➡ Display songs in class at higher level (B06-03-06)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 35142 ✓ गाढवे अंजना - Gadhave Anjana Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-13-36 start 01:30 ➡ listen to section | देहूच्या माळावरी कुणी उधळीला बुका हातात टाळवीणा गायीप झाला तुका dēhūcyā māḷāvarī kuṇī udhaḷīlā bukā hātāta ṭāḷavīṇā gāyīpa jhālā tukā | ✎ Who threw bukka* in the river at Dehu Cymbals and lute in hand, Tuka just disappeared ▷ (देहूच्या)(माळावरी)(कुणी)(उधळीला)(बुका) ▷ (हातात)(टाळवीणा)(गायीप)(झाला)(तुका) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 35144 ✓ गाढवे अंजना - Gadhave Anjana Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-13-36 start 02:20 ➡ listen to section | देहूचा मंडप कुण्या शिप्यान शिवीला तुकायारामाचा वर अभंग लेवीला dēhūcā maṇḍapa kuṇyā śipyāna śivīlā tukāyārāmācā vara abhaṅga lēvīlā | ✎ Who stitched the pandal at Dehu He wrote Tukaram*’s Abhang* on it ▷ (देहूचा)(मंडप)(कुण्या)(शिप्यान)(शिवीला) ▷ Of_Tukaram (वर)(अभंग)(लेवीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 14789 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar | तुकाराम बोल जिजा ठायीची वाकडी राऊळ सोडूनी दूर बांधावी झोपडी tukārāma bōla jijā ṭhāyīcī vākaḍī rāūḷa sōḍūnī dūra bāndhāvī jhōpaḍī | ✎ Tukaram* says, Jija is not a straight forward person One should build one’s hut away from the temple ▷ (तुकाराम) says (जिजा)(ठायीची)(वाकडी) ▷ (राऊळ)(सोडूनी) far_away (बांधावी)(झोपडी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 50099 ✓ कारंडे सुगंधा - Karande Sugandha Village कारंडेवस्ती - Karandevasti | देहूच्या माळावरी कुणी सांडीला माळ बुक्का तुकाराम आलं खाली कशा हालती नांदरुका dēhūcyā māḷāvarī kuṇī sāṇḍīlā māḷa bukkā tukārāma ālaṁ khālī kaśā hālatī nāndarukā | ✎ Who threw bukka* and strings of tulasi* beads on the open ground at Dehu Tukaram* comes under Nadruk tree, see how it shakes ▷ (देहूच्या)(माळावरी)(कुणी)(सांडीला)(माळ)(बुक्का) ▷ (तुकाराम)(आलं)(खाली) how (हालती)(नांदरुका) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 94017 ✓ देशमुख निर्मला - Deshmukh Nirmala Village पानगाव - Pangaon | पहाटेच्या प्रहरामध्ये कोण म्हणतो हरी हरी तुकोबा महाराजाची स्वारी नांदुरकीच्या झाडाखाली pahāṭēcyā praharāmadhyē kōṇa mhaṇatō harī harī tukōbā mahārājācī svārī nāndurakīcyā jhāḍākhālī | ✎ Who is taking the name of Hari* early in the morning Tukaram* Maharaj is there in person below nandruk tree ▷ (पहाटेच्या)(प्रहरामध्ये) who (म्हणतो)(हरी)(हरी) ▷ (तुकोबा)(महाराजाची)(स्वारी)(नांदुरकीच्या)(झाडाखाली) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 79325 ✓ कांबळे सुमन - Kamble Suman Village माळेगाव - Malegaon | माहेराच झाड हालत उली उली आपल्या बिजपायी तुका उतरले खाली māhērāca jhāḍa hālata ulī ulī āpalyā bijapāyī tukā utaralē khālī | ✎ Tree in (Jijabai’s) maher* is shaking slightly Tukaram* has come down for his bij* ▷ (माहेराच)(झाड)(हालत)(उली)(उली) ▷ (आपल्या)(बिजपायी)(तुका)(उतरले)(खाली) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 94018 ✓ रेटवडे बबा - Retwade Baba Village रेटवडी - Retwadi | आळंदी माळावरी कुणी तिथ नांद्रुक लावली आता बाळयाला माझ्या वारकर्याला सावली āḷandī māḷāvarī kuṇī titha nāndruka lāvalī ātā bāḷayālā mājhyā vārakaryālā sāvalī | ✎ Who planted nandruk tree on the open ground at Alandi* Now my son, the Varkari*, will find some shade ▷ Alandi (माळावरी)(कुणी)(तिथ)(नांद्रुक)(लावली) ▷ (आता)(बाळयाला) my (वारकर्याला) wheat-complexioned | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 81923 ✓ काये तेजा - Kaye Teja Village भादा - Bhada | नांदुरकीचे झाड हालत लखा लखा बिजेला आला तुका nāndurakīcē jhāḍa hālata lakhā lakhā bijēlā ālā tukā | ✎ Nandruk tree is shaking violently Tuka has come for bij* ▷ (नांदुरकीचे)(झाड)(हालत)(लखा)(लखा) ▷ (बिजेला) here_comes (तुका) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 81924 ✓ माने यशोदा - Mane Yashoda Village सांगली - Sangli | पंढरी करुयीनी वाट देहुला वाकयडी चंद्रभागच्या काठायाला तुकारामाची झोपयडी paṇḍharī karuyīnī vāṭa dēhulā vākayaḍī candrabhāgacyā kāṭhāyālā tukārāmācī jhōpayaḍī | ✎ After visiting Pandhari, one has to divert the route to go to Dehu Tukaram*’s hut is there on the banks of Chandrabhaga* ▷ (पंढरी)(करुयीनी)(वाट) to_Dehu (वाकयडी) ▷ (चंद्रभागच्या)(काठायाला)(तुकारामाची)(झोपयडी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 94019 ✓ शिंदे कांता हरीभाऊ - Shinde Kanta Haribhau Village अष्टी - Ashti | नांदुरकीच बाई झाड हालत उली उली तुका उतरले खाली nāndurakīca bāī jhāḍa hālata ulī ulī tukā utaralē khālī | ✎ Woman, nandruk tree is shaking slightly Tuka has come down (for Tukaram* bij*) ▷ (नांदुरकीच) woman (झाड)(हालत)(उली)(उली) ▷ (तुका)(उतरले)(खाली) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[11] id = 89472 ✓ लाड आनुसया - Lad Anusaya Village इचलकरंजी शेंडोर - Ichalkaranji Shendor | तुका वैकुंठी जात्यावेळी इंद्रायणी पडली कोरडी इंद्रायणीच्या कपारीला तुकारामाची झोपडी tukā vaikuṇṭhī jātyāvēḷī indrāyaṇī paḍalī kōraḍī indrāyaṇīcyā kapārīlā tukārāmācī jhōpaḍī | ✎ When Tuka was going to Vaikunth*, Indrayani river became dry Tukaram*’s hut is there on the banks of Indrayani ▷ (तुका)(वैकुंठी)(जात्यावेळी)(इंद्रायणी)(पडली)(कोरडी) ▷ (इंद्रायणीच्या)(कपारीला)(तुकारामाची)(झोपडी) | pas de traduction en français | ||||
|