has_gone (उपवल्या)(माळा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[43] id = 50100 ✓ कारंडे सुगंधा - Karande Sugandha Village कारंडेवस्ती - Karandevasti Google Maps | OpenStreetMap | तुकाया म्हणू तुका कुणी वैकुंठी गेलेला पाहीला नांदरुकीच्या झाडाखाली जोडा रेशमी राहीला tukāyā mhaṇū tukā kuṇī vaikuṇṭhī gēlēlā pāhīlā nāndarukīcyā jhāḍākhālī jōḍā rēśamī rāhīlā | ✎ Tuka went to Vaikunth*, but who saw him going A silken pair of slippers have remained behind near the water of nandruk* ▷ (तुकाया) say (तुका)(कुणी)(वैकुंठी)(गेलेला)(पाहीला) ▷ (नांदरुकीच्या)(झाडाखाली)(जोडा)(रेशमी)(राहीला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[44] id = 50306 ✓ काळे रेणू - Kale Renu Village बांगर्डे - Bangarde Google Maps | OpenStreetMap | तुका गेला वयकुंठी तिथं सांडला बेलबुका वैयकुंटी गेला माझा ग बया तुका tukā gēlā vayakuṇṭhī tithaṁ sāṇḍalā bēlabukā vaiyakuṇṭī gēlā mājhā ga bayā tukā | ✎ Tuka has gone to Vaikunth*, Bel* leaves and bukka* have fallen on the spot woman, my Tuka has gone to Vaikunth* ▷ (तुका) has_gone (वयकुंठी)(तिथं)(सांडला)(बेलबुका) ▷ (वैयकुंटी) has_gone my * (बया)(तुका) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[45] id = 50614 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe Google Maps | OpenStreetMap | तुका चालला वैकुंठाला कुणी जाताना पाहीला जाईच्या झाडाखाली जोडा रेशमी राहीला tukā cālalā vaikuṇṭhālā kuṇī jātānā pāhīlā jāīcyā jhāḍākhālī jōḍā rēśamī rāhīlā | ✎ Tuka went to Vaikunth*, but who saw him going A silken pair of slippers have remained under the jasmine tree ▷ (तुका)(चालला)(वैकुंठाला)(कुणी)(जाताना)(पाहीला) ▷ (जाईच्या)(झाडाखाली)(जोडा)(रेशमी)(राहीला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[46] id = 92670 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Village हासाळा - Hasala Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीपासुन आळंदी रहिवास दिक दिस्ती उदास तुका गेला वैकुंठाला paṇḍharīpāsuna āḷandī rahivāsa dika distī udāsa tukā gēlā vaikuṇṭhālā | ✎ From Pandhari, the houses in Alandi* can be seen It all looks sad, Tuka has gone to Vaikunth* ▷ (पंढरीपासुन) Alandi (रहिवास)(दिक) ▷ (दिस्ती)(उदास)(तुका) has_gone (वैकुंठाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[47] id = 94073 ✓ पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu Village परीटवाडी - Paritwadi Google Maps | OpenStreetMap | इंद्रावणी तुझा डोवु वरुन दिसतो काळा निळा तुका गेला वैकुंठाला वर लोळते तुळशीमाळा indrāvaṇī tujhā ḍōvu varuna disatō kāḷā niḷā tukā gēlā vaikuṇṭhālā vara lōḷatē tuḷaśīmāḷā | ✎ Indrayani, the surface of your deep waters look blue black Tuka has gone to Vaikunth*, strings of tulasi* beads are floating on the water ▷ (इंद्रावणी) your (डोवु)(वरुन)(दिसतो)(काळा)(निळा) ▷ (तुका) has_gone (वैकुंठाला)(वर)(लोळते)(तुळशीमाळा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[48] id = 50617 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe Google Maps | OpenStreetMap | तुका चालला वैकुंठाला कोण येतय पाहीयाला तुकारामाला आलं विमान न्यायाला tukā cālalā vaikuṇṭhālā kōṇa yētaya pāhīyālā tukārāmālā ālaṁ vimāna nyāyālā | ✎ Tuka is going to Vaikunth*, who wants to come and see it The plane has come to take Tukaram* ▷ (तुका)(चालला)(वैकुंठाला) who (येतय)(पाहीयाला) ▷ (तुकारामाला)(आलं)(विमान)(न्यायाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[49] id = 90310 ✓ देव शेजाबाई - Deo Sheja Village माळशिरस - Malshrias Google Maps | OpenStreetMap | देहुच्या माळावरी सांडल माळ बुक्का तुका गेला वैकुंठ वर उपवील्या माळा dēhucyā māḷāvarī sāṇḍala māḷa bukkā tukā gēlā vaikuṇṭha vara upavīlyā māḷā | ✎ On the open ground at Dehu, strings of tulasi* beads and bukka* have fallen Tuka has gone to Vaikunth*, the strings are floating on the water ▷ (देहुच्या)(माळावरी)(सांडल)(माळ)(बुक्का) ▷ (तुका) has_gone (वैकुंठ)(वर)(उपवील्या)(माळा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[50] id = 51701 ✓ कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa Village टाकळी - Takali | वैकुंठी गेला तुका सोपान सासुडी राहीला जागा निवांत पाहीला vaikuṇṭhī gēlā tukā sōpāna sāsuḍī rāhīlā jāgā nivānta pāhīlā | ✎ Tuka went to Vaikunth*, sopan remained at Saswad Today, I saw that place peacefully ▷ (वैकुंठी) has_gone (तुका)(सोपान)(सासुडी)(राहीला) ▷ (जागा)(निवांत)(पाहीला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[51] id = 51967 ✓ काळे रेणू - Kale Renu Village बांगर्डे - Bangarde Google Maps | OpenStreetMap | वयकुंठी गेला तुका कुणी गेलेला पाहीला त्याच्या घोड्याचा दोर विसरुनी राहिला vayakuṇṭhī gēlā tukā kuṇī gēlēlā pāhīlā tyācyā ghōḍyācā dōra visarunī rāhilā | ✎ Tuka has gone to Vaikunth*, who has seen him going The cord of his horse, he has forgotten here ▷ (वयकुंठी) has_gone (तुका)(कुणी)(गेलेला)(पाहीला) ▷ (त्याच्या)(घोड्याचा)(दोर)(विसरुनी)(राहिला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[52] id = 57456 ✓ सातकर सोना - Satkar Sona Village पाडळी - Padali Google Maps | OpenStreetMap | देहूचा डोह दिसतो काळा निळा तुका चाला वैकुंठाला वर उपवल्या माळा dēhūcā ḍōha disatō kāḷā niḷā tukā cālā vaikuṇṭhālā vara upavalyā māḷā | ✎ Deep waters (of Indrayani) at Dehu appear blue black on the surface Tuka has gone to Vaikunth*, the strings are floating on the water ▷ (देहूचा)(डोह)(दिसतो)(काळा)(निळा) ▷ (तुका) let_us_go (वैकुंठाला)(वर)(उपवल्या)(माळा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[53] id = 57457 ✓ सातकर सोना - Satkar Sona Village पाडळी - Padali Google Maps | OpenStreetMap | देहूचा तुकारामा कीर्त केल्यास खर्या खुर्या तुका गेले वैकुंठाला वह्या निघाल्यात कोर्या dēhūcā tukārāmā kīrta kēlyāsa kharyā khuryā tukā gēlē vaikuṇṭhālā vahyā nighālyāta kōryā | ✎ Tukaram* of Dehu, he has achieved real fame Tuka has gone to Vaikunth*, his note books are all found to be blank ▷ (देहूचा)(तुकारामा)(कीर्त)(केल्यास)(खर्या)(खुर्या) ▷ (तुका) has_gone (वैकुंठाला)(वह्या)(निघाल्यात)(कोर्या) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[54] id = 57458 ✓ कामटे गीता - Kamte Gita Village पेरणे - Perne Google Maps | OpenStreetMap | देहूच्या माळावरी उधळला तुळशी बुक्का बाराच्या आंबलामध्ये गायप झाला तुका dēhūcyā māḷāvarī udhaḷalā tuḷaśī bukkā bārācyā āmbalāmadhyē gāyapa jhālā tukā | ✎ On the open ground at Dehu, tulasi* leaves and bukka* are showered Around noon, Tuka disappeared ▷ (देहूच्या)(माळावरी)(उधळला)(तुळशी)(बुक्का) ▷ (बाराच्या)(आंबलामध्ये)(गायप)(झाला)(तुका) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[55] id = 57459 ✓ शिंदे मालन - Shinde Malan Village कुटी सावरगाव - Kuti Savargaon | देहूच्या माळावरी लाह्या बुक्का उधळला तुकाराम वैकुंठी गेले नांदुरकी झाडाखाली पोळ्या लाटी तुकारामाच्या बिजेसाठी dēhūcyā māḷāvarī lāhyā bukkā udhaḷalā tukārāma vaikuṇṭhī gēlē nāndurakī jhāḍākhālī pōḷyā lāṭī tukārāmācyā bijēsāṭhī | ✎ On the open ground at Dehu, popcorns and bukka* are thrown around Tukaram* went to Vaikunth* under the nandruk tree Flattened bread is being prepared for Tukaram* bij* ▷ (देहूच्या)(माळावरी)(लाह्या)(बुक्का)(उधळला) ▷ (तुकाराम)(वैकुंठी) has_gone (नांदुरकी)(झाडाखाली) ▷ (पोळ्या)(लाटी)(तुकारामाच्या)(बिजेसाठी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[56] id = 57460 ✓ मोरे सरस्वती - More Saraswati Village वेळापूर - Velapur Google Maps | OpenStreetMap | इवाईन इवाईनाला पीवळी शाई आत बसून चालले तुकाराम जीजाबाई ivāīna ivāīnālā pīvaḷī śāī āta basūna cālalē tukārāma jījābāī | ✎ Yellow paint is applied to the plane Tukaram* and Jijabai are flying in it ▷ (इवाईन)(इवाईनाला)(पीवळी)(शाई) ▷ (आत)(बसून)(चालले)(तुकाराम)(जीजाबाई) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[57] id = 62048 ✓ रुपनवर भीमा - Rupanwar Bhima Village रेडणी - Redani Google Maps | OpenStreetMap | वयकुंठा गेला तुका कुणी गेलेला पाहीला त्याच्या घोड्याचा दोर विसरुनी राहिला vayakuṇṭhā gēlā tukā kuṇī gēlēlā pāhīlā tyācyā ghōḍyācā dōra visarunī rāhilā | ✎ Tuka has gone to Vaikunth*, who has seen him going The cord of his horse, he has forgotten here ▷ (वयकुंठा) has_gone (तुका)(कुणी)(गेलेला)(पाहीला) ▷ (त्याच्या)(घोड्याचा)(दोर)(विसरुनी)(राहिला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[58] id = 62164 ✓ चव्हाण गिरिजा - Chavan Girija Village बांगर्डे - Bangarde Google Maps | OpenStreetMap | तुका म्हणु तुका गेला वैकुंठाला कुणी गेले लावीयीला नांदुरकीच्या झाडाखाली जोडा रेशमी राहीला tukā mhaṇu tukā gēlā vaikuṇṭhālā kuṇī gēlē lāvīyīlā nāndurakīcyā jhāḍākhālī jōḍā rēśamī rāhīlā | ✎ Tuka has gone to Vaikunth*, who has seen him going A pair of silken slippers is there under the nandruk* tree ▷ (तुका) say (तुका) has_gone (वैकुंठाला)(कुणी) has_gone (लावीयीला) ▷ (नांदुरकीच्या)(झाडाखाली)(जोडा)(रेशमी)(राहीला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[59] id = 66380 ✓ काशीद रुक्मिणी - Kashid Rukhmini Village घारवाडी - Gharwadi Google Maps | OpenStreetMap | तुका चालला वैकुठाला हाक मारीतो त्याचा भाव तुका वैकुठी झाला देव tukā cālalā vaikuṭhālā hāka mārītō tyācā bhāva tukā vaikuṭhī jhālā dēva | ✎ Tuka is going to Vaikunth*, his brother is calling him In Vaikunth*, Tukaram* has become a God ▷ (तुका)(चालला)(वैकुठाला)(हाक)(मारीतो)(त्याचा) brother ▷ (तुका)(वैकुठी)(झाला)(देव) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[60] id = 66381 ✓ येडे सखू - Yede Sakhu Village येडेवस्ती - Yedevasti Google Maps | OpenStreetMap | तुका गेला वैयकुठी तिथ सांडला बेल बुका वैयकुंठी गेला तुका tukā gēlā vaiyakuṭhī titha sāṇḍalā bēla bukā vaiyakuṇṭhī gēlā tukā | ✎ Tuka has gone to Vaikunth*, Bel* leaves and bukka* have fallen on the spot Tuka has gone to Vaikunth* ▷ (तुका) has_gone (वैयकुठी)(तिथ)(सांडला)(बेल)(बुका) ▷ (वैयकुंठी) has_gone (तुका) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[61] id = 66382 ✓ सातकर सोना - Satkar Sona Village पाडळी - Padali Google Maps | OpenStreetMap | देहुच्या तुकाराम किर्ती केलेत आच्याट तुका गेला वैकुंठला कुडी आतम्या सकट dēhucyā tukārāma kirtī kēlēta ācyāṭa tukā gēlā vaikuṇṭhalā kuḍī ātamyā sakaṭa | ✎ Tukaram* of Dehu has achieved a great fame Tuka has gone to Vaikunth*, with his soul and body ▷ (देहुच्या)(तुकाराम)(किर्ती)(केलेत)(आच्याट) ▷ (तुका) has_gone (वैकुंठला)(कुडी)(आतम्या)(सकट) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[62] id = 66383 ✓ काळे धुमा - Kale Dhuma Village बेलवाडी - Belwadi Google Maps | OpenStreetMap | देहुच्या माळावरी सांडला माळ बुका तुका निघाला वैकुंठी हलु लागल्या नांदरुक्या dēhucyā māḷāvarī sāṇḍalā māḷa bukā tukā nighālā vaikuṇṭhī halu lāgalyā nāndarukyā | ✎ On the open ground at Dehu, strings of tulasi* beads and bukka* have fallen Tuka is leaving for Vaikunth*, branches of nandruk tree have started swaying ▷ (देहुच्या)(माळावरी)(सांडला)(माळ)(बुका) ▷ (तुका)(निघाला)(वैकुंठी)(हलु)(लागल्या)(नांदरुक्या) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[63] id = 92671 ✓ रंधे मंदा अशोक - Randhe Manda Ashok Village श्रीरामपूर - Shrirampur Google Maps | OpenStreetMap | पहा चमत्कार झाला तुका वैकुंठाशी गेला वर हाले पिंपळाचा पाला pahā camatkāra jhālā tukā vaikuṇṭhāśī gēlā vara hālē pimpaḷācā pālā | ✎ Look at the miracle, Tuka has gone to Vaikunth* Pimple leaves are swaying above ▷ (पहा)(चमत्कार)(झाला)(तुका)(वैकुंठाशी) has_gone ▷ (वर)(हाले)(पिंपळाचा)(पाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[64] id = 66385 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Village गिधाडे - Gidhade Google Maps | OpenStreetMap | चालत विमान याहे गरुडाना खांब तुका चालता वैकुंठे येशी दुन्यादे राम राम cālata vimāna yāhē garuḍānā khāmba tukā cālatā vaikuṇṭhē yēśī dunyādē rāma rāma | ✎ The plane is going, it has a pillar with an eagle Tuka is leaveing for Vaikunth*, the whole world is bidding him goodbye at the village border ▷ (चालत)(विमान)(याहे)(गरुडाना)(खांब) ▷ (तुका)(चालता)(वैकुंठे)(येशी)(दुन्यादे) Ram Ram | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[65] id = 66386 ✓ काशीद रुक्मिणी - Kashid Rukhmini Village घारवाडी - Gharwadi Google Maps | OpenStreetMap | तुका चालला वैकुठाला दे ग माझा टाळ बाय कुनाच्या लेकीबाळ tukā cālalā vaikuṭhālā dē ga mājhā ṭāḷa bāya kunācyā lēkībāḷa | ✎ Tuka is going Vaikunth*, give me my cymbals Woman, what guarantee that the daughter will look after us ▷ (तुका)(चालला)(वैकुठाला)(दे) * my (टाळ) ▷ (बाय)(कुनाच्या)(लेकीबाळ) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[66] id = 66387 ✓ काशीद रुक्मिणी - Kashid Rukhmini Village घारवाडी - Gharwadi Google Maps | OpenStreetMap | तुका चालला वैकुंठाला हाक मारीती त्याची आय तुका वैकुंठी गेला बाय tukā cālalā vaikuṇṭhālā hāka mārītī tyācī āya tukā vaikuṇṭhī gēlā bāya | ✎ Tuka is going to Vaikunth*, his mother is calling him Woman, my Tuka has gone to Vaikunth* ▷ (तुका)(चालला)(वैकुंठाला)(हाक)(मारीती)(त्याची)(आय) ▷ (तुका)(वैकुंठी) has_gone (बाय) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[67] id = 66388 ✓ चव्हाण गिरिजा - Chavan Girija Village बांगर्डे - Bangarde Google Maps | OpenStreetMap | तुका तुला वैकुटाला