Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 81937
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #81937 by Gulave Gandhar

Village: केशेगाव - Kesegaon


B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai

Cross-references:B:VI-3.6b (B06-03-06b) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Bhandarya mountain
B:VI-3.6evi (B06-03-06e06) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / She wishes to be in Prapaca
[68] id = 81937
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
आळंदी शहरात नांदरुकीच्या झाडाखाली
जिजाबाई पोळ्या लाटी तुकारामाच्या बीजेसाठी
āḷandī śaharāta nāndarukīcyā jhāḍākhālī
jijābāī pōḷyā lāṭī tukārāmācyā bījēsāṭhī
In Alandi* city, under nandruk tree
Jijabai is making flattened bread for Tukaram* bij*
▷  Alandi (शहरात)(नांदरुकीच्या)(झाडाखाली)
▷ (जिजाबाई)(पोळ्या)(लाटी)(तुकारामाच्या)(बीजेसाठी)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
bijSecond day in each lunar fortnight

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Tukārām and Jijabai