Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 92628
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #92628 by Gavale Saguna Motiram

Village: हासरणी - Hasarni


B:VI-3.6h (B06-03-06h) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām’s importance

[20] id = 92628
गवाले सगुना मोतीराम - Gavale Saguna Motiram
बाई नांदरुकीच झाड हालतया उलीउली
तुका उतरावे खाली भंडाराची वेळ झाली
bāī nāndarukīca jhāḍa hālatayā ulīulī
tukā utarāvē khālī bhaṇḍārācī vēḷa jhālī
Woman, nandruk tree is swaying to and fro
Tuka, come down, it’s time to throw bhandara* around
▷  Woman (नांदरुकीच)(झाड)(हालतया)(उलीउली)
▷ (तुका)(उतरावे)(खाली)(भंडाराची)(वेळ) has_come
pas de traduction en français
bhandaraTurmeric powder especially as used in offerings to Malhari (Khandoba). Thrown around also a symbol of prosperity

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Tukārām’s importance