हाका मारीती आई तुका चालला वैकुठाला हाका मारीती त्याचा भाऊ tukā tulā vaikuṭālā hākā mārītī āī tukā cālalā vaikuṭhālā hākā mārītī tyācā bhāū | ✎ Tuka is going to Vaikunth*, his mother is calling him Tuka is going to Vaikunth*, his brother is calling him ▷ (तुका) to_you (वैकुटाला)(हाका)(मारीती)(आई) ▷ (तुका)(चालला)(वैकुठाला)(हाका)(मारीती)(त्याचा) brother | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[68] id = 68818 ✓ बिटकर नामदेव विठ्ठल - Bitkar Namdev Vittal Village उसवड - Usvad Google Maps | OpenStreetMap | छंद लागला तुकायाला निघुन गेला वैकुंठाला हाची छंद लागो मना रामकृष्णा गोविंदा chanda lāgalā tukāyālā nighuna gēlā vaikuṇṭhālā hācī chanda lāgō manā rāmakṛṣṇā gōvindā | ✎ Tukaram* had this urge, he went away to Vaikunth* Let this become my hobby, taking the name of Ram Krishna Govinda ▷ (छंद)(लागला)(तुकायाला)(निघुन) has_gone (वैकुंठाला) ▷ (हाची)(छंद)(लागो)(मना)(रामकृष्णा)(गोविंदा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[69] id = 72557 ✓ धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai Village सारोळे - Sarole Google Maps | OpenStreetMap | देहुच्या माळावर सांडली बुक्का लाही तुका गेला वैकुंठाला तुका बहुताली पाही dēhucyā māḷāvara sāṇḍalī bukkā lāhī tukā gēlā vaikuṇṭhālā tukā bahutālī pāhī | ✎ On the open ground at Dehu, popcorns and bukka* are thrown around Tuka has gone to Vaikunth*, Tuka is looking around ▷ (देहुच्या)(माळावर)(सांडली)(बुक्का)(लाही) ▷ (तुका) has_gone (वैकुंठाला)(तुका)(बहुताली)(पाही) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[70] id = 92672 ✓ झुराळे सुगंधा चांगदेव - Zurale Sugandha Changdeo Village खैरी - Khiri Google Maps | OpenStreetMap | आरसा फणी ठेवली इन्यावरी वैकुंठ जायाला जीजा झाली बावरी ārasā phaṇī ṭhēvalī inyāvarī vaikuṇṭha jāyālā jījā jhālī bāvarī | ✎ She kept comb and mirror on the lute To go to Vaikunth*, Jija became a little bewildered ▷ (आरसा)(फणी)(ठेवली)(इन्यावरी) ▷ (वैकुंठ)(जायाला)(जीजा) has_come (बावरी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[71] id = 78262 ✓ सातकर कमल - Kamal Satkar Village राजगुरूनगर - Rajgurunagar Google Maps | OpenStreetMap | देहुच्या तुकारामा कित केलंस अच्याट तुका गेला वैकुंठाला कुडी आत्म्यासकट dēhucyā tukārāmā kita kēlansa acyāṭa tukā gēlā vaikuṇṭhālā kuḍī ātmyāsakaṭa | ✎ Tukaram* of Dehu has achieved a great fame Tuka has gone to Vaikunth*, with his soul and body ▷ (देहुच्या)(तुकारामा)(कित)(केलंस)(अच्याट) ▷ (तुका) has_gone (वैकुंठाला)(कुडी)(आत्म्यासकट) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[72] id = 78264 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar Village केशेगाव - Kesegaon Google Maps | OpenStreetMap | तुका गेले वैकुंठाला सार्या जगाला कळाल टोपण टाळच गळाल निवृत्तीच्या माळावरी tukā gēlē vaikuṇṭhālā sāryā jagālā kaḷāla ṭōpaṇa ṭāḷaca gaḷāla nivṛttīcyā māḷāvarī | ✎ Tuka went to Vaikunth*, the whole World came to know about it The round of the cymbal fell on Nivrutti*’s mountain ▷ (तुका) has_gone (वैकुंठाला)(सार्या)(जगाला)(कळाल) ▷ (टोपण)(टाळच)(गळाल)(निवृत्तीच्या)(माळावरी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[73] id = 78918 ✓ कांबळे कस्तुरबाई नामदेव - Kamle Kastur Namdev Village नळदुर्ग - Naldurg Google Maps | OpenStreetMap | तुकाराम बोलत्यात कुणाच्या गायम्हशी आत्मा निघाला उपाशी वैकुंठी जायाला tukārāma bōlatyāta kuṇācyā gāyamhaśī ātmā nighālā upāśī vaikuṇṭhī jāyālā | ✎ Tukaram* says, whose cows and buffaloes are these The soul is leaving to go to Vaikunth* starving ▷ (तुकाराम)(बोलत्यात)(कुणाच्या)(गायम्हशी) ▷ (आत्मा)(निघाला)(उपाशी)(वैकुंठी)(जायाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[74] id = 79707 ✓ बरडे चंद्रभागा - Barde Chandrabhaga Village मंजीरत - Manjirat Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीच्या माळावरी कुणी उधळीला बुक्का वैकुंठ जायाला तुका झाला गडप paṇḍharīcyā māḷāvarī kuṇī udhaḷīlā bukkā vaikuṇṭha jāyālā tukā jhālā gaḍapa | ✎ On the open ground at Dehu, who has thrown bukka* around Tuka has disappeared in Vaikunth* ▷ (पंढरीच्या)(माळावरी)(कुणी)(उधळीला)(बुक्का) ▷ (वैकुंठ)(जायाला)(तुका)(झाला)(गडप) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[75] id = 79709 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Village हासाळा - Hasala Google Maps | OpenStreetMap | तुका तुका म्हणु हाका मारी सारा गाव तुका गेले वैकुंठाला जीजाला नही ठाव tukā tukā mhaṇu hākā mārī sārā gāva tukā gēlē vaikuṇṭhālā jījālā nahī ṭhāva | ✎ Tuka, Tuka, the whole village is calling out Tuka has gone to Vaikunth*, Jija does not know about it ▷ (तुका)(तुका) say (हाका)(मारी)(सारा)(गाव) ▷ (तुका) has_gone (वैकुंठाला)(जीजाला) not (ठाव) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[76] id = 79711 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | वैकुंठाला जाताना लागलं काटवणं प्राणी करतो आठवण vaikuṇṭhālā jātānā lāgalaṁ kāṭavaṇaṁ prāṇī karatō āṭhavaṇa | ✎ While going to Vaikunth*, a thorny patch of land was on the way Each and every man and animal remember him (Tukaram*) ▷ (वैकुंठाला)(जाताना)(लागलं)(काटवणं) ▷ (प्राणी)(करतो)(आठवण) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[77] id = 79715 ✓ शिंदे अनुसया - Shinde Anusaya Village गराडे - Garade Google Maps | OpenStreetMap | आळंदीच्या माळावर कुणी सांडल्या माळा बुक्का तुका निघाले वैयकुंठाला हालु लागल्या नांद्रुका āḷandīcyā māḷāvara kuṇī sāṇḍalyā māḷā bukkā tukā nighālē vaiyakuṇṭhālā hālu lāgalyā nāndrukā | ✎ On the open ground at Dehu, strings of tulasi* beads and bukka* have fallen Tuka is leaving for Vaikunth*, branches of nandruk* tree have started swaying ▷ (आळंदीच्या)(माळावर)(कुणी)(सांडल्या)(माळा)(बुक्का) ▷ (तुका)(निघाले)(वैयकुंठाला)(हालु)(लागल्या)(नांद्रुका) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[78] id = 80364 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana Village इसगाव - Isagaon Google Maps | OpenStreetMap | तुकाया म्हणु तुका कुणी वैकुंठी गेलेला पाहीला नांदरुकीच्या झाडाखाली जोडा रेशमी राहीला tukāyā mhaṇu tukā kuṇī vaikuṇṭhī gēlēlā pāhīlā nāndarukīcyā jhāḍākhālī jōḍā rēśamī rāhīlā | ✎ Tuka did anyone see Tuka going to Vaikunth* A pair of silken slippers has remained behind under the nandruk* tree ▷ (तुकाया) say (तुका)(कुणी)(वैकुंठी)(गेलेला)(पाहीला) ▷ (नांदरुकीच्या)(झाडाखाली)(जोडा)(रेशमी)(राहीला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[79] id = 94068 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita Village गेवराई - Gavrai Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी पासुन वयकुंठाचा दिवा दिस सोन्याचा चौरंग तुका आंघोळीला बस paṇḍharī pāsuna vayakuṇṭhācā divā disa sōnyācā cauraṅga tukā āṅghōḷīlā basa | ✎ From Pandhari, the lamps in Vaikunth* can be seen A small flat stool in gold, Tuka is sitting for his bath ▷ (पंढरी)(पासुन)(वयकुंठाचा) lamp (दिस) ▷ Of_gold (चौरंग)(तुका)(आंघोळीला)(बस) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[80] id = 80366 ✓ हागवणे सरूबाई बाळू - Hagavane Saru Balu Village देहु - Dehu Google Maps | OpenStreetMap | देहु ही डोह दिसतो काळा निळा तुका गेला वैकुंठाला वर उफावल्या माळा dēhu hī ḍōha disatō kāḷā niḷā tukā gēlā vaikuṇṭhālā vara uphāvalyā māḷā | ✎ Deep waters (of Indrayani) at Dehu appear blue black Tuka has gone to Vaikunth*, the strings are floating on the water ▷ (देहु)(ही)(डोह)(दिसतो)(काळा)(निळा) ▷ (तुका) has_gone (वैकुंठाला)(वर)(उफावल्या)(माळा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[81] id = 80367 ✓ हागवणे सरूबाई बाळू - Hagavane Saru Balu Village देहु - Dehu Google Maps | OpenStreetMap | वैकुंठा जाताना कुणी तुकाला पाहीला इंद्रायणी काठी जोडा रेशमी राहीला vaikuṇṭhā jātānā kuṇī tukālā pāhīlā indrāyaṇī kāṭhī jōḍā rēśamī rāhīlā | ✎ Tuka did anyone see Tuka going to Vaikunth* On the banks of Indrayani, a pair of silken slippers has remained behind ▷ (वैकुंठा)(जाताना)(कुणी)(तुकाला)(पाहीला) ▷ (इंद्रायणी)(काठी)(जोडा)(रेशमी)(राहीला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[82] id = 81084 ✓ पालवे ठकुबाई - Palave Thakubai Village मालसैदंव - Malsaindav Google Maps | OpenStreetMap | आळंदीपासुन मला देहुला जायाचं तुका गेले वैकुंठाला नाव वाचुनी पहायचं āḷandīpāsuna malā dēhulā jāyācaṁ tukā gēlē vaikuṇṭhālā nāva vāṭunī pahāyacaṁ | ✎ From Alandi*, I want to go to Dehu Tuka has gone to Vaikunth*, I want to see and read his name ▷ (आळंदीपासुन)(मला) to_Dehu (जायाचं) ▷ (तुका) has_gone (वैकुंठाला)(नाव)(वाचुनी)(पहायचं) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[83] id = 81846 ✓ चव्हाण गिरिजा - Chavan Girija Village बांगर्डे - Bangarde Google Maps | OpenStreetMap | तुकाया म्हणीती हाका मारीती त्याचा बाप तुका वैकुंठी झाला गप tukāyā mhaṇītī hākā mārītī tyācā bāpa tukā vaikuṇṭhī jhālā gapa | ✎ Tuka, Tuka, his father is calling him Tuka has disappeared in Vaikunth* ▷ (तुकाया)(म्हणीती)(हाका)(मारीती)(त्याचा) father ▷ (तुका)(वैकुंठी)(झाला)(गप) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[84] id = 81942 ✓ काळे धुमा - Kale Dhuma Village बेलवाडी - Belwadi Google Maps | OpenStreetMap | देहुच्या माळावरी नांदरुकीची हाल डहाळी तुका निघाले वैकुंठी दोन्ही पानाची होती टाळी dēhucyā māḷāvarī nāndarukīcī hāla ḍahāḷī tukā nighālē vaikuṇṭhī dōnhī pānācī hōtī ṭāḷī | ✎ On the ground of Dehu, the branch of nandruk tree is swaying Tuka is leaving for Vaikunth*, two leaves (of nandruk) join to clap ▷ (देहुच्या)(माळावरी)(नांदरुकीची)(हाल)(डहाळी) ▷ (तुका)(निघाले)(वैकुंठी) both (पानाची)(होती)(टाळी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[85] id = 84723 ✓ लाड आनुसया - Lad Anusaya Village इचलकरंजी शेंडोर - Ichalkaranji Shendor Google Maps | OpenStreetMap | तुकाराम वैकुंठी जाता त्यान केल्या काही खुणा धरणी लोळतो टाळविणा tukārāma vaikuṇṭhī jātā tyāna kēlyā kāhī khuṇā dharaṇī lōḷatō ṭāḷaviṇā | ✎ While going to Vaikunth*, Tukaram* left some marks His cymbals and lutes are lying on the ground ▷ (तुकाराम)(वैकुंठी) class (त्यान)(केल्या)(काही)(खुणा) ▷ (धरणी)(लोळतो)(टाळविणा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[86] id = 62033 ✓ वाईकर नंदा - Waikar Nanda Village वडगाव - Vadgaon Google Maps | OpenStreetMap | तुका जातो वैकुंठाला सभा निघाली पाहायाला येडी जिजाबाई पाणी इसणी नाहायाला ग tukā jātō vaikuṇṭhālā sabhā nighālī pāhāyālā yēḍī jijābāī pāṇī isaṇī nāhāyālā ga | ✎ Tuka goes to Vaikunth*, the assembly of people go to see him Jijabai, the simple woman, is adjusting water for bath ▷ (तुका) goes (वैकुंठाला)(सभा)(निघाली)(पाहायाला) ▷ (येडी)(जिजाबाई) water, (इसणी)(नाहायाला) * | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[87] id = 84725 ✓ गोरे शांता - Gore Suman Village दासखेड - Daskhed Google Maps | OpenStreetMap | आळंदी माळावरी कुणी उधळीला बुका वैकुंठीला गेला तुका āḷandī māḷāvarī kuṇī udhaḷīlā bukā vaikuṇṭhīlā gēlā tukā | ✎ On the open ground at Alandi*, who threw bukka* bround Tuka has gone to Vaikunth* ▷ Alandi (माळावरी)(कुणी)(उधळीला)(बुका) ▷ (वैकुंठीला) has_gone (तुका) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[88] id = 84726 ✓ वराट नर्मदा - Varat Narmada Village साकत - Saket Google Maps | OpenStreetMap | आळंदीच्या वाटने आहे केवड्याची झाडी तुका गेले वैकुंठ पाखर गोळा झाली āḷandīcyā vāṭanē āhē kēvaḍyācī jhāḍī tukā gēlē vaikuṇṭha pākhara gōḷā jhālī | ✎ There is a grove of pandanus* on way to Alandi* Tuka has gone to Vaikunth*, birds have gathered ▷ (आळंदीच्या)(वाटने)(आहे)(केवड्याची)(झाडी) ▷ (तुका) has_gone (वैकुंठ)(पाखर)(गोळा) has_come | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[89] id = 84727 ✓ गोरे शांता - Gore Suman Village दासखेड - Daskhed Google Maps | OpenStreetMap | तुका गेले वैकुंठीला कुणी सांगा खर हे ग नांदुरकीच पान पान बघत्यात वर tukā gēlē vaikuṇṭhīlā kuṇī sāṅgā khara hē ga nāndurakīca pāna pāna baghatyāta vara | ✎ Tuka has gone to Vaikunth*, somebody tell me the truth Each leaf of nandruk tree is looking towards the sky ▷ (तुका) has_gone (वैकुंठीला)(कुणी) with (खर) ▷ (हे) * (नांदुरकीच)(पान)(पान)(बघत्यात)(वर) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[90] id = 84728 ✓ गोरे शांता - Gore Suman Village दासखेड - Daskhed Google Maps | OpenStreetMap | तुका गेले वैकुंठीला कुणी गेलेला पाहिला नांदुरकीच्या झाडाखाली जोडा रेशमी राहिला tukā gēlē vaikuṇṭhīlā kuṇī gēlēlā pāhilā nāndurakīcyā jhāḍākhālī jōḍā rēśamī rāhilā | ✎ Tuka has gone to Vaikunth*, did anyone see him going A pair of silken slippers has remained behind under the nandruk* tree ▷ (तुका) has_gone (वैकुंठीला)(कुणी)(गेलेला)(पाहिला) ▷ (नांदुरकीच्या)(झाडाखाली)(जोडा)(रेशमी)(राहिला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[91] id = 94069 ✓ कदम सरुबाई धुराजी - Kadam Sarubai Duraji Village शिदवड - Shidvad Google Maps | OpenStreetMap | देहुच्या माळावरी यात पांगल्या लाह्या तुका जातो वैकुंठाला चला संतानी पाह्या dēhucyā māḷāvarī yāta pāṅgalyā lāhyā tukā jātō vaikuṇṭhālā calā santānī pāhyā | ✎ On the open ground at Dehu, Popcorns are scattered around Tuka is going to Vaikunth*, let’s go and see the saint ▷ (देहुच्या)(माळावरी)(यात)(पांगल्या)(लाह्या) ▷ (तुका) goes (वैकुंठाला) let_us_go (संतानी)(पाह्या) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[92] id = 87843 ✓ साळुंखे वेणू दामू - Salunkhe Venu Damu Village शिरुर - Shirur Google Maps | OpenStreetMap | तुका निघाला वैंकुठाला बोलत जन लोक तुका गेला वैंकुठाला हालती नांदरुक tukā nighālā vaiṅkuṭhālā bōlata jana lōka tukā gēlā vaiṅkuṭhālā hālatī nāndaruka | ✎ People say, Tuka is leaving for Vaikunth* Tuka has gone to Vaikunth*, nandruk* trees are swaying ▷ (तुका)(निघाला)(वैंकुठाला) speak (जन)(लोक) ▷ (तुका) has_gone (वैंकुठाला)(हालती)(नांदरुक) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[93] id = 94070 ✓ केकान वैशा - Kekan vaisha Village शेळगाव - Shelgaon Google Maps | OpenStreetMap | तुका वैकुंठी चालला त्यानी माघारी पाहील देवाच्या फराळाच लाडु शिक्याना राहील tukā vaikuṇṭhī cālalā tyānī māghārī pāhīla dēvācyā pharāḷāca lāḍu śikyānā rāhīla | ✎ Tuka is going to Vaikunth*, he looked behind The sweets to be offered to God had remained in the sling ▷ (तुका)(वैकुंठी)(चालला)(त्यानी)(माघारी)(पाहील) ▷ (देवाच्या)(फराळाच)(लाडु)(शिक्याना)(राहील) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[94] id = 88330 ✓ बागल हिराबाई रघुनाथ - Bagal Hirabai Raghunath Village पिंपळे - Pimpale Google Maps | OpenStreetMap | देहुच्या माळावरी तिथ सांडीला लाह्या बुका भर बाराच्या अमलात वैकुंठी गेला तुका dēhucyā māḷāvarī titha sāṇḍīlā lāhyā bukā bhara bārācyā amalāta vaikuṇṭhī gēlā tukā | ✎ On the open ground at Dehu, popcorns and bukka* are scattered Around noon, Tuka has gone to Vaikunth* ▷ (देहुच्या)(माळावरी)(तिथ)(सांडीला)(लाह्या)(बुका) ▷ (भर)(बाराच्या)(अमलात)(वैकुंठी) has_gone (तुका) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[95] id = 88331 ✓ सातकर कमल - Kamal Satkar Village राजगुरूनगर - Rajgurunagar Google Maps | OpenStreetMap | देहुच्या डोह दिसतो काळा निळा तुका चालला वैकुंठाला वर उपवल्या माळा dēhucyā ḍōha disatō kāḷā niḷā tukā cālalā vaikuṇṭhālā vara upavalyā māḷā | ✎ Deep waters (of Indrayani) at Dehu appears blue black Tuka is leaving for Vaikunth*, the strings are floating on the water ▷ (देहुच्या)(डोह)(दिसतो)(काळा)(निळा) ▷ (तुका)(चालला)(वैकुंठाला)(वर)(उपवल्या)(माळा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[96] id = 89479 ✓ साबळे कृष्णा भानुदास - Sable krushna Bhanudas Village भूम - Bhum Google Maps | OpenStreetMap | तुकाराम वैकुंठी गेला कुणी गेलेला पाहीला नांदुरकीच्या झाडावर जोडा रेशमी राहिला tukārāma vaikuṇṭhī gēlā kuṇī gēlēlā pāhīlā nāndurakīcyā jhāḍāvara jōḍā rēśamī rāhilā | ✎ Tuka has gone to Vaikunth*, did anyone see him going A pair of silken slippers has remained behind under the nandruk tree ▷ (तुकाराम)(वैकुंठी) has_gone (कुणी)(गेलेला)(पाहीला) ▷ (नांदुरकीच्या)(झाडावर)(जोडा)(रेशमी)(राहिला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[97] id = 89617 ✓ लोंढे लक्ष्मीबाई - Londhe Lakshmi Village सोलापूर - Solapur Google Maps | OpenStreetMap | आळंदी शहरामधी वड पिंपळ एक डहाळी तुका गेले वैकुंठाला पानगणीस झाली टाळी āḷandī śaharāmadhī vaḍa pimpaḷa ēka ḍahāḷī tukā gēlē vaikuṇṭhālā pānagaṇīsa jhālī ṭāḷī | ✎ In Alandi*, city, Banyand and Pimpal tree are next to each other Tuka has gone to Vaikunth*, each leaf of the tree clapped ▷ Alandi (शहरामधी)(वड)(पिंपळ)(एक)(डहाळी) ▷ (तुका) has_gone (वैकुंठाला)(पानगणीस) has_come (टाळी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[98] id = 89653 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Village हांडरगुळी - Handarguli Google Maps | OpenStreetMap | वैकुंठ दरवाजापासुनी हंड्या झाल्या जड पायरीला नारळ फोड vaikuṇṭha daravājāpāsunī haṇḍyā jhālyā jaḍa pāyarīlā nāraḷa phōḍa | ✎ From the entrance of Vaikunth* onwards, vessels became heavy Break a coconut on the step (of the entrance door) ▷ (वैकुंठ)(दरवाजापासुनी)(हंड्या)(झाल्या)(जड) ▷ (पायरीला)(नारळ)(फोड) | pas de traduction en français | ||||||
|
[1] id = 14971 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar Google Maps | OpenStreetMap | वैकुंठी जायाला नाही इमानाचा पत्या वैकुंठी नको जाऊ घरी रडती आत्या vaikuṇṭhī jāyālā nāhī imānācā patyā vaikuṇṭhī nakō jāū gharī raḍatī ātyā | ✎ There is no sign of the plane to go to Vaikunth* His paternal aunt is weeping at home, says, don’t go to Vaikunth* ▷ (वैकुंठी)(जायाला) not (इमानाचा)(पत्या) ▷ (वैकुंठी) not (जाऊ)(घरी)(रडती)(आत्या) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 14963 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar Google Maps | OpenStreetMap | तुका निघाला वैकुंठाला जनाच ऐकू सांगते तुका तुला घरी रडती बायकू tukā nighālā vaikuṇṭhālā janāca aikū sāṅgatē tukā tulā gharī raḍatī bāyakū | ✎ Tuka is leaving for Vaikunth*, as per the people’s wishes I tell you, Tuka, your wife is weeping at home ▷ (तुका)(निघाला)(वैकुंठाला)(जनाच)(ऐकू) ▷ I_tell (तुका) to_you (घरी)(रडती)(बायकू) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 14964 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar Google Maps | OpenStreetMap | तुका निघाला वैकुंठाला काही नाही तुझ खर सांगते तुक्या तुला घरी रडती तुझी पोर tukā nighālā vaikuṇṭhālā kāhī nāhī tujha khara sāṅgatē tukyā tulā gharī raḍatī tujhī pōra | ✎ Tuka is leaving for Vaikunth*, now there is no way out for you I tell you, Tuka, your children are weeping at home ▷ (तुका)(निघाला)(वैकुंठाला)(काही) not your (खर) ▷ I_tell (तुक्या) to_you (घरी)(रडती)(तुझी)(पोर) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 14965 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal Google Maps | OpenStreetMap | तेलवाडी मधी लेक रडती लाडीबाई बाप गेला वैकुंठाला भेट एकदा दिली नाही tēlavāḍī madhī lēka raḍatī lāḍībāī bāpa gēlā vaikuṇṭhālā bhēṭa ēkadā dilī nāhī | ✎ In Telvadi village, Ladibai, your daughter is weeping My father (Tuka) has gone to Vaikunth*, he did not meet me even once ▷ (तेलवाडी)(मधी)(लेक)(रडती)(लाडीबाई) ▷ Father has_gone (वैकुंठाला)(भेट)(एकदा)(दिली) not | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 14966 ✓ पारखी सत्यभामा - Parkhi Satyabhama Village माण - Man Google Maps | OpenStreetMap | देहुच्या माळावरी विणा वाजते झाईझाई तुका गेले वैकुंठाशी लेक रडती भागूबाई dēhucyā māḷāvarī viṇā vājatē jhāījhāī tukā gēlē vaikuṇṭhāśī lēka raḍatī bhāgūbāī | ✎ On the open ground at Dehu, the lute is playing constantly Tuka has gone to Vaikunth*, Bhagubai, his daugher is weeping ▷ (देहुच्या)(माळावरी)(विणा)(वाजते)(झाईझाई) ▷ (तुका) has_gone (वैकुंठाशी)(लेक)(रडती)(भागूबाई) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 14967 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar Google Maps | OpenStreetMap | तुका चालला वैकुंठाला घाईघाई सांगते तुक्या तुला घरी रडती आई tukā cālalā vaikuṇṭhālā ghāīghāī sāṅgatē tukyā tulā gharī raḍatī āī | ✎ Tuka is going to Vaikunth* hurriedly I tell you, Tuka, your mother is weeping at home ▷ (तुका)(चालला)(वैकुंठाला)(घाईघाई) ▷ I_tell (तुक्या) to_you (घरी)(रडती)(आई) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 14968 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar Google Maps | OpenStreetMap | वैकुंठी जायाला तुक्या इमान येईन सांगते तुक्या तुला घरी रडती बहिण vaikuṇṭhī jāyālā tukyā imāna yēīna sāṅgatē tukyā tulā gharī raḍatī bahiṇa | ✎ The plane will come, Tuka, to take you to Vaikunth* I tell you, Tuka, your sister is weeping at home ▷ (वैकुंठी)(जायाला)(तुक्या)(इमान)(येईन) ▷ I_tell (तुक्या) to_you (घरी)(रडती) sister | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 14969 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar Google Maps | OpenStreetMap | तुका निघाला वैकुंठाला तुका इमानी नको जाऊ सांगते तुक्या तुला रडतो तुझा भाऊ tukā nighālā vaikuṇṭhālā tukā imānī nakō jāū sāṅgatē tukyā tulā raḍatō tujhā bhāū | ✎ Tuka is leaving for Vaikunth*, Tuka don’t go with the plane I tell you, Tuka, your brother is weeping ▷ (तुका)(निघाला)(वैकुंठाला)(तुका)(इमानी) not (जाऊ) ▷ I_tell (तुक्या) to_you (रडतो) your brother | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 14970 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar Google Maps | OpenStreetMap | वैकुंठी जायाला तुक्याला मोठी हवशी सांगते तुक्या तुला घरी रडती मावशी vaikuṇṭhī jāyālā tukyālā mōṭhī havaśī sāṅgatē tukyā tulā gharī raḍatī māvaśī | ✎ Tuka is very enthusiastic about going to Vaikunth* I tell you, Tuka, your maternal aunt is weeping at home ▷ (वैकुंठी)(जायाला)(तुक्याला)(मोठी)(हवशी) ▷ I_tell (तुक्या) to_you (घरी)(रडती) maternal_aunt | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 48590 ✓ बाबर रेखा - Babar Rekha Village धानोरी - Dhanori Google Maps | OpenStreetMap | तुकाराम साधू झाले आईबापाच्या देखत आळंदीच्या बाजारात विणा घेतीला विकत tukārāma sādhū jhālē āībāpācyā dēkhata āḷandīcyā bājārāta viṇā ghētīlā vikata | ✎ Tukaram* became a Varkari* in front of his parents’ eyes He bought a lute in Alandi* bazaar ▷ (तुकाराम)(साधू) become (आईबापाच्या)(देखत) ▷ (आळंदीच्या)(बाजारात)(विणा)(घेतीला)(विकत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[11] id = 48591 ✓ साबणे लक्ष्मी - Sabane Lakshmi Village परळी वैजनाथ - Parali Vaijanath | तुकाराम साधू झाले आईबापाच्या देखत आळंदीच्या बाजारात विणा घेतीला विकत tukārāma sādhū jhālē āībāpācyā dēkhata āḷandīcyā bājārāta viṇā ghētīlā vikata | ✎ Tukaram* became a Varkari* in front of his parents’ eyes He bought a lute in Alandi* bazaar ▷ (तुकाराम)(साधू) become (आईबापाच्या)(देखत) ▷ (आळंदीच्या)(बाजारात)(विणा)(घेतीला)(विकत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[12] id = 57461 ✓ मोरे सरस्वती - More Saraswati Village वेळापूर - Velapur Google Maps | OpenStreetMap | तुका तुका म्हणूनी हाका मारी त्याची बहिण तुका कैलासी झाला गहीन (गडप) tukā tukā mhaṇūnī hākā mārī tyācī bahiṇa tukā kailāsī jhālā gahīna (gaḍapa) | ✎ Tuka, Tuka, his sister is calling out to him Tuka has disappeared in heaven ▷ (तुका)(तुका)(म्हणूनी)(हाका)(मारी)(त्याची) sister ▷ (तुका)(कैलासी)(झाला)(गहीन) ( (गडप) ) | pas de traduction en français | ||||
[13] id = 57462 ✓ मोरे सरस्वती - More Saraswati Village वेळापूर - Velapur Google Maps | OpenStreetMap | तुका तुका म्हणूनी हाका मारीतो त्याचा बाप तुका कैलासी घेतो झोप tukā tukā mhaṇūnī hākā mārītō tyācā bāpa tukā kailāsī ghētō jhōpa | ✎ Tuka, Tuka, his father is calling out to him Tuka is sleeping in heaven ▷ (तुका)(तुका)(म्हणूनी)(हाका)(मारीतो)(त्याचा) father ▷ (तुका)(कैलासी)(घेतो)(झोप) | pas de traduction en français | ||||
[14] id = 57463 ✓ साळवेकर लक्ष्मी - Salvekar Lakshmi Village लातूर - Latur | तुकाराम साधू झाले आईबापाच्या देखत पंढरीच्या बाजारात इणा घेतले विकत tukārāma sādhū jhālē āībāpācyā dēkhata paṇḍharīcyā bājārāta iṇā ghētalē vikata | ✎ Tukaram* became a Varkari* in front of his parents’ eyes He bought a lute in Pandhari bazaar ▷ (तुकाराम)(साधू) become (आईबापाच्या)(देखत) ▷ (पंढरीच्या)(बाजारात)(इणा)(घेतले)(विकत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[15] id = 57464 ✓ चुंचलवाड हरु - Chunchalwad Haru Village होनवडज - Honvadaj Google Maps | OpenStreetMap | तुकाराम साधू झाले माईबापाच्या देखत विणा घेतला विकत tukārāma sādhū jhālē māībāpācyā dēkhata viṇā ghētalā vikata | ✎ Tukaram* became a Varkari* in front of his parents’ eyes He bought a lute ▷ (तुकाराम)(साधू) become (माईबापाच्या)(देखत) ▷ (विणा)(घेतला)(विकत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[16] id = 57465 ✓ साळवेकर लक्ष्मी - Salvekar Lakshmi Village लातूर - Latur | तुकाराम साधू झाले माईबापाला पुसून गेले इमानी बसून tukārāma sādhū jhālē māībāpālā pusūna gēlē imānī basūna | ✎ Tukaram* became a Varkari* after taking his parents’ permissiom He sat in the plane and went (to Vaikunth*) ▷ (तुकाराम)(साधू) become (माईबापाला)(पुसून) ▷ Has_gone (इमानी)(बसून) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[17] id = 62052 ✓ वाईकर नंदा - Waikar Nanda Village वडगाव - Vadgaon Google Maps | OpenStreetMap | तुका तुका म्हणुनी हाका मारीतो त्याचा भाऊ तुका कैलासी झाला देवु tukā tukā mhaṇunī hākā mārītō tyācā bhāū tukā kailāsī jhālā dēvu | ✎ Tuka, Tuka, his brother is calling out to him Tuka has become a God in heaven ▷ (तुका)(तुका)(म्हणुनी)(हाका)(मारीतो)(त्याचा) brother ▷ (तुका)(कैलासी)(झाला)(देवु) | pas de traduction en français | ||||
