➡ Display complete classification scheme (3615 classes)24 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
[1] id = 25853 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | आल मैनाला मागण कारे मागण्या तुझी घाई काळी सावळी तुझी बाई तुझ्या बाळाजोगी नाही āla mainālā māgaṇa kārē māgaṇyā tujhī ghāī kāḷī sāvaḷī tujhī bāī tujhyā bāḷājōgī nāhī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, why are you in a hurry Your wheat-complexioned daughter is not yet old enough to be married to your son ▷ Here_comes for_Mina (मागण)(कारे)(मागण्या)(तुझी)(घाई) ▷ Kali wheat-complexioned (तुझी) woman your (बाळाजोगी) not | pas de traduction en français |
[2] id = 25854 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण मैना हाये माझी लहान बापाई परास सांगते चुलता कोण mainālā māgaṇa mainā hāyē mājhī lahāna bāpāī parāsa sāṅgatē culatā kōṇa | ✎ A demand has come for Mina, my daughter, my Mina is still small More than her father, I will tell you who is her paternal uncle ▷ For_Mina (मागण) Mina (हाये) my (लहान) ▷ (बापाई)(परास) I_tell paternal_uncle who | pas de traduction en français |
[3] id = 25855 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | मी तर बोलते पाव्हण्याला कारे मागण्या तुझी घाई तान्ही माझी गवळण वाळ्या साखळी जोगी आहे mī tara bōlatē pāvhaṇyālā kārē māgaṇyā tujhī ghāī tānhī mājhī gavaḷaṇa vāḷyā sākhaḷī jōgī āhē | ✎ I ask the bridegroom’s side, what is the hurry for bringing a demand for my daughter My daughter is still too small, small enough to wear small bracelets ▷ I wires (बोलते)(पाव्हण्याला)(कारे)(मागण्या)(तुझी)(घाई) ▷ (तान्ही) my (गवळण)(वाळ्या)(साखळी)(जोगी)(आहे) | pas de traduction en français |
[4] id = 25860 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण नका तुम्ही येऊ जाऊ तान्ही माझी बाई मोठी होईल तेव्हा घेऊ mainālā māgaṇa nakā tumhī yēū jāū tānhī mājhī bāī mōṭhī hōīla tēvhā ghēū | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, you don’t keep coming now and then We will see when my little daughter will become of marriageable age ▷ For_Mina (मागण)(नका)(तुम्ही)(येऊ)(जाऊ) ▷ (तान्ही) my daughter (मोठी)(होईल)(तेव्हा)(घेऊ) | pas de traduction en français |
[5] id = 25857 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण कारे पाव्हण्या तुझी घाई मैना रंगानी सावळी तुझ्या मनाजोगी नाही mainālā māgaṇa kārē pāvhaṇyā tujhī ghāī mainā raṅgānī sāvaḷī tujhyā manājōgī nāhī | ✎ A demand had come for Mina, my daughter, you from the bridegroom’s side, what is your hurry Mina is dark-skinned, she is not to your liking ▷ For_Mina (मागण)(कारे)(पाव्हण्या)(तुझी)(घाई) ▷ Mina (रंगानी) wheat-complexioned your (मनाजोगी) not | pas de traduction en français |
[6] id = 25859 ✓ मोने सोना - Mone Sona Village पिप्री - Pipari Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण काय मागण्या तुझी घाई मागण्या तुझी घाई लेक द्यायागयाची नाही mainālā māgaṇa kāya māgaṇyā tujhī ghāī māgaṇyā tujhī ghāī lēka dyāyāgayācī nāhī | ✎ A demand for marriage has come for Mina from the bridegroom’s side, what is the hurry Bridegroom’s side is in a hurry, I don’t want to give my daughter ▷ For_Mina (मागण) why (मागण्या)(तुझी)(घाई) ▷ (मागण्या)(तुझी)(घाई)(लेक)(द्यायागयाची) not | pas de traduction en français |
[7] id = 25896 ✓ मराठे जना - Marathe Jana Village चाचीवली - Chachiwali Google Maps | OpenStreetMap | बाईला मागण काय मागण्या तुझी घाई बाई माझी आता पातळा जोगी नाही bāīlā māgaṇa kāya māgaṇyā tujhī ghāī bāī mājhī ātā pātaḷā jōgī nāhī | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, the bridegroom’s side is in a hurry My daughter is not of marriageable age as yet ▷ (बाईला)(मागण) why (मागण्या)(तुझी)(घाई) ▷ Woman my (आता)(पातळा)(जोगी) not | pas de traduction en français |
