Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 57459
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #57459 by Shinde Malan

Village: कुटी सावरगाव - Kuti Savargaon


B:VI-3.6d (B06-03-06d) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven - and Tukārām

[55] id = 57459
शिंदे मालन - Shinde Malan
देहूच्या माळावरी लाह्या बुक्का उधळला
तुकाराम वैकुंठी गेले नांदुरकी झाडाखाली
पोळ्या लाटी तुकारामाच्या बिजेसाठी
dēhūcyā māḷāvarī lāhyā bukkā udhaḷalā
tukārāma vaikuṇṭhī gēlē nāndurakī jhāḍākhālī
pōḷyā lāṭī tukārāmācyā bijēsāṭhī
On the open ground at Dehu, popcorns and bukka* are thrown around
Tukaram* went to Vaikunth* under the nandruk tree
Flattened bread is being prepared for Tukaram* bij*
▷ (देहूच्या)(माळावरी)(लाह्या)(बुक्का)(उधळला)
▷ (तुकाराम)(वैकुंठी) has_gone (नांदुरकी)(झाडाखाली)
▷ (पोळ्या)(लाटी)(तुकारामाच्या)(बिजेसाठी)
pas de traduction en français
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu
bijSecond day in each lunar fortnight

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Vaikunṭh - heaven - and Tukārām