[18] id = 69841 ✓ पवार भागीरथी - Pawar Bhagirathi Village हासाळा - Hasala Google Maps | OpenStreetMap | तुकाराम साधु झाले मायबापाच्या देखत वीणा घेतला विकत आळंदीच्या बाजारात tukārāma sādhu jhālē māyabāpācyā dēkhata vīṇā ghētalā vikata āḷandīcyā bājārāta | ✎ Tukaram* became a Varkari* in front of his parents’ eyes He bought a lute in Alandi* bazaar ▷ (तुकाराम)(साधु) become (मायबापाच्या)(देखत) ▷ (वीणा)(घेतला)(विकत)(आळंदीच्या)(बाजारात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[19] id = 69842 ✓ पवार भागीरथी - Pawar Bhagirathi Village हासाळा - Hasala Google Maps | OpenStreetMap | तुका म्हणे तुका हाक मारे तुझा भाऊ तुका वैकुंठी केला देवु tukā mhaṇē tukā hāka mārē tujhā bhāū tukā vaikuṇṭhī kēlā dēvu | ✎ Tuka, Tuka, his brother is calling out to him Tuka has become a God in Vaikunth* ▷ (तुका)(म्हणे)(तुका)(हाक)(मारे) your brother ▷ (तुका)(वैकुंठी) did (देवु) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[20] id = 69843 ✓ पवार भागीरथी - Pawar Bhagirathi Village हासाळा - Hasala Google Maps | OpenStreetMap | तुका म्हणे तुका तुका हाक मारे तुझी आई तुका वैकुंठी गेला बाई tukā mhaṇē tukā tukā hāka mārē tujhī āī tukā vaikuṇṭhī gēlā bāī | ✎ Tuka, Tuka, his mother is calling out to him Woman, Tuka has gone to Vaikunth* ▷ (तुका)(म्हणे)(तुका)(तुका)(हाक)(मारे)(तुझी)(आई) ▷ (तुका)(वैकुंठी) has_gone woman | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[21] id = 74871 ✓ शिंदे अनुसया - Shinde Anusaya Village गराडे - Garade Google Maps | OpenStreetMap | तुका म्हणी तुका तुका वैयकुंठी झाला शव हाका मारतु त्याचा भाव tukā mhaṇī tukā tukā vaiyakuṇṭhī jhālā śava hākā māratu tyācā bhāva | ✎ Tuka, Tuka, Tuka has become a part of Vaikunth* His brother is calling out to him ▷ (तुका)(म्हणी)(तुका)(तुका)(वैयकुंठी)(झाला)(शव) ▷ (हाका)(मारतु)(त्याचा) brother | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[22] id = 74872 ✓ शिंदे अनुसया - Shinde Anusaya Village गराडे - Garade Google Maps | OpenStreetMap | तुका म्हणी तुका तुका वैयकुंठी झाला जयी हाका मारीती त्याची आई tukā mhaṇī tukā tukā vaiyakuṇṭhī jhālā jayī hākā mārītī tyācī āī | ✎ Tuka, Tuka, Tuka has become victorious in Vaikunth* His mother is calling out to him ▷ (तुका)(म्हणी)(तुका)(तुका)(वैयकुंठी)(झाला)(जयी) ▷ (हाका)(मारीती)(त्याची)(आई) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[23] id = 74873 ✓ शिंदे अनुसया - Shinde Anusaya Village गराडे - Garade Google Maps | OpenStreetMap | तुका मी म्हणी तुका तुका वैयकुंठी झाला देव हाका मारती त्याची बहिण tukā mī mhaṇī tukā tukā vaiyakuṇṭhī jhālā dēva hākā māratī tyācī bahiṇa | ✎ Tuka has become a God in Vaikunth* His sister is calling out to him ▷ (तुका) I (म्हणी)(तुका)(तुका)(वैयकुंठी)(झाला)(देव) ▷ (हाका)(मारती)(त्याची) sister | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[24] id = 74874 ✓ कांबळे जनाबाई - Kamble Janabai Village टाकळी - Takali | तुकाराम साधु झाले आईबापाच्या देखत पंढरीच्या बाजारात ईना घेतला विकत tukārāma sādhu jhālē āībāpācyā dēkhata paṇḍharīcyā bājārāta īnā ghētalā vikata | ✎ Tukaram* became a Varkari* in front of his parents’ eyes He bought a lute in Pandhari bazaar ▷ (तुकाराम)(साधु) become (आईबापाच्या)(देखत) ▷ (पंढरीच्या)(बाजारात)(ईना)(घेतला)(विकत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[25] id = 74875 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar Village केशेगाव - Kesegaon Google Maps | OpenStreetMap | तुकाराम साधु झाले माई बापाच्या देखत विणा घेतला विकत पंढरीच्या बाजारात tukārāma sādhu jhālē māī bāpācyā dēkhata viṇā ghētalā vikata paṇḍharīcyā bājārāta | ✎ Tukaram* became a Varkari* in front of his parents’ eyes He bought a lute in Pandhari bazaar ▷ (तुकाराम)(साधु) become (माई)(बापाच्या)(देखत) ▷ (विणा)(घेतला)(विकत)(पंढरीच्या)(बाजारात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[26] id = 74876 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | तुका तुका करी हाका मारी त्याचा भाऊ हाती टाळविणा आपण दोघीजन जाऊ tukā tukā karī hākā mārī tyācā bhāū hātī ṭāḷaviṇā āpaṇa dōghījana jāū | ✎ Tuka, Tuka, his brother is calling out to him Cymbals and lute in hand, let’s both go (to Vaikunth*) ▷ (तुका)(तुका)(करी)(हाका)(मारी)(त्याचा) brother ▷ (हाती)(टाळविणा)(आपण)(दोघीजन)(जाऊ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[27] id = 74899 ✓ उंबरे सीता - Umbare Sita Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | तुका तुका म्हणु हाक मारिती त्याची आई तुका वैकुंठी गेला बाई tukā tukā mhaṇu hāka māritī tyācī āī tukā vaikuṇṭhī gēlā bāī | ✎ Tuka, Tuka, his mother is calling out to him Woman, Tuka has gone to Vaikunth* ▷ (तुका)(तुका) say (हाक)(मारिती)(त्याची)(आई) ▷ (तुका)(वैकुंठी) has_gone woman | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[28] id = 74900 ✓ अवघडे मंगल - Awghade Mangal Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | तुकाराम साधु झाले मायबापाला चोरुनी पंढरपुराच्या बाजारात वीणा घेतला कोरुनी tukārāma sādhu jhālē māyabāpālā cōrunī paṇḍharapurācyā bājārāta vīṇā ghētalā kōrunī | ✎ Tukaram* became a Varkari*, without telling his parents He got his lute carved in the bazaar at Pandharpur ▷ (तुकाराम)(साधु) become (मायबापाला)(चोरुनी) ▷ (पंढरपुराच्या)(बाजारात)(वीणा)(घेतला)(कोरुनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[29] id = 74901 ✓ अवघडे मंगल - Awghade Mangal Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | तुकाराम साधु झाले मायबापाच्या देखत पंढरपुराच्या बाजारात विणा घेतला विकत tukārāma sādhu jhālē māyabāpācyā dēkhata paṇḍharapurācyā bājārāta viṇā ghētalā vikata | ✎ Tukaram* became a Varkari* in front of his parents’ eyes He bought a lute in Pandharpur bazaar ▷ (तुकाराम)(साधु) become (मायबापाच्या)(देखत) ▷ (पंढरपुराच्या)(बाजारात)(विणा)(घेतला)(विकत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[30] id = 74902 ✓ मुंडे इंदु - Munde Indu Village जहागीर वडगाव - Jahgir Vadgaon Google Maps | OpenStreetMap | तुकाराम साधु झाले माय बापाच्या देखत पंढरीच्या बाजारात विणा घेतीला विकत tukārāma sādhu jhālē māya bāpācyā dēkhata paṇḍharīcyā bājārāta viṇā ghētīlā vikata | ✎ Tukaram* became a Varkari* in front of his parents’ eyes He bought a lute in Pandharpur bazaar ▷ (तुकाराम)(साधु) become (माय)(बापाच्या)(देखत) ▷ (पंढरीच्या)(बाजारात)(विणा)(घेतीला)(विकत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[31] id = 74903 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | तुका चालला वैकुंठा हाक मारीती त्याचा बाप तुका वैकुंठात झाला गप tukā cālalā vaikuṇṭhā hāka mārītī tyācā bāpa tukā vaikuṇṭhāta jhālā gapa | ✎ Tuka, Tuka is going to Vaikunth*, his father is calling out to him Tuka disappeared in Vaikunth* ▷ (तुका)(चालला)(वैकुंठा)(हाक)(मारीती)(त्याचा) father ▷ (तुका)(वैकुंठात)(झाला)(गप) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[32] id = 74904 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | तुका तुका करी हाका मारी त्याची बहिण हाती टाळ विणा तुका किर्तनाला होईन tukā tukā karī hākā mārī tyācī bahiṇa hātī ṭāḷa viṇā tukā kirtanālā hōīna | ✎ Tuka, Tuka, his sister is calling him Lute and cymbals in hand, Tuka is performing kirtan* ▷ (तुका)(तुका)(करी)(हाका)(मारी)(त्याची) sister ▷ (हाती)(टाळ)(विणा)(तुका)(किर्तनाला)(होईन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[33] id = 74905 ✓ काशीद रुक्मिणी - Kashid Rukhmini Village घारवाडी - Gharwadi Google Maps | OpenStreetMap | तुका चालला वैकुठाला हाक मारीती त्याची बहिण तुका वैकुंठी झाला लयन tukā cālalā vaikuṭhālā hāka mārītī tyācī bahiṇa tukā vaikuṇṭhī jhālā layana | ✎ Tuka is going to Vaikunth*, his sister is calling him Tuke has disappeared in Vaikunth* ▷ (तुका)(चालला)(वैकुठाला)(हाक)(मारीती)(त्याची) sister ▷ (तुका)(वैकुंठी)(झाला)(लयन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[34] id = 74906 ✓ भोसले भागीरथी - Bhosale Bhagirathi Village बोंबळी - Bobali Google Maps | OpenStreetMap | तुकाराम साधु झाले माईबापाच्या देखईता आळंदीच्या बाजारीत विणा घेतला ईकईत tukārāma sādhu jhālē māībāpācyā dēkhītā āḷandīcyā bājārīta viṇā ghētalā īkīta | ✎ Tukaram* became a Varkari* in front of his parents’ eyes He bought a lute in Alandi* bazaar ▷ (तुकाराम)(साधु) become (माईबापाच्या)(देखईता) ▷ (आळंदीच्या)(बाजारीत)(विणा)(घेतला)(ईकईत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[35] id = 74907 ✓ बारबोले राजू - Barbole Raju Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | तुकाराम साधु झाले मायीबापाला पुसुनी गेले वैकुंठाला इमानी बसुनी tukārāma sādhu jhālē māyībāpālā pusunī gēlē vaikuṇṭhālā imānī basunī | ✎ Tukaram* became a Varkari* in front of his parents’ eyes He went to Vaikunth*, sitting in the plane ▷ (तुकाराम)(साधु) become (मायीबापाला)(पुसुनी) ▷ Has_gone (वैकुंठाला)(इमानी)(बसुनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[36] id = 74908 ✓ चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | तुकाराम साधु झाले आईबापाच्या चोरुन गेले विमाईन धरुन tukārāma sādhu jhālē āībāpācyā cōruna gēlē vimāīna dharuna | ✎ Tukaram* became a Varkari*, without telling his parents He has gone (to Vaikunth*) in the plane ▷ (तुकाराम)(साधु) become (आईबापाच्या)(चोरुन) ▷ Has_gone (विमाईन)(धरुन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[37] id = 74909 ✓ गायकवाड सीता - Gaykawad Sita | तुकाराम साधु झाले माईबापाच्या देखत आंळदीच्या बाजारात विणा घेतला विकत tukārāma sādhu jhālē māībāpācyā dēkhata ānḷadīcyā bājārāta viṇā ghētalā vikata | ✎ Tukaram* became a Varkari* in front of his parents’ eyes He bought a lute in Alandi* bazaar ▷ (तुकाराम)(साधु) become (माईबापाच्या)(देखत) ▷ (आंळदीच्या)(बाजारात)(विणा)(घेतला)(विकत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[38] id = 74910 ✓ कोल्हे पद्मा - Kolhe Padma Village मांडव - Mandav Google Maps | OpenStreetMap | आंळदी बाजारात इना घेतला विकत तुकाराम झाले साधु आईबापाच्या देखत ānḷadī bājārāta inā ghētalā vikata tukārāma jhālē sādhu āībāpācyā dēkhata | ✎ He bought a lute in Alandi* bazaar Tukaram* became a Varkari* in front of his parents’ eyes ▷ (आंळदी)(बाजारात)(इना)(घेतला)(विकत) ▷ (तुकाराम) become (साधु)(आईबापाच्या)(देखत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[39] id = 74911 ✓ काळे रुक्मीणी - Kale Rukhamini Village नळीगर - Naligar Google Maps | OpenStreetMap | तुकाराम साधु झाले मायबापाला चोरुन जिजाबाईला बोलतो विमाणाच दार धरुन tukārāma sādhu jhālē māyabāpālā cōruna jijābāīlā bōlatō vimāṇāca dāra dharuna | ✎ Tukaram* became a Varkari*, without telling his parents He calls Jijabai, holding the door of the plane ▷ (तुकाराम)(साधु) become (मायबापाला)(चोरुन) ▷ (जिजाबाईला) says (विमाणाच) door (धरुन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[40] id = 74912 ✓ आहेर कुसूम - Aher Kusum Village खळेगाव - Khalegaon Google Maps | OpenStreetMap | तुकाराम संत झाले आईबापाला चोरुनी गेले संसार सोडुनी tukārāma santa jhālē āībāpālā cōrunī gēlē saṇsāra sōḍunī | ✎ Tukaram* became a Varkari* without telling his parents He has gone (to Vaikunth*), leaving this world ▷ (तुकाराम)(संत) become (आईबापाला)(चोरुनी) ▷ Has_gone (संसार)(सोडुनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[41] id = 74913 ✓ देशमुख हिरा - Deshmukh Hira Village कारंडेवस्ती - Karandevasti Google Maps | OpenStreetMap | तुका या म्हणी तुका तुका वैयकुंठी झाला गप हाक मारती त्याचा बाप tukā yā mhaṇī tukā tukā vaiyakuṇṭhī jhālā gapa hāka māratī tyācā bāpa | ✎ Tuka, Tuka, Tuka has disappeared in Vaikunth* His father is calling him ▷ (तुका)(या)(म्हणी)(तुका)(तुका)(वैयकुंठी)(झाला)(गप) ▷ (हाक)(मारती)(त्याचा) father | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[42] id = 79076 ✓ अंबुरे सीताबाई गोपीनाथ - Ambure Sitabai Gopinath Village माढा - Madha Google Maps | OpenStreetMap | तुका तुका म्हणु हाक मारीतो त्याचा बाप तुका वैकुंठी झाला गप tukā tukā mhaṇu hāka mārītō tyācā bāpa tukā vaikuṇṭhī jhālā gapa | ✎ Tuka, Tuka, his father is calling out to him Tuka has disappeared in Vaikunth* ▷ (तुका)(तुका) say (हाक)(मारीतो)(त्याचा) father ▷ (तुका)(वैकुंठी)(झाला)(गप) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[43] id = 79077 ✓ अंबुरे सीताबाई गोपीनाथ - Ambure Sitabai Gopinath Village माढा - Madha Google Maps | OpenStreetMap | तुका तुका म्हणु हाक मारती त्याची बहिण तुका वैकुंठी झाला गहीण tukā tukā mhaṇu hāka māratī tyācī bahiṇa tukā vaikuṇṭhī jhālā gahīṇa | ✎ Tuka, Tuka, his sister is calling out to him Tuka has disappeared in Vaikunth* ▷ (तुका)(तुका) say (हाक)(मारती)(त्याची) sister ▷ (तुका)(वैकुंठी)(झाला)(गहीण) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[44] id = 79122 ✓ मुरकुटे गंगाबाई - Murkute Gangabai Village दगडवाडी - Dagadvadi Google Maps | OpenStreetMap | तुकाराम साधु झाले मायबापाच्या देखत विणा घेतीला विकत पंढरीच्या बाजारात tukārāma sādhu jhālē māyabāpācyā dēkhata viṇā ghētīlā vikata paṇḍharīcyā bājārāta | ✎ Tukaram* became a Varkari* in front of his parents’ eyes He bought a lute in Pandhari bazaar ▷ (तुकाराम)(साधु) become (मायबापाच्या)(देखत) ▷ (विणा)(घेतीला)(विकत)(पंढरीच्या)(बाजारात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[45] id = 79714 ✓ देशमुख हिरा - Deshmukh Hira Village कारंडेवस्ती - Karandevasti Google Maps | OpenStreetMap | तुका गेलाय वयकुंटाला हाक मारीतो त्या बापाला तुका वैकुंठी झाला गप tukā gēlāya vayakuṇṭālā hāka mārītō tyā bāpālā tukā vaikuṇṭhī jhālā gapa | ✎ Tuka, Tuka has gone to Vaikunth*, his father is calling out to him Tuka has disappeared in Vaikunth* ▷ (तुका)(गेलाय)(वयकुंटाला)(हाक)(मारीतो)(त्या)(बापाला) ▷ (तुका)(वैकुंठी)(झाला)(गप) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[46] id = 80168 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana Village इसगाव - Isagaon Google Maps | OpenStreetMap | हातात टाळ वीणा तुका बोलतो पुन्हा पुन्हा वैकुंठी गेल्यावर मागं कुणाच्या लेकसुना hātāta ṭāḷa vīṇā tukā bōlatō punhā punhā vaikuṇṭhī gēlyāvara māgaṁ kuṇācyā lēkasunā | ✎ Lute and cymbals in hand, Tuka says it again and again After I go to Vaikunth*, what guarantee is there that children will look after us ▷ (हातात)(टाळ)(वीणा)(तुका) says (पुन्हा)(पुन्हा) ▷ (वैकुंठी)(गेल्यावर)(मागं)(कुणाच्या)(लेकसुना) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[47] id = 81927 ✓ बरडे चंद्रभागा - Barde Chandrabhaga Village मंजीरत - Manjirat Google Maps | OpenStreetMap | देहुच्या माळावरी सयांचा घोळका तुकाराम बोले माझ्या आळीच्या बायका dēhucyā māḷāvarī sayāñcā ghōḷakā tukārāma bōlē mājhyā āḷīcyā bāyakā | ✎ A crowd of women on the open ground at Dehu Tukaram* says, they are all from my lane ▷ (देहुच्या)(माळावरी)(सयांचा)(घोळका) ▷ (तुकाराम)(बोले) my (आळीच्या)(बायका) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[48] id = 87708 ✓ कुमावत केशर - Kumawat Keshar Village श्रीरामपूर - Shrirampur Google Maps | OpenStreetMap | आई बाप बंधु गोत होत सकळ तुका म्हणे लाविल कळ āī bāpa bandhu gōta hōta sakaḷa tukā mhaṇē lāvila kaḷa | ✎ Mother, father, brother, all my relatives are there Tuka says, they will create a problem for me ▷ (आई) father brother (गोत)(होत)(सकळ) ▷ (तुका)(म्हणे)(लाविल)(कळ) | pas de traduction en français | ||||