[8] id = 25897 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav Google Maps | OpenStreetMap | आल मैनाला मागण मैना पातळा जोगी नाही मैना पातळा जोगी नाही कारे मागण्या तुझी घाई āla mainālā māgaṇa mainā pātaḷā jōgī nāhī mainā pātaḷā jōgī nāhī kārē māgaṇyā tujhī ghāī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, Mina is not old enough to get married Mina is not old enough to get married, what is your hurry, you from bridegroom’s side ▷ Here_comes for_Mina (मागण) Mina (पातळा)(जोगी) not ▷ Mina (पातळा)(जोगी) not (कारे)(मागण्या)(तुझी)(घाई) | pas de traduction en français |
[9] id = 30930 ✓ पोळेकर सरु - Polekar Saru Village घोल - Ghol Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागन काय मागण्या तुझी घाई गवळण माझी बाई नवरी द्यायाला आली नाही mainālā māgana kāya māgaṇyā tujhī ghāī gavaḷaṇa mājhī bāī navarī dyāyālā ālī nāhī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from the bridegroom’s side, what is your hurry My dear daughter is not of marriageable age yet ▷ For_Mina (मागन) why (मागण्या)(तुझी)(घाई) ▷ (गवळण) my daughter (नवरी)(द्यायाला) has_come not | pas de traduction en français |
[10] id = 25852 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav Google Maps | OpenStreetMap | आल मैनाला मागण कार मागण्या तुझी घाई सईचा चुलता हा ग घरी नाही āla mainālā māgaṇa kāra māgaṇyā tujhī ghāī sīcā culatā hā ga gharī nāhī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from the bridegroom’s side, what is your hurry The girl’s paternal uncle is not at home ▷ Here_comes for_Mina (मागण) doing (मागण्या)(तुझी)(घाई) ▷ (सईचा) paternal_uncle (हा) * (घरी) not | pas de traduction en français |
[11] id = 25919 ✓ दिघे हौसा - Dighe Hausa Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-01-20 start 02:06 ➡ listen to section | मैनाला मागन काही मागन्या तुझी घाई तान्ही ग माझी मैना नवरी पातळा जोगी नाही mainālā māgana kāhī māganyā tujhī ghāī tānhī ga mājhī mainā navarī pātaḷā jōgī nāhī | ✎ A demand for marriage for Mina, my daughter, has come from the bridegroom’s side, what is your hurry My Mina is too young to be given in marriage ▷ For_Mina (मागन)(काही)(मागन्या)(तुझी)(घाई) ▷ (तान्ही) * my Mina (नवरी)(पातळा)(जोगी) not | pas de traduction en français |
[12] id = 35029 ✓ मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa Village सविंदणे - Savindane Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-12-35 start 01:57 ➡ listen to section | मैनाला मागण येकदा फिरुन जावू द्या बाईला ग ईला माझ्या बारा वर्साची होवू द्या mainālā māgaṇa yēkadā phiruna jāvū dyā bāīlā ga īlā mājhyā bārā varsācī hōvū dyā | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter from the groom’s side, let him come back again Let my daughter become twelve years of age ▷ For_Mina (मागण)(येकदा) turn_around (जावू)(द्या) ▷ (बाईला) * (ईला) my (बारा)(वर्साची)(होवू)(द्या) | pas de traduction en français |
[13] id = 35370 ✓ पोमण रत्ना - Poman Ratna Village पोखर - Pokhar Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-04-41 start 00:48 ➡ listen to section | मैनाला मागईण काय मागण्या तुझी घाई गवळण बाई ग माझी मैना ग पातळा जोगी नाही mainālā māgaīṇa kāya māgaṇyā tujhī ghāī gavaḷaṇa bāī ga mājhī mainā ga pātaḷā jōgī nāhī | ✎ A demand for marriage for Mina, my daughter, has come from the bridegroom’s side, what is your hurry My Mina, my daughter, is too young to be given in marriage ▷ For_Mina (मागईण) why (मागण्या)(तुझी)(घाई) ▷ (गवळण) woman * my Mina * (पातळा)(जोगी) not | pas de traduction en français |
[14] id = 46328 ✓ शिंदे सोना - Shinde Sona Village कर्हाड - Karhad Google Maps | OpenStreetMap | आल मैनाला मागयीण येशी दारानी उभा टांगा सयांना किती सांगू तिच्या आजोळी गेली सांगा āla mainālā māgayīṇa yēśī dārānī ubhā ṭāṅgā sayānnā kitī sāṅgū ticyā ājōḷī gēlī sāṅgā | ✎ A demand for marriage has come for Mina, the horse-cart is standing at the village gate How much can I tell my friends, she has gone to her Ajol* ▷ Here_comes for_Mina (मागयीण)(येशी)(दारानी) standing (टांगा) ▷ (सयांना)(किती)(सांगू)(तिच्या)(आजोळी) went with | pas de traduction en français |
