Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 94018
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #94018 by Retwade Baba

Village: रेटवडी - Retwadi


B:VI-3.6a (B06-03-06a) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / His residence

[7] id = 94018
रेटवडे बबा - Retwade Baba
आळंदी माळावरी कुणी तिथ नांद्रुक लावली
आता बाळयाला माझ्या वारकर्याला सावली
āḷandī māḷāvarī kuṇī titha nāndruka lāvalī
ātā bāḷayālā mājhyā vārakaryālā sāvalī
Who planted nandruk tree on the open ground at Alandi*
Now my son, the Varkari*, will find some shade
▷  Alandi (माळावरी)(कुणी)(तिथ)(नांद्रुक)(लावली)
▷ (आता)(बाळयाला) my (वारकर्याला) wheat-complexioned
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. His residence