[49] id = 89374 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Village हांडरगुळी - Handarguli Google Maps | OpenStreetMap | तुकाराम साधु झाले आईबापाच्या देखत आळंदी बाजारात विणा घेतला विकत tukārāma sādhu jhālē āībāpācyā dēkhata āḷandī bājārāta viṇā ghētalā vikata | ✎ Tukaram* became a Varkari* in front of his parents’ eyes He bought a lute in Alandi* bazaar ▷ (तुकाराम)(साधु) become (आईबापाच्या)(देखत) ▷ Alandi (बाजारात)(विणा)(घेतला)(विकत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[50] id = 89467 ✓ लाड आनुसया - Lad Anusaya Village इचलकरंजी शेंडोर - Ichalkaranji Shendor Google Maps | OpenStreetMap | तुकाराम वैकुंठी जात्यावेळी जिजाला सांगता नव्ह नव्ह कुणाच्या लेकी सुना धर धर टाळ विना tukārāma vaikuṇṭhī jātyāvēḷī jijālā sāṅgatā navha navha kuṇācyā lēkī sunā dhara dhara ṭāḷa vinā | ✎ While going to Vaikunth*, he tells Jija, come, come What gurantee the children will look after you, take the lute and cymbals ▷ (तुकाराम)(वैकुंठी)(जात्यावेळी)(जिजाला) tells (नव्ह)(नव्ह) ▷ (कुणाच्या)(लेकी)(सुना)(धर)(धर)(टाळ)(विना) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[51] id = 89475 ✓ साबळे कृष्णा भानुदास - Sable krushna Bhanudas Village भूम - Bhum Google Maps | OpenStreetMap | तुकाराम साधु झाले आईबापा देखत पंढरी बाजारात विणा घेतलाय विकत tukārāma sādhu jhālē āībāpā dēkhata paṇḍharī bājārāta viṇā ghētalāya vikata | ✎ Tukaram* became a Varkari* in front of his parents’ eyes He bought a lute in Pandhari bazaar ▷ (तुकाराम)(साधु) become (आईबापा)(देखत) ▷ (पंढरी)(बाजारात)(विणा)(घेतलाय)(विकत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[52] id = 89484 ✓ देशमुख प्रमीला - Deshmukh Pramila Village शिंदेवाडी - Shindevadi Google Maps | OpenStreetMap | तुकाराम साधु झाले आई बापाच्या देकत विना घेतला विकत tukārāma sādhu jhālē āī bāpācyā dēkata vinā ghētalā vikata | ✎ Tukaram* became a Varkari* in front of his parents’ eyes He bought a lute ▷ (तुकाराम)(साधु) become (आई)(बापाच्या)(देकत) ▷ (विना)(घेतला)(विकत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[53] id = 91586 ✓ काशीद मंगल सीताराम - Kashid Mangal Sitaram Village पानगाव - Pangaon Google Maps | OpenStreetMap | तुका म्हणोनी हाक मारीती त्याचा भाग तुका वैकुंठी झाला देव tukā mhaṇōnī hāka mārītī tyācā bhāga tukā vaikuṇṭhī jhālā dēva | ✎ Tuka, Tuka, his brother is calling out to him Tuka has become a God in Vaikunth* ▷ (तुका)(म्हणोनी)(हाक)(मारीती)(त्याचा)(भाग) ▷ (तुका)(वैकुंठी)(झाला)(देव) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[54] id = 92621 ✓ खटाणे लक्ष्मीबाई - Khatane Lakshimibai Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon Google Maps | OpenStreetMap | तुका तुका म्हणुनी हाका मारी त्याची आई तुका कैलासी गेला बाई tukā tukā mhaṇunī hākā mārī tyācī āī tukā kailāsī gēlā bāī | ✎ Tuka, Tuka, his mother is calling out to him Woman, Tuka has gone to heaven ▷ (तुका)(तुका)(म्हणुनी)(हाका)(मारी)(त्याची)(आई) ▷ (तुका)(कैलासी) has_gone woman | pas de traduction en français | ||||
[55] id = 92622 ✓ गायकवाड गिरजा - Gaykwad Girija Village टाकळी - Takali | तुकाराम साधु झाले आईबापाच्या देकत पंढरीच्या बाजारात ईना घेतला इकत tukārāma sādhu jhālē āībāpācyā dēkata paṇḍharīcyā bājārāta īnā ghētalā ikata | ✎ Tukaram* became a Varkari* in front of his parents’ eyes He bought a lute in Pandhari bazaar ▷ (तुकाराम)(साधु) become (आईबापाच्या)(देकत) ▷ (पंढरीच्या)(बाजारात)(ईना)(घेतला)(इकत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[56] id = 92623 ✓ गायकवाड गिरजा - Gaykwad Girija Village टाकळी - Takali | तुकाराम साधु झाले आईबापाला पुसुन गेले ईमानी बसुन tukārāma sādhu jhālē āībāpālā pusuna gēlē īmānī basuna | ✎ Tukaram* became a Varkari* in front of his parents’ eyes He has gone (to Vaikunth*) in the plane ▷ (तुकाराम)(साधु) become (आईबापाला)(पुसुन) ▷ Has_gone (ईमानी)(बसुन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[57] id = 104351 ✓ कुंभार द्रुपदा - Kumbhar Drupada Village पेडगाव - Pedgaon Google Maps | OpenStreetMap | तुकाराम साधु झाले मायबापाच्या देखत पंढरीच्या पेठात विणा घेतला विकत tukārāma sādhu jhālē māyabāpācyā dēkhata paṇḍharīcyā pēṭhāta viṇā ghētalā vikata | ✎ Tukaram* became a Varkari* in front of his parents’ eyes He bought a lute in Pandhari bazaar ▷ (तुकाराम)(साधु) become (मायबापाच्या)(देखत) ▷ (पंढरीच्या)(पेठात)(विणा)(घेतला)(विकत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[58] id = 42410 ✓ काळे रुक्मीणी - Kale Rukhamini Village नळीगर - Naligar Google Maps | OpenStreetMap | तुकाराम साधू झाले आईबापाच्या देखत आळंदीच्या बाजारात विणा घेतला विकत tukārāma sādhū jhālē āībāpācyā dēkhata āḷandīcyā bājārāta viṇā ghētalā vikata | ✎ Tukaram* became a Varkari* in front of his parents’ eyes He bought a lute in Alandi* bazaar ▷ (तुकाराम)(साधू) become (आईबापाच्या)(देखत) ▷ (आळंदीच्या)(बाजारात)(विणा)(घेतला)(विकत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[59] id = 44036 ✓ बोर्हाडे रुखमीण - Borhade Rukhamin Village नर्हे आंबेगाव - Narhe Ambegaon Google Maps | OpenStreetMap | तुकाराम साधु झाले मायबापाच्या देखत आळंदी बाजारात विणा घेतली विकत tukārāma sādhu jhālē māyabāpācyā dēkhata āḷandī bājārāta viṇā ghētalī vikata | ✎ Tukaram* became a Varkari* in front of his parents’ eyes He bought a lute in Alandi* bazaar ▷ (तुकाराम)(साधु) become (मायबापाच्या)(देखत) ▷ Alandi (बाजारात)(विणा)(घेतली)(विकत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[60] id = 92624 ✓ गोरे हौसा - Gore Hausa Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात तुका झाले साधुसंत अशा पंढरपुरात विणा घेतला विकत paṇḍharapurāta tukā jhālē sādhusanta aśā paṇḍharapurāta viṇā ghētalā vikata | ✎ In Pandhapur, Tuka became a Varkari* He bought a lute in this same Pandhapur ▷ (पंढरपुरात)(तुका) become (साधुसंत) ▷ (अशा)(पंढरपुरात)(विणा)(घेतला)(विकत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[61] id = 91575 ✓ अंबुरे सीताबाई गोपीनाथ - Ambure Sitabai Gopinath Village माढा - Madha Google Maps | OpenStreetMap | तुका तुका म्हणु हाक मारीतो त्याचा भाऊ तुका वैकुंठी झाला देव tukā tukā mhaṇu hāka mārītō tyācā bhāū tukā vaikuṇṭhī jhālā dēva | ✎ Tuka, Tuka, his brother is calling out to him Tuka has become a God in Vaikunth* ▷ (तुका)(तुका) say (हाक)(मारीतो)(त्याचा) brother ▷ (तुका)(वैकुंठी)(झाला)(देव) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[62] id = 76659 ✓ टिळेकर चंद्रभागा - Tilekar Chandrabhaga Village देहु - Dehu Google Maps | OpenStreetMap | तुका म्हण तुका हाक मारीती तुझी आई येलवाडीच्या डोहामधी तुका गडप झाला बाई tukā mhaṇa tukā hāka mārītī tujhī āī yēlavāḍīcyā ḍōhāmadhī tukā gaḍapa jhālā bāī | ✎ Tuka, Tuka, his mother is calling out to him Woman, Tuka has disappeared in the deep waters of Yelwadi ▷ (तुका)(म्हण)(तुका)(हाक)(मारीती)(तुझी)(आई) ▷ (येलवाडीच्या)(डोहामधी)(तुका)(गडप)(झाला) woman | pas de traduction en français | ||||
[63] id = 110313 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | तुका गेले वैकुठाला सार्या कुंटुब सोडुनी जिजाबाई बोल गोत ठेविल जोडुनी tukā gēlē vaikuṭhālā sāryā kuṇṭuba sōḍunī jijābāī bōla gōta ṭhēvila jōḍunī | ✎ Tuka has gone to Vaikunth*, leaving his whole family Jijabai says, he has made many relatives ▷ (तुका) has_gone (वैकुठाला)(सार्या)(कुंटुब)(सोडुनी) ▷ (जिजाबाई) says (गोत)(ठेविल)(जोडुनी) | pas de traduction en français | ||||
|
[1] id = 14976 ✓ केंडे जिजा - Kende Jija Village आजिवली - Ajiwali Google Maps | OpenStreetMap | तुका तुका म्हण तुका कुलंब्याच बाळ याच्या किर्तनाला केल दगडाच टाळ tukā tukā mhaṇa tukā kulambyāca bāḷa yācyā kirtanālā kēla dagaḍāca ṭāḷa | ✎ Tuka is the son of a Kunabi* (farmer) For his kirtan*, he made cymbals out of stone ▷ (तुका)(तुका)(म्हण)(तुका)(कुलंब्याच) son ▷ Of_his_place (किर्तनाला) did (दगडाच)(टाळ) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[2] id = 31730 ✓ उंबरे रेणुका - Umbre Renuka Village राजमाची - Rajmachi Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-28-28 start 01:47 ➡ listen to section | तुकाराम हा तर कुंलब्याचा बाळ कसा देहूच्या माळावरी केल दगडाचा टाळ tukārāma hā tara kunlabyācā bāḷa kasā dēhūcyā māḷāvarī kēla dagaḍācā ṭāḷa | ✎ Tuka is the son of a Kunbi* (farmer) On the open ground at Dehu, he made cymbals out of stone ▷ (तुकाराम)(हा) wires (कुंलब्याचा) son ▷ How (देहूच्या)(माळावरी) did (दगडाचा)(टाळ) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
Notes => | Tukaram . the greatest among the many saint-poets of the lower social strata of Maharashtra, in the first half of the seventeenth century. He lived at Dehu, a village on the outskirts of Pune. Kunbi means peasant cultivator. As a matter of fact, Tukaram belonged to the caste of Vani, a community of traders; he was initially running a small family shop at Dehu. | ||||||||
[3] id = 41249 ✓ पुजारी बनु - Pujari Banu Village राशीवडे - Rashivade Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on false in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on false in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS -41 | घडण म्या बी केली साधुसंताच्या बाईका तुकारामाचं कीर्तन चित्त देवूनी आईका ghaḍaṇa myā bī kēlī sādhusantācyā bāīkā tukārāmācaṁ kīrtana citta dēvūnī āīkā | ✎ I have made friends with the wives of Varkaris* Listen to Tukaram*’s kirtan* attentively ▷ (घडण)(म्या)(बी) shouted (साधुसंताच्या)(बाईका) ▷ (तुकारामाचं)(कीर्तन)(चित्त)(देवूनी)(आईका) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[4] id = 41346 ✓ पुजारी बनु - Pujari Banu Village राशीवडे - Rashivade Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on false in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on false in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-41 | साधूच्या कीर्तनाला त्याला कश्याची लाज लज्जा तुकाराम ते महाराजानी ज्ञानेश्वरीची लावली मज्जा sādhūcyā kīrtanālā tyālā kaśyācī lāja lajjā tukārāma tē mahārājānī jñānēśvarīcī lāvalī majjā | ✎ What is there to be ashamed of in Varkari*’s kirtan* Tukaram* Maharaj made Dnyaneshwari so interesting ▷ (साधूच्या)(कीर्तनाला)(त्याला)(कश्याची)(लाज)(लज्जा) ▷ (तुकाराम)(ते)(महाराजानी)(ज्ञानेश्वरीची)(लावली)(मज्जा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[5] id = 42407 ✓ आभाळे दगूबाई कचरूजी - Abhale Dagubai Kacharuji Village मढी - Madhi Google Maps | OpenStreetMap | तुकाराम बाबाच्या झांजीरीला मोती याच्या किर्तनाला लावा बिजलीची बत्ती tukārāma bābācyā jhāñjīrīlā mōtī yācyā kirtanālā lāvā bijalīcī battī | ✎ Tukaram* baba’s cymbals have pearls For his kirtan*, light an electric lamp ▷ (तुकाराम)(बाबाच्या)(झांजीरीला)(मोती) ▷ Of_his_place (किर्तनाला) put (बिजलीची) light | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[6] id = 42409 ✓ आभाळे दगूबाई कचरूजी - Abhale Dagubai Kacharuji Village मढी - Madhi Google Maps | OpenStreetMap | तुकाराम बाबाची याची झांजीरी मोराची याच्या किर्तनाला दिंडी पैठनकराची tukārāma bābācī yācī jhāñjīrī mōrācī yācyā kirtanālā diṇḍī paiṭhanakarācī | ✎ Tukaram* baba’s cymbals have a peacock on it Paithankar’s Dindi*, has come for his kirtan* ▷ (तुकाराम)(बाबाची)(याची)(झांजीरी)(मोराची) ▷ Of_his_place (किर्तनाला)(दिंडी)(पैठनकराची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[7] id = 74887 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | तुकाराम तुकाराम हाका मारी त्याने माय हाती टाळ विणा तुका किर्तनाला जाय tukārāma tukārāma hākā mārī tyānē māya hātī ṭāḷa viṇā tukā kirtanālā jāya | ✎ Tukaram*, Tukaram*, his mother is calling him Cymbals and lute in hand, Tuka goes to perform kirtan* ▷ (तुकाराम)(तुकाराम)(हाका)(मारी)(त्याने)(माय) ▷ (हाती)(टाळ)(विणा)(तुका)(किर्तनाला)(जाय) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[8] id = 42411 ✓ काळे रुक्मीणी - Kale Rukhamini Village नळीगर - Naligar Google Maps | OpenStreetMap | सोन्याची साखळी तुकारामाच्या विण्याला दिृष्ट झाली किर्तनाला त्याच्या चांगुलपणाला sōnyācī sākhaḷī tukārāmācyā viṇyālā idṛaṣṭa jhālī kirtanālā tyācyā cāṅgulapaṇālā | ✎ Tukaram*’s lute has a gold chain His goodness, his kirtan* have come under the infuence of an evil eye ▷ (सोन्याची)(साखळी)(तुकारामाच्या)(विण्याला) ▷ (दिृष्ट) has_come (किर्तनाला)(त्याच्या)(चांगुलपणाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[9] id = 74886 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | तुकाराम तुकाराम हाका मारी त्यांना बापु हाती टाळ विणा मारे मृदुंगाला थाप tukārāma tukārāma hākā mārī tyānnā bāpu hātī ṭāḷa viṇā mārē mṛduṅgālā thāpa | ✎ Tukaram*, Tukaram*, his father is calling him Lute and cymbals in hand, he beats the drum ▷ (तुकाराम)(तुकाराम)(हाका)(मारी)(त्यांना)(बापु) ▷ (हाती)(टाळ)(विणा)(मारे)(मृदुंगाला)(थाप) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[10] id = 45212 ✓ ननावरे गंगू पुंजा - Nanawre Gangu Punja Village कुंभारी - Kumbhari Google Maps | OpenStreetMap | आळंदीपासून देहू आहे पडतनाला तुकाराम बाबा उभे साधू किर्तनाला āḷandīpāsūna dēhū āhē paḍatanālā tukārāma bābā ubhē sādhū kirtanālā | ✎ From Alandi*, Dehu is on the return route Tukaram* Baba is performing kirtan* ▷ (आळंदीपासून)(देहू)(आहे)(पडतनाला) ▷ (तुकाराम) Baba (उभे)(साधू)(किर्तनाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[11] id = 48079 ✓ राकसे लक्ष्मी - Rakase Lakshmi Village उबंरे (पागे) - Umbare (Page) Google Maps | OpenStreetMap | देहूच्या माळावरी विना वाज बाराह मास देव तुकाराम साधु कुलंब्याचा वस dēhūcyā māḷāvarī vinā vāja bārāha māsa dēva tukārāma sādhu kulambyācā vasa | ✎ On the open ground at Dehu, the lute is played all the year round God Tukaram*, the Varkari*, is from the lineage of Kunabi* (farmer) ▷ (देहूच्या)(माळावरी)(विना)(वाज)(बाराह)(मास) ▷ (देव)(तुकाराम)(साधु)(कुलंब्याचा)(वस) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[12] id = 48080 ✓ राकसे लक्ष्मी - Rakase Lakshmi Village उबंरे (पागे) - Umbare (Page) Google Maps | OpenStreetMap | देहूच्या माळावरी विना वाज टहू टाळ देव तुकाराम साधु कुलंब्याचा बाळ dēhūcyā māḷāvarī vinā vāja ṭahū ṭāḷa dēva tukārāma sādhu kulambyācā bāḷa | ✎ On the open ground at Dehu, he made cymbals out of stone Tuka is the son of a Kunabi* (farmer) ▷ (देहूच्या)(माळावरी)(विना)(वाज)(टहू)(टाळ) ▷ (देव)(तुकाराम)(साधु)(कुलंब्याचा) son | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[13] id = 48088 ✓ राकसे लक्ष्मी - Rakase Lakshmi Village उबंरे (पागे) - Umbare (Page) Google Maps | OpenStreetMap | देहूच्या माळावरी विना वाजतो घाईघाई आशी किर्तनाला उभी तुकारामा तुझी आई dēhūcyā māḷāvarī vinā vājatō ghāīghāī āśī kirtanālā ubhī tukārāmā tujhī āī | ✎ On the open ground at Dehu, the lute is played in a fast speed Tukaram*, your mother is performing kirtan* ▷ (देहूच्या)(माळावरी)(विना)(वाजतो)(घाईघाई) ▷ (आशी)(किर्तनाला) standing (तुकारामा)(तुझी)(आई) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[14] id = 48089 ✓ राकसे लक्ष्मी - Rakase Lakshmi Village उबंरे (पागे) - Umbare (Page) Google Maps | OpenStreetMap | देहूच्या माळावरी विना वाजतो गहीन आशी किर्तनात उभी तुकारामाची बहिन dēhūcyā māḷāvarī vinā vājatō gahīna āśī kirtanāta ubhī tukārāmācī bahina | ✎ On the open ground at Dehu, the lute is playing constantly Tukaram*’s sister is performing kirtan* ▷ (देहूच्या)(माळावरी)(विना)(वाजतो)(गहीन) ▷ (आशी)(किर्तनात) standing (तुकारामाची) sister | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[15] id = 48090 ✓ राकसे लक्ष्मी - Rakase Lakshmi Village उबंरे (पागे) - Umbare (Page) Google Maps | OpenStreetMap | साधुसंत झाल गोळा मग इन्याचा झोक अस किर्तन करीतो तुकाराम तुझा लेक sādhusanta jhāla gōḷā maga inyācā jhōka asa kirtana karītō tukārāma tujhā lēka | ✎ Varkaris* have gathered, so the sound of the lute fills the air Tukaram*, your son is performing kirtan* ▷ (साधुसंत)(झाल)(गोळा)(मग)(इन्याचा)(झोक) ▷ (अस)(किर्तन)(करीतो)(तुकाराम) your (लेक) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[16] id = 48173 ✓ राकसे लक्ष्मी - Rakase Lakshmi Village उबंरे (पागे) - Umbare (Page) Google Maps | OpenStreetMap | देवा तुकारामाने केला दगडाचा टाळ निराकार निर्गुन कस आभंग लेहील dēvā tukārāmānē kēlā dagaḍācā ṭāḷa nirākāra nirguna kasa ābhaṅga lēhīla | ✎ God Tukaram* made cymbals out of stone He wrote an Abhang*, void of form and qualities like the deity ▷ (देवा)(तुकारामाने) did (दगडाचा)(टाळ) ▷ (निराकार)(निर्गुन) how (आभंग)(लेहील) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[17] id = 74888 ✓ देशमुख प्रमीला - Deshmukh Pramila Village नांदेड - Nanded Google Maps | OpenStreetMap | हाती ना ग टाळ वीना तुका निघाला उन्हाचा तुकाच्या ग बराबरी हिया होईना कुणाचा hātī nā ga ṭāḷa vīnā tukā nighālā unhācā tukācyā ga barābarī hiyā hōīnā kuṇācā | ✎ Lute and cymbals in hand, Tuka is going around in the hot sun Nobody has the courage to go Vaikunth* with him ▷ (हाती) * * (टाळ)(वीना)(तुका)(निघाला)(उन्हाचा) ▷ (तुकाच्या) * (बराबरी)(हिया)(होईना)(कुणाचा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[18] id = 49923 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | वैकुंटाची वाटं तुकारामाला माहीत टाळ मृदांगासहित गेले किर्तन करित vaikuṇṭācī vāṭaṁ tukārāmālā māhīta ṭāḷa mṛdāṅgāsahita gēlē kirtana karita | ✎ Tukaram* knows the way to Vaikunth* He went with cymbals and lute, performing kirtan* ▷ (वैकुंटाची)(वाटं)(तुकारामाला)(माहीत) ▷ (टाळ)(मृदांगासहित) has_gone (किर्तन)(करित) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[19] id = 62044 ✓ भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji Village रांजणी - Ranjani Google Maps | OpenStreetMap | तुका म्हणू तुका तुका कुलंब्याच बाळ देहुच्या डोहावरी वीणा वाजे रटाळ tukā mhaṇū tukā tukā kulambyāca bāḷa dēhucyā ḍōhāvarī vīṇā vājē raṭāḷa | ✎ Tuka is the son of a farmer (Kunabi*) Near the deep water at Dehu, the sound of lute is boring ▷ (तुका) say (तुका)(तुका)(कुलंब्याच) son ▷ (देहुच्या)(डोहावरी)(वीणा)(वाजे)(रटाळ) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[20] id = 62045 ✓ भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji Village रांजणी - Ranjani Google Maps | OpenStreetMap | तुका म्हणू तुका तुका कुलंब्याच वस देहुच्या डोहावर वीणा वाज बारा मास tukā mhaṇū tukā tukā kulambyāca vasa dēhucyā ḍōhāvara vīṇā vāja bārā māsa | ✎ God Tukaram*, the Varkari*, is from the lineage of Kunabi* (farmer) Near the deep waters at Dehu, the lute plays all the year round ▷ (तुका) say (तुका)(तुका)(कुलंब्याच)(वस) ▷ (देहुच्या)(डोहावर)(वीणा)(वाज)(बारा)(मास) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[21] id = 62046 ✓ दिघे गीता - Dighe Gita Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | आळंदी पासुनी देहु आहे परतानाला देव तुकोबा उभा साधु किर्तनाला āḷandī pāsunī dēhu āhē paratānālā dēva tukōbā ubhā sādhu kirtanālā | ✎ From Alandi*, Dehu is on the return route Tukaram* Baba is performing kirtan* ▷ Alandi (पासुनी)(देहु)(आहे)(परतानाला) ▷ (देव)(तुकोबा) standing (साधु)(किर्तनाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[22] id = 62053 ✓ सातकर चंद्रभागा - Satkar Chandrabhaga Village बसवकल्याण - Basavakalyan Google Maps | OpenStreetMap | देहुच्या मंडप कोण्या शिंप्यानी शिवला देवा तुकोबाचा वर अभंग लीहीला dēhucyā maṇḍapa kōṇyā śimpyānī śivalā dēvā tukōbācā vara abhaṅga līhīlā | ✎ Which tailor stitched the pandal at Dehu He wrote God Tukoba’s Abhang* on it ▷ (देहुच्या)(मंडप)(कोण्या)(शिंप्यानी)(शिवला) ▷ (देवा)(तुकोबाचा)(वर)(अभंग)(लीहीला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[23] id = 92152 ✓ अवघडे मंगल - Awghade Mangal Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | नांदुरकीच्या झाडाखाली शिजती डाळ तुकारामाच्या बीजला ऐंशी मृदुंग नऊशे टाळ nāndurakīcyā jhāḍākhālī śijatī ḍāḷa tukārāmācyā bījalā aiñśī mṛduṅga nūśē ṭāḷa | ✎ Pulses are cooking under nandruk* tree Eighty drums and nine hundred cymbals are there for Tukaram* bij* ▷ (नांदुरकीच्या)(झाडाखाली)(शिजती)(डाळ) ▷ (तुकारामाच्या)(बीजला)(ऐंशी)(मृदुंग)(नऊशे)(टाळ) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[24] id = 92712 ✓ निमसे केशर - Nimse Keshar Village नाउर - Nahur Google Maps | OpenStreetMap | तुका म्हणतो कुणबेच बाळ देहुच्या माळावरी केले दगडाचे टाळ tukā mhaṇatō kuṇabēca bāḷa dēhucyā māḷāvarī kēlē dagaḍācē ṭāḷa | ✎ Tuka is the son of a Kunabi* (farmer) On the open ground at Dehu, he made cymbals out of stone ▷ (तुका)(म्हणतो)(कुणबेच) son ▷ (देहुच्या)(माळावरी)(केले)(दगडाचे)(टाळ) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[25] id = 74889 ✓ गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan Village टाकळी - Takali | तुकाराम हाय वंजार्याच बाळ केला त्यान दगडाचा टाळ tukārāma hāya vañjāryāca bāḷa kēlā tyāna dagaḍācā ṭāḷa | ✎ Tukaram* is the son of a Vanjari (a wandering tribe) He made cymbals out of stone ▷ (तुकाराम)(हाय)(वंजार्याच) son ▷ Did (त्यान)(दगडाचा)(टाळ) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[26] id = 92713 ✓ निमसे केशर - Nimse Keshar Village नाउर - Nahur Google Maps | OpenStreetMap | तुका म्हणु तुका ऐकू भजन माळ देहुच्या माळावर केले दगडाचे टाळ tukā mhaṇu tukā aikū bhajana māḷa dēhucyā māḷāvara kēlē dagaḍācē ṭāḷa | ✎ Tuka says, let’s listen to bhajan* on the full moon On the open ground at Dehu, he made cymbals out of stone ▷ (तुका) say (तुका)(ऐकू)(भजन)(माळ) ▷ (देहुच्या)(माळावर)(केले)(दगडाचे)(टाळ) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[27] id = 74892 ✓ रुपनवर भीमा - Rupanwar Bhima Village रेडणी - Redani Google Maps | OpenStreetMap | देहुईचा दिवा आळंदीमधी दिस तुकाराम पोती वाचायाला बस dēhuīcā divā āḷandīmadhī disa tukārāma pōtī vācāyālā basa | ✎ The lamps of Dehu can be seen from Alandi* Tukaram* is sitting down to read the Pothi* ▷ (देहुईचा) lamp (आळंदीमधी)(दिस) ▷ (तुकाराम)(पोती)(वाचायाला)(बस) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[28] id = 74893 ✓ चांभारे राधा - Chambhare Radha Village लिमगाव - Limgaon Google Maps | OpenStreetMap | आळंदी पासुन देहु आहे परतानाला तुकाराम महाराजाच्या जाऊ किर्तनाला āḷandī pāsuna dēhu āhē paratānālā tukārāma mahārājācyā jāū kirtanālā | ✎ From Alandi*, Dehu is on the return route Let’s go for Tukaram* Maharaj’s kirtan* ▷ Alandi (पासुन)(देहु)(आहे)(परतानाला) ▷ (तुकाराम)(महाराजाच्या)(जाऊ)(किर्तनाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[29] id = 74894 ✓ बैनाक सुरभा - Bainak Surbha Village पौंडेशिरस - Pandesiras Google Maps | OpenStreetMap | हरीनामाच गजर मी ऐकील चौदा तुकोबा महाराजाची दिंडी आलीया औंदा harīnāmāca gajara mī aikīla caudā tukōbā mahārājācī diṇḍī ālīyā aundā | ✎ I heard the chanting of Hari*’s name fourteen times Tukaram* Maharaj’s Dindi* has come this year ▷ (हरीनामाच)(गजर) I (ऐकील)(चौदा) ▷ (तुकोबा)(महाराजाची)(दिंडी)(आलीया)(औंदा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[30] id = 74895 ✓ लवण महुनी - Lawan Mahuni Village पळसमंडळ - Palasmandal | हरीनामाच गजर मी ऐकील दाहा तुकोबा महाराजांच्या दिंडीच सोहळा पहा harīnāmāca gajara mī aikīla dāhā tukōbā mahārājāñcyā diṇḍīca sōhaḷā pahā | ✎ I heard the chanting of Hari*’s name ten times Watch the rejoicing of Tukaram* Maharaj’s Dindi* ▷ (हरीनामाच)(गजर) I (ऐकील)(दाहा) ▷ (तुकोबा)(महाराजांच्या)(दिंडीच)(सोहळा)(पहा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[31] id = 74885 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | तुका तुका करे हाका मारे त्यांना मामा हाती टाळ वीणा तुका किर्तनाला उभा tukā tukā karē hākā mārē tyānnā māmā hātī ṭāḷa vīṇā tukā kirtanālā ubhā | ✎ Tuka, Tuka, his maternal uncle is calling him Lute and cymbals in hand, Tuka is performing kirtan* ▷ (तुका)(तुका)(करे)(हाका)(मारे)(त्यांना) maternal_uncle ▷ (हाती)(टाळ)(वीणा)(तुका)(किर्तनाला) standing | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[32] id = 74897 ✓ बोडखे दत्ता - Bodakhe Datta Village लोणी - Loni Google Maps | OpenStreetMap | वाकडीच्या वढ्यावरी भात शिजतो खंडीचा असा चालला सोहळा तुकारामाच्या दिंडीचा vākaḍīcyā vaḍhyāvarī bhāta śijatō khaṇḍīcā asā cālalā sōhaḷā tukārāmācyā diṇḍīcā | ✎ Rice is cooking in kilos near Wakhari stream The rejoicing and merriment of Tukaram* Dindi* is going on ▷ (वाकडीच्या)(वढ्यावरी)(भात)(शिजतो)(खंडीचा) ▷ (असा)(चालला)(सोहळा)(तुकारामाच्या)(दिंडीचा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[33] id = 74898 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | तुका तुका करे हाक मारी साली हाती टाळ विणा तुका किर्तंनाला वेळ झाली tukā tukā karē hāka mārī sālī hātī ṭāḷa viṇā tukā kirtannālā vēḷa jhālī | ✎ Tuka, Tuka, his sister-in-law is calling him Cymbals and lute in hand, it is time for Tuka’s kirtan* ▷ (तुका)(तुका)(करे)(हाक)(मारी)(साली) ▷ (हाती)(टाळ)(विणा)(तुका)(किर्तंनाला)(वेळ) has_come | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[34] id = 92625 ✓ शिंदे आयोध्या - Shinde Ayodhaya Village किनगाव - Kingaon | तुकारामाच्या किर्तनाला आला रंग पंढरीच्या विठुसंग अभंग म्हणु लाग tukārāmācyā kirtanālā ālā raṅga paṇḍharīcyā viṭhusaṅga abhaṅga mhaṇu lāga | ✎ Tukaram*’s kirtan* becomes very absorbing He starts singing abhang* with Pandhari’s Vithu* ▷ (तुकारामाच्या)(किर्तनाला) here_comes (रंग) ▷ (पंढरीच्या)(विठुसंग)(अभंग) say (लाग) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[35] id = 92626 ✓ घोरपडे सुमन - Ghorpade Suman Village निर्मळ पिंपरी - Nirmal Pimpri Google Maps | OpenStreetMap | देहुचा मंडप कोणा शिप्याना शिवीला तुकाई रामाचा वरती कोणा अभंग लिहीला dēhucā maṇḍapa kōṇā śipyānā śivīlā tukāī rāmācā varatī kōṇā abhaṅga lihīlā | ✎ Which tailor stitched the pandal at Dehu He wrote God Tukoba’s Abhang* on it ▷ (देहुचा)(मंडप) who (शिप्याना)(शिवीला) ▷ (तुकाई) of_Ram (वरती) who (अभंग)(लिहीला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[36] id = 92627 ✓ झुराळे सुगंधा चांगदेव - Zurale Sugandha Changdeo Village खैरी - Khiri Google Maps | OpenStreetMap | पैठनीचे एकनाथ विणा घेतला हातात तुका संत होऊनी गेले आईबापाच्या देखत paiṭhanīcē ēkanātha viṇā ghētalā hātāta tukā santa hōūnī gēlē āībāpācyā dēkhata | ✎ Eknath of Paithan refuses to take the lute in hand Tuka became a saint in front of his parents’ eyes ▷ (पैठनीचे)(एकनाथ)(विणा)(घेतला)(हातात) ▷ (तुका)(संत)(होऊनी) has_gone (आईबापाच्या)(देखत) | pas de traduction en français | ||||||