| |||
[15] id = 63977 ✓ भोसले रखमा - Bhosale Rakhma Village जेऊर - Jeur Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण काय मागण्या केली घाई पोटीची मैना माझी देण्याजोगी नाही mainālā māgaṇa kāya māgaṇyā kēlī ghāī pōṭīcī mainā mājhī dēṇyājōgī nāhī | ✎ A demand for marriage for Mina, my daughter, has come from the bridegroom’s side, what is your hurry My Mina, my daughter, is too young to be given in marriage ▷ For_Mina (मागण) why (मागण्या) shouted (घाई) ▷ (पोटीची) Mina my (देण्याजोगी) not | pas de traduction en français |
[16] id = 63978 ✓ खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | लाडकी लेक नाही द्यायाची कोकणात जोडव्या मासुळ्याचा पाय रुत चिखलात lāḍakī lēka nāhī dyāyācī kōkaṇāta jōḍavyā māsuḷyācā pāya ruta cikhalāta | ✎ I do not want to get my darling daughter married in Konkan Her feet with toe-rings would get stuck in wet mud ▷ (लाडकी)(लेक) not (द्यायाची)(कोकणात) ▷ (जोडव्या)(मासुळ्याचा)(पाय)(रुत)(चिखलात) | pas de traduction en français |
[17] id = 65300 ✓ सांगळे प्रयागा - Sangle Prayaga Village येळी - Yeli | मैनाला मागण आले तसे देऊ नका साळुबाई माझी उपर झाली म्हणु नका mainālā māgaṇa ālē tasē dēū nakā sāḷubāī mājhī upara jhālī mhaṇu nakā | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, don’t give her away because there is a demand Don’t say my daughter Salubai* is of marriageable age ▷ For_Mina (मागण) here_comes (तसे)(देऊ)(नका) ▷ Salubai my (उपर) has_come say (नका) | pas de traduction en français |
| |||
[18] id = 65361 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Village होनवडज - Honvadaj Google Maps | OpenStreetMap | बाईका मागु आले सणगा भरले परात आजा बोलते घरात झुब्या जोगी माझी नात bāīkā māgu ālē saṇagā bharalē parāta ājā bōlatē gharāta jhubyā jōgī mājhī nāta | ✎ A demand for marriage has come for daughter, the groom’s side has brought a plateful of gifts Grandfather says, my grand-daughter is old enough to wear ear-rings ▷ (बाईका)(मागु) here_comes (सणगा)(भरले)(परात) ▷ (आजा)(बोलते)(घरात)(झुब्या)(जोगी) my (नात) | pas de traduction en français |
[19] id = 67358 ✓ जैतुनबी जरबीनंदा - Jaitanbi Jarbinanda Village महातपूर - Mahatpur Google Maps | OpenStreetMap | हि ग लेकीला मागन नाही द्यायाची हित तिथ वीस पायर्या वर जोत hi ga lēkīlā māgana nāhī dyāyācī hita titha vīsa pāyaryā vara jōta | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, I don’t want her to get married just anywhere (I will give her) in a family having a house with a veranda with twenty steps ▷ (हि) * (लेकीला)(मागन) not (द्यायाची)(हित)(तिथ) ▷ (वीस)(पायर्या)(वर)(जोत) | pas de traduction en français |
[20] id = 69189 ✓ तांदळे चंद्रा - Tandale Chandra Village सावर्डे - Savarde Google Maps | OpenStreetMap | बंधु हवश्या बोलाईतो कार मागण्या तुझी घाई माझी शकुंतला आई माझी दियाची तुला नाही bandhu havaśyā bōlāītō kāra māgaṇyā tujhī ghāī mājhī śakuntalā āī mājhī diyācī tulā nāhī | ✎ Brother says, groom’s side, what is your hurry My sister Shakuntala, my mother won’t give her to you ▷ Brother (हवश्या)(बोलाईतो) doing (मागण्या)(तुझी)(घाई) ▷ My (शकुंतला)(आई) my (दियाची) to_you not | pas de traduction en français |
[21] id = 70179 ✓ वारे कमल - Ware Kamal Kamalakar Village महातपूर - Mahatpur Google Maps | OpenStreetMap | साळुला मागइन दोनशे गाडी तीनशे बग्गी साळु देण्या जोगी न्हाई sāḷulā māgina dōnaśē gāḍī tīnaśē baggī sāḷu dēṇyā jōgī nhāī | ✎ A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, from a family who own two hundred bullock-carts and three hundred horse carts Salu* is still too small, not of marriageable age ▷ (साळुला)(मागइन)(दोनशे)(गाडी)(तीनशे)(बग्गी) ▷ (साळु)(देण्या)(जोगी)(न्हाई) | pas de traduction en français |
| |||
