Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 89471
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #89471 by Kshirasagar Anasabai

Village: वाजाठाण - Vajathan


B:VI-3.6h (B06-03-06h) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām’s importance

[11] id = 89471
क्षीरसागर अनसा - Kshirasagar Anasabai
तुका म्हणे तुका तुका हिंडे गावात
बुडईल्या पोथ्या इंद्रावनीच्या डोहात
tukā mhaṇē tukā tukā hiṇḍē gāvāta
buḍīlyā pōthyā indrāvanīcyā ḍōhāta
Tuka is going around in the village
His books of Abhang* are drowned in the deep waters of Indrayani
▷ (तुका)(म्हणे)(तुका)(तुका)(हिंडे)(गावात)
▷ (बुडईल्या)(पोथ्या)(इंद्रावनीच्या)(डोहात)
pas de traduction en français
AbhangReligious songs or hymns, a hymn in praise of a deity.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Tukārām’s importance