[37] id = 77525 ✓ गायकवाड गीताबाई् भाऊसाहेब - Gaykwad Gitabai Bhausaheb Village श्रीरामपूर - Shrirampur Google Maps | OpenStreetMap | तुका म्हणे अशा बाया भजना बिन गेल्या वाया tukā mhaṇē aśā bāyā bhajanā bina gēlyā vāyā | ✎ Tuka says, these women Have wasted their lives without bhajan* ▷ (तुका)(म्हणे)(अशा)(बाया) ▷ (भजना)(बिन)(गेल्या)(वाया) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[38] id = 78249 ✓ काळे हौसा किसन - Kale Hausa Village रेटवडी - Retwadi Google Maps | OpenStreetMap | तुका म्हण तुका तुका कुलब्यांचा बाळ देहुच्या माळावर विणा वाज राहु टाळ tukā mhaṇa tukā tukā kulabyāñcā bāḷa dēhucyā māḷāvara viṇā vāja rāhu ṭāḷa | ✎ Tuka is the son of a Kunabi* (farmer) On the open ground at Dehu, he made cymbals out of stone ▷ (तुका)(म्हण)(तुका)(तुका)(कुलब्यांचा) son ▷ (देहुच्या)(माळावर)(विणा)(वाज)(राहु)(टाळ) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[39] id = 78255 ✓ चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai Village होनवडज - Honvadaj Google Maps | OpenStreetMap | घरात कामधंदा बाहेर माझ चित्त आले इना वाजवित तुकाराम महाराज gharāta kāmadhandā bāhēra mājha citta ālē inā vājavita tukārāma mahārāja | ✎ There is work at home, but my mind is outside Tukaram* Maharaj has come, playing his lute ▷ (घरात)(कामधंदा)(बाहेर) my (चित्त) ▷ Here_comes (इना)(वाजवित)(तुकाराम)(महाराज) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[40] id = 67970 ✓ शेळके पार्वती - Shelke Parvati Village धामारी - Dhamari Google Maps | OpenStreetMap | तुका म्हणु तुका तुका कुणब्याच बाळ देहुच्या डोहामंदी इणा वाजतो राहुटाळ tukā mhaṇu tukā tukā kuṇabyāca bāḷa dēhucyā ḍōhāmandī iṇā vājatō rāhuṭāḷa | ✎ Tuka is the son of a Kunabi* (farmer) On the open ground at Dehu, he made cymbals out of stone ▷ (तुका) say (तुका)(तुका)(कुणब्याच) son ▷ (देहुच्या)(डोहामंदी)(इणा)(वाजतो)(राहुटाळ) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[41] id = 80524 ✓ जोजारे शांता - Jojare Shanta Village पैठण - Paithan Google Maps | OpenStreetMap | काशीच्या ग पलीकडे चिल्लारीचं बन तुकाराम म्हणे गाणं पाखर देतीत कान kāśīcyā ga palīkaḍē cillārīcaṁ bana tukārāma mhaṇē gāṇaṁ pākhara dētīta kāna | ✎ Chillari forest is beyond Kashi* Tukaram* sings a song, birds are listening ▷ (काशीच्या) * (पलीकडे)(चिल्लारीचं)(बन) ▷ (तुकाराम)(म्हणे)(गाणं)(पाखर)(देतीत)(कान) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[42] id = 87833 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar Village केशेगाव - Kesegaon Google Maps | OpenStreetMap | तुकारामाचा अभंग हायेत देशोदेशी ह्याच्या विण्याला मोती घोस tukārāmācā abhaṅga hāyēta dēśōdēśī hyācyā viṇyālā mōtī ghōsa | ✎ Tukaram*’s Abhang* are known everywhere His lute has clusters of pearls ▷ (तुकारामाचा)(अभंग)(हायेत)(देशोदेशी) ▷ (ह्याच्या)(विण्याला)(मोती)(घोस) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[43] id = 87839 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa Village वडगाव - Wadgaon Google Maps | OpenStreetMap | तुका म्हण तुका तुका कुलंब्याचा वस देहूच्या माळावर विणा वाज बारा मास tukā mhaṇa tukā tukā kulambyācā vasa dēhūcyā māḷāvara viṇā vāja bārā māsa | ✎ God Tukaram*, the Varkari*, is from the lineage of Kunabi* (farmer) Near the deep waters at Dehu, the lute plays all the year round ▷ (तुका)(म्हण)(तुका)(तुका)(कुलंब्याचा)(वस) ▷ (देहूच्या)(माळावर)(विणा)(वाज)(बारा)(मास) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[44] id = 87847 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | संत पुजेचा महिमा ब्रम्ह विष्णू करती नमन तुका म्हणे संतपुजा करुन धजा santa pujēcā mahimā bramha viṣṇū karatī namana tukā mhaṇē santapujā karuna dhajā | ✎ Brahma, Vishnu and Mahesha have realised the importance of worshipping sand saints Tuka says, you also emulate them ▷ (संत)(पुजेचा)(महिमा)(ब्रम्ह)(विष्णू) asks_for (नमन) ▷ (तुका)(म्हणे)(संतपुजा)(करुन)(धजा) | pas de traduction en français | ||||||
[45] id = 89446 ✓ शिंदे लक्ष्मी - Shinde Lakshmi Village सुपतगाव - Supatgaon Google Maps | OpenStreetMap | मारवतीच्या देवळात फुलाच अंथरुन तुकाराम महाराजाचे रातरी झालेत किरतन māravatīcyā dēvaḷāta phulāca antharuna tukārāma mahārājācē rātarī jhālēta kiratana | ✎ A bed of flowers in Maruti*’s temple Tukaram* Maharaj had performed kirtan* at night ▷ (मारवतीच्या)(देवळात)(फुलाच)(अंथरुन) ▷ (तुकाराम)(महाराजाचे)(रातरी)(झालेत)(किरतन) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[46] id = 89461 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Village हांडरगुळी - Handarguli Google Maps | OpenStreetMap | चला पहाया जाऊ आळंदी ऐशी कोस इण्याला मोती घोस तुकाराम महाराजाच्या calā pahāyā jāū āḷandī aiśī kōsa iṇyālā mōtī ghōsa tukārāma mahārājācyā | ✎ Let’s go and see Alandi*, which is eighly kos* away Tukaram* Maharaj’s lute has clusters of pearls ▷ Let_us_go (पहाया)(जाऊ) Alandi (ऐशी)(कोस) ▷ (इण्याला)(मोती)(घोस)(तुकाराम)(महाराजाच्या) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[47] id = 89463 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Village हांडरगुळी - Handarguli Google Maps | OpenStreetMap | देहुच्या माळावर जिजा खुरपती मेथी तुकाराम महाराजाची ऐकु आली पोथी dēhucyā māḷāvara jijā khurapatī mēthī tukārāma mahārājācī aiku ālī pōthī | ✎ On the open ground at Dehu, Jija grubs up fenugreek One could near Tukaram* reading the Pothi* ▷ (देहुच्या)(माळावर)(जिजा)(खुरपती)(मेथी) ▷ (तुकाराम)(महाराजाची)(ऐकु) has_come pothi | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[48] id = 89480 ✓ साबळे कृष्णा भानुदास - Sable krushna Bhanudas Village भूम - Bhum Google Maps | OpenStreetMap | तुकारामाच भजन याच भजन होत छान नांदुरकीच्या झाडावरी जटायु पाखरु देते ध्यान tukārāmāca bhajana yāca bhajana hōta chāna nāndurakīcyā jhāḍāvarī jaṭāyu pākharu dētē dhyāna | ✎ Tukaram* sings very nice bhajan* On nandruk tree, the bird, Jatayu, listens attentively ▷ (तुकारामाच)(भजन)(याच)(भजन)(होत)(छान) ▷ (नांदुरकीच्या)(झाडावरी)(जटायु)(पाखरु) give remembered | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[49] id = 74890 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामंधी तुळशी माळ्याच्या दुरड्याला तुकाराम महाराजानी यीना वाजविला बोरड्याला paṇḍharapurāmandhī tuḷaśī māḷyācyā duraḍyālā tukārāma mahārājānī yīnā vājavilā bōraḍyālā | ✎ In Pandhapur, strings of tulasi* beads in the basket Tukaram* Maharaj played the lute to call the birds ▷ (पंढरपुरामंधी)(तुळशी)(माळ्याच्या)(दुरड्याला) ▷ (तुकाराम)(महाराजानी)(यीना)(वाजविला)(बोरड्याला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[50] id = 74891 ✓ कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa Village टाकळी - Takali | टाळ विण्याचा आवाज आला माझ्या आळी माझा मुरदुंग्या बोट चाळी ṭāḷa viṇyācā āvāja ālā mājhyā āḷī mājhā muraduṅgyā bōṭa cāḷī | ✎ The sound of cymbals and lute reached my lane My drum-player started beating the drum ▷ (टाळ)(विण्याचा)(आवाज) here_comes my has_come ▷ My (मुरदुंग्या)(बोट)(चाळी) | pas de traduction en français | ||||||
[51] id = 98684 ✓ शिंदे आयोध्या - Shinde Ayodhaya Village किनगाव - Kingaon | साधु पुरुष आळंदी किती कोस तुकारामाला विण्याला आहेत मोतीयाचे घोस sādhu puruṣa āḷandī kitī kōsa tukārāmālā viṇyālā āhēta mōtīyācē ghōsa | ✎ How many kos* is Varkaris* Alandi* Tukaram*’s lute has clusters of pearls ▷ (साधु) man Alandi (किती)(कोस) ▷ (तुकारामाला)(विण्याला)(आहेत)(मोतीयाचे)(घोस) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[52] id = 91597 ✓ इंगळे सुगंधा दशरथ - Ingale Sugandha Dasharath Village पुणे - Pune Google Maps | OpenStreetMap | देहु गावचा मंडप कोण्या शिंप्यानी शिवला तुकारामाचा वर अभंग लिहीला dēhu gāvacā maṇḍapa kōṇyā śimpyānī śivalā tukārāmācā vara abhaṅga lihīlā | ✎ Which tailor stitched the pandal at Dehu He wrote God Tukoba’s Abhang* on it ▷ (देहु)(गावचा)(मंडप)(कोण्या)(शिंप्यानी)(शिवला) ▷ (तुकारामाचा)(वर)(अभंग)(लिहीला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[53] id = 91604 ✓ उबाळे वामन भागुजी - UbhaleVaman Bhaguji Village भादा - Bhada Google Maps | OpenStreetMap | तुकोबाच्या अमृतवाणी देवाजी पडता कानी गाईला अभंग काळ्या दगडाच्या टाळामधुनी tukōbācyā amṛtavāṇī dēvājī paḍatā kānī gāīlā abhaṅga kāḷyā dagaḍācyā ṭāḷāmadhunī | ✎ Tukaram*’s sweet voice fell on God’s ears He sang Abhang*, playing cymbals made out of black stone ▷ (तुकोबाच्या)(अमृतवाणी)(देवाजी)(पडता)(कानी) ▷ (गाईला)(अभंग)(काळ्या)(दगडाच्या)(टाळामधुनी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[54] id = 110315 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | भंडार्या डोंगरात तुका करीतो भजन जिजाबाई बोल माझा रुसला साजन bhaṇḍāryā ḍōṅgarāt tukā karītō bhajana jijābāī bōla mājhā rusalā sājana | ✎ On Bhandaraya mountain, Tuka is singing bhajan* Jijabai says, my dear husband is sulking ▷ (भंडार्या)(डोंगरात)(तुका)(करीतो)(भजन) ▷ (जिजाबाई) says my (रुसला)(साजन) | pas de traduction en français | ||||||
|
[1] id = 38293 ✓ निवेकर ताई - Nivekar Tai Village निवे - Nive Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-35-18 start 03:44 ➡ listen to section | तुकाराम बोल म्हणू नको वेढावेढा तुकारामाचे नाव घेता पडदेहीचा उनगडा tukārāma bōla mhaṇū nakō vēḍhāvēḍhā tukārāmācē nāva ghētā paḍadēhīcā unagaḍā | ✎ Tukaram* says, don’t keep on saying foolish, foolish Taking the name of Tukaram*, all the problems get cleared ▷ (तुकाराम) says say not (वेढावेढा) ▷ (तुकारामाचे)(नाव)(घेता)(पडदेहीचा)(उनगडा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[2] id = 48078 ✓ राकसे लक्ष्मी - Rakase Lakshmi Village उबंरे (पागे) - Umbare (Page) Google Maps | OpenStreetMap | टाळ मृदंग वाजती गाव देहूच्या दरडी तुकारामाचा माग वही निघाली कोरडी ṭāḷa mṛdaṅga vājatī gāva dēhūcyā daraḍī tukārāmācā māga vahī nighālī kōraḍī | ✎ Cymbals and drum are playing in the fields with weeds at Dehu After Tukaram* was gone, the note book came out dry ▷ (टाळ)(मृदंग)(वाजती)(गाव)(देहूच्या)(दरडी) ▷ (तुकारामाचा)(माग)(वही)(निघाली)(कोरडी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[3] id = 62047 ✓ टिळेकर चंद्रभागा - Tilekar Chandrabhaga Village देहु - Dehu Google Maps | OpenStreetMap | तुका म्हणू तुका हाका मारीती दरडी झाल्यात बारा वर्ष वह्या निघाल्या कोरड्या tukā mhaṇū tukā hākā mārītī daraḍī jhālyāta bārā varṣa vahyā nighālyā kōraḍyā | ✎ Tuka, Tuka they are calling him on the land with weeds It is twelve years, the note-books have come out dry ▷ (तुका) say (तुका)(हाका)(मारीती)(दरडी) ▷ (झाल्यात)(बारा)(वर्ष)(वह्या)(निघाल्या)(कोरड्या) | pas de traduction en français | ||||||