[22] id = 74123 ✓ वाघ गौतमा - Wagh Gautama Village औराळा - Aurala Google Maps | OpenStreetMap | नाही देऊ लेक गंगाथडीच्या लोकाला डोस्क्यावरी हंडा रस्ता वाळुचा तापला nāhī dēū lēka gaṅgāthaḍīcyā lōkālā ḍōskyāvarī haṇḍā rastā vāḷucā tāpalā | ✎ Don’t get your daughter married into a family living on the banks of a river A vessel with water on the head, the sandy road becomes very hot ▷ Not (देऊ)(लेक)(गंगाथडीच्या)(लोकाला) ▷ (डोस्क्यावरी)(हंडा)(रस्ता)(वाळुचा)(तापला) | pas de traduction en français |
[23] id = 75244 ✓ फाटक राधा - Phatak Radha Village शिरवली - Shirawali Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण काई मागण्या तुझी घाई आता माझी बाई हीग पाताळा जोगी नाही mainālā māgaṇa kāī māgaṇyā tujhī ghāī ātā mājhī bāī hīga pātāḷā jōgī nāhī | ✎ A demand for marriage for Mina, my daughter, has come from the bridegroom’s side, what is your hurry Now, my daughter is too young to be given in marriage ▷ For_Mina (मागण)(काई)(मागण्या)(तुझी)(घाई) ▷ (आता) my daughter (हीग)(पाताळा)(जोगी) not | pas de traduction en français |
[24] id = 77174 ✓ काळदाते आशा - Kaldate Asha Village निंबोरे - Nimbore Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागन आल्या वाराला देऊ नका झाली उपवर भिऊ नका mainālā māgana ālyā vārālā dēū nakā jhālī upavara bhiū nakā | ✎ A demand for marriage has come for Mina*, but don't get her married to any bridegroom who comes along She has become of marriageable age, but don't be worried ▷ For_Mina (मागन)(आल्या)(वाराला)(देऊ)(नका) ▷ Has_come (उपवर)(भिऊ)(नका) | pas de traduction en français |
[25] id = 77175 ✓ उन्हाळे शकूंतला - Unhale Shakuntal Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण येवल्याची येवलकर पाच वस्ता पितांबर नई द्यायाची mainālā māgaṇa yēvalyācī yēvalakara pāca vastā pitāmbara naī dyāyācī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, from Yewalkar family of Yewale Even though they offer to give her five expensive silk saris, I don’t want to give her ▷ For_Mina (मागण)(येवल्याची)(येवलकर) ▷ (पाच)(वस्ता)(पितांबर)(नई)(द्यायाची) | pas de traduction en français |
[26] id = 77176 ✓ पवार मालन - Pawar Malan Village वांगी - Vangi Google Maps | OpenStreetMap | लेकी मैनाला मागयीण बाप घालीतो खाली मान अशा नेनंती मैना माझी चुलता म्हणतो लहान lēkī mainālā māgayīṇa bāpa ghālītō khālī māna aśā nēnantī mainā mājhī culatā mhaṇatō lahāna | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, father puts his head down Paternal uncle says, my little Mina is still too small ▷ (लेकी) for_Mina (मागयीण) father (घालीतो)(खाली)(मान) ▷ (अशा)(नेनंती) Mina my paternal_uncle (म्हणतो)(लहान) | pas de traduction en français |
[27] id = 77177 ✓ राऊत सुभद्रा - Raut Subhadra Village माढा - Madha Google Maps | OpenStreetMap | हि ग साळुईला मागईन बाप घालीतो खाली मान चुलता म्हणे माझी लहान hi ga sāḷuīlā māgaīna bāpa ghālītō khālī māna culatā mhaṇē mājhī lahāna | ✎ A demand for marriage has come for Salu*, daughter, father puts his head down Paternal uncle says, my Salu* is still too small ▷ (हि) * (साळुईला)(मागईन) father (घालीतो)(खाली)(मान) ▷ Paternal_uncle (म्हणे) my (लहान) | pas de traduction en français |
| |||
[28] id = 77207 ✓ चव्हाण विजया - Chavan Vijaya Village लव्हे - Lavhe Google Maps | OpenStreetMap | साळुला ग मागईन बाप घालतो खाली मान चुलता म्हणतो साळु लहान sāḷulā ga māgaīna bāpa ghālatō khālī māna culatā mhaṇatō sāḷu lahāna | ✎ A demand for marriage has come for Salu*, daughter, father puts his head down Paternal uncle says, my Salu* is too small ▷ (साळुला) * (मागईन) father (घालतो)(खाली)(मान) ▷ Paternal_uncle (म्हणतो)(साळु)(लहान) | pas de traduction en français |
| |||
[29] id = 77209 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | साळुला मागन आलेल जाऊ द्या नवरी उपर होऊ द्या नादान्या बाईला sāḷulā māgana ālēla jāū dyā navarī upara hōū dyā nādānyā bāīlā | ✎ A demand for marriage has come for Salu, let it go Let the bride be of marriageable age, she is too small ▷ (साळुला)(मागन)(आलेल)(जाऊ)(द्या) ▷ (नवरी)(उपर)(होऊ)(द्या)(नादान्या)(बाईला) | pas de traduction en français |
| |||
[30] id = 78666 ✓ मालपुटे राधा - Malpute Radha Village कातरखडक - Katar Khadak Google Maps | OpenStreetMap | अस लेकीच लगीयीन नको करुस माझे बाई नको करुस माझे बाई अठरा वर्षाची नाही asa lēkīca lagīyīna nakō karusa mājhē bāī nakō karusa mājhē bāī aṭharā varṣācī nāhī | ✎ Woman, don’t get your daughter married (so soon) Dear woman, don’t get her married, she is not eighteen years of age as yet ▷ (अस)(लेकीच)(लगीयीन) not (करुस)(माझे) woman ▷ Not (करुस)(माझे) woman (अठरा)(वर्षाची) not | pas de traduction en français |
[31] id = 78667 ✓ शिंदे सखु - Shinde Sakhu Village वाकडी - Vakadi | लेक चालली नांदाया मायीच्या डोळा पाणी बाप म्हणे माही तानी भाऊ म्हणे बहिण शहाणी lēka cālalī nāndāyā māyīcyā ḍōḷā pāṇī bāpa mhaṇē māhī tānī bhāū mhaṇē bahiṇa śahāṇī | ✎ Daughter is going to her in-laws’house after her marriage, mother has tears in her eyes Father says, you are my little one, brother says, my sister is wise ▷ (लेक)(चालली)(नांदाया)(मायीच्या)(डोळा) water, ▷ Father (म्हणे)(माही)(तानी) brother (म्हणे) sister (शहाणी) | pas de traduction en français |
[32] id = 78668 ✓ मालपुटे अन्सा - Malpute Ansa Village कातरखडक - Katar Khadak Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागयीण काही मागण्या तुझी घाई आता माझी ग बाई पातळा जोगी नाही mainālā māgayīṇa kāhī māgaṇyā tujhī ghāī ātā mājhī ga bāī pātaḷā jōgī nāhī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter from the groom’s side, what is your hurry Now, my daughter is too young to be given in marriage ▷ For_Mina (मागयीण)(काही)(मागण्या)(तुझी)(घाई) ▷ (आता) my * woman (पातळा)(जोगी) not | pas de traduction en français |
[33] id = 78998 ✓ कांबळे सुखवंताबाई - Kamble Sukhavanta Village नळदुर्ग - Naldurg Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण आल्याल जावु द्या गोंड्याची होऊ द्या mainālā māgaṇa ālyāla jāvu dyā gōṇḍyācī hōū dyā | ✎ A demand for marriage has come for Mina*, let it go Let her become of marriageable age ▷ For_Mina (मागण)(आल्याल)(जावु)(द्या) ▷ (गोंड्याची)(होऊ)(द्या) | pas de traduction en français |
[34] id = 79390 ✓ रुपनवर भीमा - Rupanwar Bhima Village रेडणी - Redani Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागन पाव्हणा आल्यात पहायाला गेली शाळला लिहायाला mainālā māgana pāvhaṇā ālyāta pahāyālā gēlī śāḷalā lihāyālā | ✎ A demand for marriage has come for Mina*, my daughter, the groom's side has come to see her Daughter has gone to school to study ▷ For_Mina (मागन)(पाव्हणा)(आल्यात)(पहायाला) ▷ Went (शाळला)(लिहायाला) | pas de traduction en français |
[35] id = 79391 ✓ रुपनवर भीमा - Rupanwar Bhima Village रेडणी - Redani Google Maps | OpenStreetMap | आस मैनाला मागन तीनशी मोटार नवशी टांगे मैना आजोळी गेली सांगाय āsa mainālā māgana tīnaśī mōṭāra navaśī ṭāṅgē mainā ājōḷī gēlī sāṅgāya | ✎ A demand for marriage has come for Mina*, the groom's side has three hundred cars and nine hundred horse-carts (they are very rich) Tell them, Mina* has gone to her ajol* ▷ (आस) for_Mina (मागन)(तीनशी)(मोटार)(नवशी)(टांगे) ▷ Mina (आजोळी) went (सांगाय) | pas de traduction en français |
| |||
[36] id = 81548 ✓ धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai Village सारोळे - Sarole Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण येवढ माघार जाऊद्या साळुबाई माझी पाच वर्साची होऊ द्या mainālā māgaṇa yēvaḍha māghāra jāūdyā sāḷubāī mājhī pāca varsācī hōū dyā | ✎ A demand for marriage has come for Mina, let it go back this time My Salubai* (daughter), let her become five years of age ▷ For_Mina (मागण)(येवढ)(माघार)(जाऊद्या) ▷ Salubai my (पाच)(वर्साची)(होऊ)(द्या) | pas de traduction en français |
| |||
[37] id = 82871 ✓ साठे अनु - Sathe Anusaya Village वोवळे - Wowale Google Maps | OpenStreetMap | साळुला मागण नाही द्यायाची इथतिथ नाही द्यायाची इथ तिथ पायरीवरी जोत sāḷulā māgaṇa nāhī dyāyācī ithatitha nāhī dyāyācī itha titha pāyarīvarī jōta | ✎ A demand for Salu*, my daughter has come, but I don’t want to get her married in any family (I will give her) in a family having house having a veranda with steps ▷ (साळुला)(मागण) not (द्यायाची)(इथतिथ) ▷ Not (द्यायाची)(इथ)(तिथ)(पायरीवरी)(जोत) | pas de traduction en français |
| |||
[38] id = 85872 ✓ काळदाते अन्नपूर्णा विष्णुदास - Kaldate Annapurna Vishnudas Village कळम - Kalam Google Maps | OpenStreetMap | शीतलला मागयीण नाही द्यायाची खेड्यात राजा बोलतो वाड्यात śītalalā māgayīṇa nāhī dyāyācī khēḍyāta rājā bōlatō vāḍyāta | ✎ A demand has come for my daughter Shital, I don’t want to get her married in a village This is what my husband says in the house ▷ (शीतलला)(मागयीण) not (द्यायाची)(खेड्यात) ▷ King says (वाड्यात) | pas de traduction en français |
[39] id = 103342 ✓ बावस्कर द्रुपदा आत्माराम - Bavaskar Drupada Atmaram Village घाणेगाव - Ghanegaon Google Maps | OpenStreetMap | मैनाले मागणे गावगावचे तलाठी नादानबाई माझी शाळा शिकते मराठी mainālē māgaṇē gāvagāvacē talāṭhī nādānabāī mājhī śāḷā śikatē marāṭhī | ✎ A demand for marriage has come from Talathis (Government officials) from different villages My daughter is small, she is studying in a Marathi* school ▷ (मैनाले)(मागणे)(गावगावचे)(तलाठी) ▷ (नादानबाई) my (शाळा)(शिकते)(मराठी) | pas de traduction en français |
| |||
[40] id = 103351 ✓ सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani Village डावला - Dawla Google Maps | OpenStreetMap | बाई को मंगते कैसे बैठे ए धुपोंमें अभी तक नही आता उसके बाप के दिलो में bāī kō maṅgatē kaisē baiṭhē ē dhupōmmēṁ abhī taka nahī ātā usakē bāpa kē dilō mēṁ | ✎ A demand for marriage has come for daughter. the groom’s side is siting in the sun Her father has not even thought of her marriage ▷ Woman (को)(मंगते)(कैसे)(बैठे)(ए)(धुपोंमें) ▷ (अभी)(तक) not (आता)(उसके) father (के)(दिलो)(में) | pas de traduction en français |
[41] id = 105393 ✓ बिडबाग बेबी संभाजी - Bidbag Baby Sambhaji Village सोलापूर - Solapur Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण अंगण भरुनी तुळशी कट्टा नाही द्यायाच चला उठा mainālā māgaṇa aṅgaṇa bharunī tuḷaśī kaṭṭā nāhī dyāyāca calā uṭhā | ✎ A demand for marriage has come for Mina*, daughter, people from the groom's side have filled the courtyard and also the platform around Tulasi I don't want to give her, come on, get up ▷ For_Mina (मागण)(अंगण)(भरुनी)(तुळशी)(कट्टा) ▷ Not (द्यायाच) let_us_go (उठा) | pas de traduction en français |
[42] id = 105398 ✓ गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok Village नळदुर्ग - Naldurg Google Maps | OpenStreetMap | साळुला मागण पाच मोटारी सव्वा टांगा नाही द्यायाची त्याला सांगा sāḷulā māgaṇa pāca mōṭārī savvā ṭāṅgā nāhī dyāyācī tyālā sāṅgā | ✎ A demand for marriage has come for daughter Salu*, the groom’s side has five cars and one and a quarter horse-cart Tell him, I don’t want to give her ▷ (साळुला)(मागण)(पाच)(मोटारी)(सव्वा)(टांगा) ▷ Not (द्यायाची)(त्याला) with | pas de traduction en français |
| |||
[43] id = 105399 ✓ महाबोले सरूबाई - Mahabole Saru Village नळदुर्ग - Naldurg Google Maps | OpenStreetMap | साळुला मागण नाही द्यायाच इथतिथ विस पायर्या वरी ज्योत गिरणीवाल्याच्या घरात sāḷulā māgaṇa nāhī dyāyāca ithatitha visa pāyaryā varī jyōta giraṇīvālyācyā gharāta | ✎ A demand for marriage has come for daughter Salu*, but I don’t want to get her married into any family (I will give her) in a textile mill worker’s family, having a house with a raised veranda with twenty steps ▷ (साळुला)(मागण) not (द्यायाच)(इथतिथ) ▷ (विस)(पायर्या)(वरी)(ज्योत)(गिरणीवाल्याच्या)(घरात) | pas de traduction en français |
| |||
[44] id = 105400 ✓ गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok Village नळदुर्ग - Naldurg Google Maps | OpenStreetMap | साळुला मागण नाही द्यायाच इथतिथ उंच पायर्या खाली ज्योत sāḷulā māgaṇa nāhī dyāyāca ithatitha uñca pāyaryā khālī jyōta | ✎ A demand for Salu*, my daughter has come, but I don’t want to get her married in any family (I will give her) in a family having house having a veranda with steps ▷ (साळुला)(मागण) not (द्यायाच)(इथतिथ) ▷ (उंच)(पायर्या)(खाली)(ज्योत) | pas de traduction en français |
| |||
[45] id = 105412 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण काही मागण्या तुझी घाई नवरी अजुनी लहान आहे mainālā māgaṇa kāhī māgaṇyā tujhī ghāī navarī ajunī lahāna āhē | ✎ A demand for marriage has come for Mina, daughter from the groom’s side, what is the hurry The bride is still too small ▷ For_Mina (मागण)(काही)(मागण्या)(तुझी)(घाई) ▷ (नवरी)(अजुनी)(लहान)(आहे) | pas de traduction en français |
[46] id = 106217 ✓ बिडबाग पार्वती संभाजी - Bidbagh Parvati Sambhaji Village सोलापूर - Solapur Google Maps | OpenStreetMap | मागण आल हिला आलेला जावु द्या इहीन गोंडयाची होऊ द्या māgaṇa āla hilā ālēlā jāvu dyā ihīna gōṇḍayācī hōū dyā | ✎ A demand for marriage has come for her, let it go Dear vihin*, let my daughter become of marriageable age ▷ (मागण) here_comes (हिला)(आलेला)(जावु)(द्या) ▷ (इहीन)(गोंडयाची)(होऊ)(द्या) | pas de traduction en français |
| |||
[47] id = 108638 ✓ काळभोर अहिल्या - Kalbhor Ahilya Village टाकळी भीमा - Takali Bhima Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-48 | आईबापाची लेकीवर माया नांदाया जायाची बया āībāpācī lēkīvara māyā nāndāyā jāyācī bayā | ✎ Mother and father have great affection for daughter She is going to her in-law’s house after her marriage ▷ (आईबापाची)(लेकीवर)(माया) ▷ (नांदाया) will_go (बया) | pas de traduction en français |
[48] id = 110612 ✓ जैतुनबी जरबीनंदा - Jaitanbi Jarbinanda Village महातपूर - Mahatpur Google Maps | OpenStreetMap | साळुला मागण इस बघ तीस टांग नाही घ्यायाची म्हणुनी सांग sāḷulā māgaṇa isa bagha tīsa ṭāṅga nāhī ghyāyācī mhaṇunī sāṅga | ✎ A demand for marriage has come for daughter Salu*, the groom’s side has twenty-thirty horse-carts Tell them, I don’t want to give her ▷ (साळुला)(मागण)(इस)(बघ)(तीस)(टांग) ▷ Not (घ्यायाची)(म्हणुनी) with | pas de traduction en français |
| |||
[49] id = 110613 ✓ यमगर विजया - Yamgar Vijaya Village तळवडी - Talwadi Google Maps | OpenStreetMap | साळु बाईला मागन नाही द्यायाची इथतिथ वीस पायर्या वरी जोत साळु द्यायाची तिथ sāḷu bāīlā māgana nāhī dyāyācī ithatitha vīsa pāyaryā varī jōta sāḷu dyāyācī titha | ✎ A demand for Salu*, my daughter has come, but I don’t want to get her married in any family (I will give her) in a family having a house having a veranda with twenty steps ▷ (साळु)(बाईला)(मागन) not (द्यायाची)(इथतिथ) ▷ (वीस)(पायर्या)(वरी)(जोत)(साळु)(द्यायाची)(तिथ) | pas de traduction en français |
| |||
[50] id = 110614 ✓ वाघ उषा - Wagh Usha Village चिखली - Chikhali Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागणे गावगावचे तलाठी गुजरणीची बोली शाळा शिकते मराठी mainālā māgaṇē gāvagāvacē talāṭhī gujaraṇīcī bōlī śāḷā śikatē marāṭhī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from Talathis (government officials) from different villages She speaks Gujarati language, studies in a Marathi* school ▷ For_Mina (मागणे)(गावगावचे)(तलाठी) ▷ (गुजरणीची) say (शाळा)(शिकते)(मराठी) | pas de traduction en français |
| |||
[51] id = 110615 ✓ लाळे बाली - Lale Bali Village तुर्क पिंपरी - Turk Pimpri Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागणे नाही देणार इथे तिथे बीस पायर्या जोते जिथे mainālā māgaṇē nāhī dēṇāra ithē tithē bīsa pāyaryā jōtē jithē | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, but I don’t want to get her married in any family (I will give her) in a family having a house having a veranda with twenty steps ▷ For_Mina (मागणे) not (देणार)(इथे)(तिथे) ▷ (बीस)(पायर्या)(जोते)(जिथे) | pas de traduction en français |
