Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 49508
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #49508 by Kadam Mukta Shantaram

Village: पाषाण - Pashan


B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai

Cross-references:B:VI-3.6b (B06-03-06b) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Bhandarya mountain
B:VI-3.6evi (B06-03-06e06) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / She wishes to be in Prapaca
[34] id = 49508
कदम मुक्ताबाई शांताराम - Kadam Mukta Shantaram
जिजाबाई बोल देवा यंधोळ (इतका वेळ) केली काही
सावता माळ्याची वळीत होतो गायी
jijābāī bōla dēvā yandhōḷa (itakā vēḷa) kēlī kāhī
sāvatā māḷyācī vaḷīta hōtō gāyī
Jijabai says, God what were you doing all this time
I was grazing Savata* Mali*’s cows
▷ (जिजाबाई) says (देवा)(यंधोळ) ( (इतका)(वेळ) ) shouted (काही)
▷ (सावता)(माळ्याची)(वळीत)(होतो) cows
pas de traduction en français
SavataSavat Mali, a saint. He is a famous devotee of God Vitthal.
MaliA caste whose traditional occupation was plantation of vegetables and flowers

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Tukārām and Jijabai