[4] id = 73853 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | मागोनी साधु झाले पुढे किती होणार नाही प्रतिमा येणार तुकाराम महाराजाची māgōnī sādhu jhālē puḍhē kitī hōṇāra nāhī pratimā yēṇāra tukārāma mahārājācī | ✎ There have been saints before, there will be more in future But there will be no one to match Tukaram* Maharaj ▷ (मागोनी)(साधु) become (पुढे)(किती)(होणार) ▷ Not (प्रतिमा)(येणार)(तुकाराम)(महाराजाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[5] id = 76658 ✓ आहेर कुसूम - Aher Kusum Village खळेगाव - Khalegaon Google Maps | OpenStreetMap | सोनीयाची माळ तुकारामाच्या इण्यास दुष्ट झाली बाई चांगुलपणात sōnīyācī māḷa tukārāmācyā iṇyāsa duṣṭa jhālī bāī cāṅgulapaṇāta | ✎ Tukaram*’s lute has a gold chain His goodnees has come under the infhence of an evil eye ▷ (सोनीयाची)(माळ)(तुकारामाच्या)(इण्यास) ▷ (दुष्ट) has_come woman (चांगुलपणात) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[6] id = 93670 ✓ जाधव केशर - Jadhav Keshar Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | हरीचे बाई नाम गायीले आठ टाका चंदनाचे पाट तुकाराम महाराजाला harīcē bāī nāma gāyīlē āṭha ṭākā candanācē pāṭa tukārāma mahārājālā | ✎ I chanted Hari*’s name eight times Place a low sandalwood stool for Tukaram* Maharaj ▷ (हरीचे) woman (नाम)(गायीले) eight ▷ (टाका)(चंदनाचे)(पाट)(तुकाराम)(महाराजाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[7] id = 93685 ✓ कांबळे सुमन - Kamble suman Village किनगाव - Kingaon | साखरेच्या शेंगा आळंदी देशाला आशा सोन्याच्या येसनी तुकारामाच्या माशाला sākharēcyā śēṅgā āḷandī dēśālā āśā sōnyācyā yēsanī tukārāmācyā māśālā | ✎ There are sugar beans in the region of Alandi* Tukaram*’s fish has golden bridles ▷ (साखरेच्या)(शेंगा) Alandi (देशाला) ▷ (आशा) of_gold (येसनी)(तुकारामाच्या)(माशाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[8] id = 76661 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | साधु मधी साधु तुकारामबाबा साधु झाला पहिला सप्ताह यांनी हिंगणीला केला sādhu madhī sādhu tukārāmabābā sādhu jhālā pahilā saptāha yānnī hiṅgaṇīlā kēlā | ✎ Among all saints, Tukaram* is the greatest The first reading of the Pothi* through seven days, he did at Hingani ▷ (साधु)(मधी)(साधु)(तुकारामबाबा)(साधु)(झाला) ▷ (पहिला)(सप्ताह)(यांनी)(हिंगणीला) did | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[9] id = 76662 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | साधु मधी साधु तुकाराम बाबा साधु झाला यांच्या दर्शनाला राजा मेन्यामधी आला sādhu madhī sādhu tukārāma bābā sādhu jhālā yāñcyā darśanālā rājā mēnyāmadhī ālā | ✎ Among all saints, Tukaram* is great The king went in a palanquin for his Darshan* ▷ (साधु)(मधी)(साधु)(तुकाराम) Baba (साधु)(झाला) ▷ (यांच्या)(दर्शनाला) king (मेन्यामधी) here_comes | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[10] id = 77539 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta Village आर्वी - Arvi Google Maps | OpenStreetMap | एकादशीच वरत (व्रत) तुकारामाच्या वाड्याला आहेत लवंगाचे तोबरे त्यांच्या पागच्या घोड्याला ēkādaśīca varata (vrata) tukārāmācyā vāḍyālā āhēta lavaṅgācē tōbarē tyāñcyā pāgacyā ghōḍyālā | ✎ Ekadashi* is observed in Tukaram* house The horse in his stable have mouthfuls of cloves to eat ▷ (एकादशीच)(वरत) ( (व्रत) ) (तुकारामाच्या)(वाड्याला) ▷ (आहेत)(लवंगाचे)(तोबरे)(त्यांच्या)(पागच्या)(घोड्याला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[11] id = 89471 ✓ क्षीरसागर अनसा - Kshirasagar Anasabai Village वाजाठाण - Vajathan Google Maps | OpenStreetMap | तुका म्हणे तुका तुका हिंडे गावात बुडईल्या पोथ्या इंद्रावनीच्या डोहात tukā mhaṇē tukā tukā hiṇḍē gāvāta buḍīlyā pōthyā indrāvanīcyā ḍōhāta | ✎ Tuka is going around in the village His books of Abhang* are drowned in the deep waters of Indrayani ▷ (तुका)(म्हणे)(तुका)(तुका)(हिंडे)(गावात) ▷ (बुडईल्या)(पोथ्या)(इंद्रावनीच्या)(डोहात) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[12] id = 78260 ✓ जाधव राऊ - Jadhav Rau Village होनवडज - Honvadaj Google Maps | OpenStreetMap | भरली चंद्रभागा पाणी लागलं दरडी तुकाराम महाराजाची पोथी निघाली कोरडी bharalī candrabhāgā pāṇī lāgalaṁ daraḍī tukārāma mahārājācī pōthī nighālī kōraḍī | ✎ Chandrabhaga* river is full, the water has reached the banks Tukaram* Maharaj’s Pothi* came out dry ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागलं)(दरडी) ▷ (तुकाराम)(महाराजाची) pothi (निघाली)(कोरडी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[13] id = 87709 ✓ चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai Village होनवडज - Honvadaj Google Maps | OpenStreetMap | भरली चंद्रभागा दोन्ही दरड्या बुडाल्या तुकाराम महाराजाच्या वव्या कोरड्या निघाल्या bharalī candrabhāgā dōnhī daraḍyā buḍālyā tukārāma mahārājācyā vavyā kōraḍyā nighālyā | ✎ Chandrabhaga* river is full, both the banks are overflowing Tukaram* Maharaj’s note-books of Abhang* have come out dry ▷ (भरली)(चंद्रभागा) both (दरड्या)(बुडाल्या) ▷ (तुकाराम)(महाराजाच्या)(वव्या)(कोरड्या)(निघाल्या) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[14] id = 87834 ✓ गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan Village टाकळी - Takali | पंढरी करुन वड देवाला जायाची बिज तुकोबा रायाची paṇḍharī karuna vaḍa dēvālā jāyācī bija tukōbā rāyācī | ✎ After visiting Pandhari, I have a great desire to go to Dehu For Tukobaraya’s bij* ▷ (पंढरी)(करुन)(वड)(देवाला) will_go ▷ (बिज)(तुकोबा)(रायाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[15] id = 91573 ✓ पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu Village परीटवाडी - Paritwadi Google Maps | OpenStreetMap | साधुमधी साधु तुकाराम साधु धट वैकुंठी गेला बाई देह आल्यासकट sādhumadhī sādhu tukārāma sādhu dhaṭa vaikuṇṭhī gēlā bāī dēha ālyāsakaṭa | ✎ Among the saints, Tukaram* is very strong Woman, he went to Vaikunth* with his body ▷ (साधुमधी)(साधु)(तुकाराम)(साधु)(धट) ▷ (वैकुंठी) has_gone woman (देह)(आल्यासकट) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[16] id = 91599 ✓ खंडागळे राधीका रंगनाथ - Khandagale Radhika Ranganath Village दाडेगावणे - Dadegavne Google Maps | OpenStreetMap | बाई अशी ग तुकारामाची आवडी पण जीव लावी तुकोबाला शिवे देई विठ्ठल bāī aśī ga tukārāmācī āvaḍī paṇa jīva lāvī tukōbālā śivē dēī viṭhṭhala | ✎ Woman, Tukaram*’s Awadi (his wife) is like this She adores Tukaram*, but abuses Vitthal* ▷ Woman (अशी) * (तुकारामाची)(आवडी) ▷ (पण) life (लावी)(तुकोबाला)(शिवे)(देई) Vitthal | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[17] id = 91602 ✓ कांबळे जानकाबाई - Kamble Janakabai Village किनगाव - Kingaon | तुका म्हणे यह लौकीका व्यवहार नका जेवे धुर भरोनी राहो tukā mhaṇē yaha laukīkā vyavahāra nakā jēvē dhura bharōnī rāhō | ✎ Tuka says, this is the way of the world Our life is there, as long as we can breathe air ▷ (तुका)(म्हणे)(यह)(लौकीका)(व्यवहार) ▷ (नका)(जेवे)(धुर)(भरोनी)(राहो) | pas de traduction en français | ||||||
[18] id = 92138 ✓ बिरादर चंद्रा - Biradar Chandra Village चांदोरी - Chandori | तुका म्हणे तिला आणा बोलावुनी फजिती करुनी वाट लावु tukā mhaṇē tilā āṇā bōlāvunī phajitī karunī vāṭa lāvu | ✎ Tuka says, go and call her (temptation) We shall disgrace her and send her away ▷ (तुका)(म्हणे)(तिला)(आणा)(बोलावुनी) ▷ (फजिती)(करुनी)(वाट) apply | pas de traduction en français | ||||||
[19] id = 92226 ✓ नाडे केशर - Nade Kesharbai T. Village वाळुंज - Valuj Google Maps | OpenStreetMap | नांदुरकीचे झाड हालत उली उली बिजच्या वेळेला तुका उतरले खाली nāndurakīcē jhāḍa hālata ulī ulī bijacyā vēḷēlā tukā utaralē khālī | ✎ Nandruk tree is swaying to and fro At the time of bij*, Tuka came down (from Vaikunth*) ▷ (नांदुरकीचे)(झाड)(हालत)(उली)(उली) ▷ (बिजच्या)(वेळेला)(तुका)(उतरले)(खाली) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[20] id = 92628 ✓ गवाले सगुना मोतीराम - Gavale Saguna Motiram Village हासरणी - Hasarni Google Maps | OpenStreetMap | बाई नांदरुकीच झाड हालतया उलीउली तुका उतरावे खाली भंडाराची वेळ झाली bāī nāndarukīca jhāḍa hālatayā ulīulī tukā utarāvē khālī bhaṇḍārācī vēḷa jhālī | ✎ Woman, nandruk tree is swaying to and fro Tuka, come down, it’s time to throw bhandara* around ▷ Woman (नांदरुकीच)(झाड)(हालतया)(उलीउली) ▷ (तुका)(उतरावे)(खाली)(भंडाराची)(वेळ) has_come | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[21] id = 92629 ✓ बडाख प्रयागा - Badakha Prayaga Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुनी माझे लक्ष खालती तुकारामाची धज वार्यानी हालती sakāḷī uṭhunī mājhē lakṣa khālatī tukārāmācī dhaja vāryānī hālatī | ✎ Getting up in the morning, my attention was drawn below Tukaram*’s flag was moving with the breeze ▷ Morning (उठुनी)(माझे)(लक्ष)(खालती) ▷ (तुकारामाची)(धज)(वार्यानी)(हालती) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[22] id = 92630 ✓ सातकर कमल - Kamal Satkar Village राजगुरूनगर - Rajgurunagar Google Maps | OpenStreetMap | देहुच्या मंडप कोण्या शिप्यांनी शिवला देवा तुकोबाचा वर अभंग लिहीला dēhucyā maṇḍapa kōṇyā śipyānnī śivalā dēvā tukōbācā vara abhaṅga lihīlā | ✎ Which tailor stitched the pandal at Dehu He wrote God Tukoba’s Abhang* on it ▷ (देहुच्या)(मंडप)(कोण्या)(शिप्यांनी)(शिवला) ▷ (देवा)(तुकोबाचा)(वर)(अभंग)(लिहीला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[23] id = 92668 ✓ कोल्हे शेवंता - Kolhe Shevanta Village गोंदी - Gondhi Google Maps | OpenStreetMap | तुकाराम म्हणे बंध नाडीचा तुटला धीर देहीचा सुटला tukārāma mhaṇē bandha nāḍīcā tuṭalā dhīra dēhīcā suṭalā | ✎ Tukaram* says, my bond with life is broken My body has lost courage ▷ (तुकाराम)(म्हणे)(बंध)(नाडीचा)(तुटला) ▷ (धीर)(देहीचा)(सुटला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[24] id = 92669 ✓ येडे सखू - Yede Sakhu Village येडेवस्ती - Yedevasti Google Maps | OpenStreetMap | नाम विठ्ठलाचे धेय माझे वाच तुका म्हणी तुझ्या कलपातीचे nāma viṭhṭhalācē dhēya mājhē vāca tukā mhaṇī tujhyā kalapātīcē | ✎ My desire is to take the name of Vitthal* Tuka says, it’s the sailing to the tongue that does the damage ▷ (नाम)(विठ्ठलाचे)(धेय)(माझे)(वाच) ▷ (तुका)(म्हणी) your (कलपातीचे) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[25] id = 92674 ✓ मोरे रखमा - More Rakhama Village सावर्डे - Savarde Google Maps | OpenStreetMap | देवा बिजीला जातो देव गोकर्ण कोण्या देशी धावत आली काशी पांडुरंगाच्या पायापाशी dēvā bijīlā jātō dēva gōkarṇa kōṇyā dēśī dhāvata ālī kāśī pāṇḍuraṅgācyā pāyāpāśī | ✎ Which region does God Gokarana go to on Tukaram* bij* Kashi* came running to Pandurang*’s feet ▷ (देवा)(बिजीला) goes (देव)(गोकर्ण)(कोण्या)(देशी) ▷ (धावत) has_come how (पांडुरंगाच्या)(पायापाशी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[26] id = 76838 ✓ खराडे मंगल - Kharade Mangal Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी करुनी जातो वाकरी गावायाला तुकाराम ते महाराजाच घोड रिंगण पहायाला paṇḍharī karunī jātō vākarī gāvāyālā tukārāma tē mahārājāca ghōḍa riṅgaṇa pahāyālā | ✎ After visiting Pandhari, I go to Wakhari village To see the ringan* of Tukaram* Maharaj’s horse ▷ (पंढरी)(करुनी) goes (वाकरी)(गावायाला) ▷ (तुकाराम)(ते)(महाराजाच)(घोड)(रिंगण)(पहायाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[27] id = 70075 ✓ कांबळे जनाबाई - Kamble Janabai Village टाकळी - Takali | नांदुरकीच झाड हाल उली उली तुका उतरले खाली nāndurakīca jhāḍa hāla ulī ulī tukā utaralē khālī | ✎ Nandruk tree is shaking slightly Tuka has come down (from Vaikunth*) ▷ (नांदुरकीच)(झाड)(हाल)(उली)(उली) ▷ (तुका)(उतरले)(खाली) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[28] id = 72574 ✓ धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai Village सारोळे - Sarole Google Maps | OpenStreetMap | तुका गेला वैकुंठाला कोणी जाताना पाहिला नांदुरकीच्या झाडाखाली जोडा रेशमी राहीला tukā gēlā vaikuṇṭhālā kōṇī jātānā pāhilā nāndurakīcyā jhāḍākhālī jōḍā rēśamī rāhīlā | ✎ Tuka has left for Vaikunth*, who has seen him Tuka’s silken slippers have remained near the trunk of nandruk tree ▷ (तुका) has_gone (वैकुंठाला)(कोणी)(जाताना)(पाहिला) ▷ (नांदुरकीच्या)(झाडाखाली)(जोडा)(रेशमी)(राहीला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[29] id = 80359 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana Village इसगाव - Isagaon Google Maps | OpenStreetMap | देहुच्या माळावरी कुणी सांडीला माळ बुक्का तुकाराम आल खाली कशा हालती नांदरुका dēhucyā māḷāvarī kuṇī sāṇḍīlā māḷa bukkā tukārāma āla khālī kaśā hālatī nāndarukā | ✎ Who threw strings and bukka* on the open ground at Dehu Tukaram* has come down (from Vaikunth*), nandruk tree are swaying ▷ (देहुच्या)(माळावरी)(कुणी)(सांडीला)(माळ)(बुक्का) ▷ (तुकाराम) here_comes (खाली) how (हालती)(नांदरुका) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[30] id = 91589 ✓ शिंदे लक्ष्मी - Shinde Lakshmi Village सुपतगाव - Supatgaon Google Maps | OpenStreetMap | आळंदी करुनी देहु गेले सहीज सापडले मला बीज तुकाराम महाराजाची āḷandī karunī dēhu gēlē sahīja sāpaḍalē malā bīja tukārāma mahārājācī | ✎ I Visited Alandi*, then casually went to Dehu I was in time for Tukaram* bij* ▷ Alandi (करुनी)(देहु) has_gone (सहीज) ▷ (सापडले)(मला)(बीज)(तुकाराम)(महाराजाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[31] id = 81925 ✓ गायकवाड गिरजा - Gaykwad Girija Village टाकळी - Takali | नांदरुकीच झाड हालत उली उली तुका उतरले खाली nāndarukīca jhāḍa hālata ulī ulī tukā utaralē khālī | ✎ Nandruk tree is shaking slightly Tuka has come down (from Vaikunth*) ▷ (नांदरुकीच)(झाड)(हालत)(उली)(उली) ▷ (तुका)(उतरले)(खाली) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[32] id = 94072 ✓ सातकर कमल - Kamal Satkar Village राजगुरूनगर - Rajgurunagar Google Maps | OpenStreetMap | देहुच्या तुकारामा किर्त केल्यास खर्या तुका वैकुंठाला वह्या निघाल्यात कोर्या dēhucyā tukārāmā kirta kēlyāsa kharyā tukā vaikuṇṭhālā vahyā nighālyāta kōryā | ✎ Tukaram* of Dehu proved his fame to be true Tuka is in Vaikunth*, his notebooks have come out dry ▷ (देहुच्या)(तुकारामा)(किर्त)(केल्यास)(खर्या) ▷ (तुका)(वैकुंठाला)(वह्या)(निघाल्यात)(कोर्या) | pas de traduction en français | ||||||
|