[52] id = 110847 ✓ गोसावी अंजना - Gosavi Anjana Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | साळुला मागण न्हई द्यायाची हित तिथ वीस पायर्यावरी जोत sāḷulā māgaṇa nhī dyāyācī hita titha vīsa pāyaryāvarī jōta | ✎ A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, but I don’t want to get her married in any family (I will give her) in a family having a house having a veranda with twenty steps ▷ (साळुला)(मागण)(न्हई)(द्यायाची)(हित)(तिथ) ▷ (वीस)(पायर्यावरी)(जोत) | pas de traduction en français |
| |||
[53] id = 110848 ✓ नवले देवकी - Nawale Devaki Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | लेकी राधेला मागण नाही देयाची हित तिथ वीस तरी पायर्यावरी जोत बाई lēkī rādhēlā māgaṇa nāhī dēyācī hita titha vīsa tarī pāyaryāvarī jōta bāī | ✎ A demand for marriage for Salu*, my daughter has come, but I don’t want to get her married in any family (I will give her) in a family having a house having a veranda with twenty steps ▷ (लेकी)(राधेला)(मागण) not (देयाची)(हित)(तिथ) ▷ (वीस)(तरी)(पायर्यावरी)(जोत) woman | pas de traduction en français |
|
[1] id = 25839 ✓ दिघे इंदु - Dighe Indu Village चाचीवली - Chachiwali Google Maps | OpenStreetMap | बाईला मागण आल दडत लपत आता माझी बाई खेळ चांदणी सोप्यात bāīlā māgaṇa āla daḍata lapata ātā mājhī bāī khēḷa cāndaṇī sōpyāta | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, it has come indirectly Now my daughter, my star, is playing in the veranda ▷ (बाईला)(मागण) here_comes (दडत)(लपत) ▷ (आता) my daughter (खेळ)(चांदणी)(सोप्यात) | pas de traduction en français |
[2] id = 25840 ✓ जाधव सरु - Jadhav Saru Village आकवले - Akole Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण आल दडत लपत आता माझी मैना खेळे चांदणी सोप्यात mainālā māgaṇa āla daḍata lapata ātā mājhī mainā khēḷē cāndaṇī sōpyāta | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter indirectly Now my daughter, my little star, is playing in the veranda Edit ▷ For_Mina (मागण) here_comes (दडत)(लपत) ▷ (आता) my Mina (खेळे)(चांदणी)(सोप्यात) | pas de traduction en français |
[3] id = 25841 ✓ खराडे जना - Kharade Jana Village पिप्री - Pipari Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण आल धडत लपयत बाळायाच्या माझ्या चांदण्या खेळत्यात सोप्यात mainālā māgaṇa āla dhaḍata lapayata bāḷāyācyā mājhyā cāndaṇyā khēḷatyāta sōpyāta | ✎ A demand for marriage has come for Mina, it has come indirectly Now my son’s daughters, my stars, are playing in the veranda ▷ For_Mina (मागण) here_comes (धडत)(लपयत) ▷ (बाळायाच्या) my (चांदण्या)(खेळत्यात)(सोप्यात) | pas de traduction en français |
[4] id = 25842 ✓ मोरे बबा - More Baba Village दासवे - Dasve Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण आल पेरुच्या बागमधी गवळण माझी बाई खेळ चांदणी सोप्यामधी mainālā māgaṇa āla pērucyā bāgamadhī gavaḷaṇa mājhī bāī khēḷa cāndaṇī sōpyāmadhī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, in the guava garden My dear daughter, my star, is playing in the veranda ▷ For_Mina (मागण) here_comes (पेरुच्या)(बागमधी) ▷ (गवळण) my daughter (खेळ)(चांदणी)(सोप्यामधी) | pas de traduction en français |
[5] id = 25843 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण आल वावरी बांधानी गवळण माझी बाई खेळ अंगणी चांदणी mainālā māgaṇa āla vāvarī bāndhānī gavaḷaṇa mājhī bāī khēḷa aṅgaṇī cāndaṇī | ✎ A demand for marriage has come for Mina from the field bund My dear daughter, my star, is playing in the courtyard ▷ For_Mina (मागण) here_comes (वावरी)(बांधानी) ▷ (गवळण) my daughter (खेळ)(अंगणी)(चांदणी) | pas de traduction en français |
[6] id = 30929 ✓ पोळेकर सरु - Polekar Saru Village घोल - Ghol Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण आल दडता लपताना गवळण माझी बाई खेळ चांदणी कोपर्याना mainālā māgaṇa āla daḍatā lapatānā gavaḷaṇa mājhī bāī khēