Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 76838
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #76838 by Kharade Mangal

Village: दारफळ - Darphal


B:VI-3.6h (B06-03-06h) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām’s importance

[26] id = 76838
खराडे मंगल - Kharade Mangal
पंढरी करुनी जातो वाकरी गावायाला
तुकाराम ते महाराजाच घोड रिंगण पहायाला
paṇḍharī karunī jātō vākarī gāvāyālā
tukārāma tē mahārājāca ghōḍa riṅgaṇa pahāyālā
After visiting Pandhari, I go to Wakhari village
To see the ringan* of Tukaram* Maharaj’s horse
▷ (पंढरी)(करुनी) goes (वाकरी)(गावायाला)
▷ (तुकाराम)(ते)(महाराजाच)(घोड)(रिंगण)(पहायाला)
pas de traduction en français
ringanHorses dancing in a circle on way to Pandharpur
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Tukārām’s importance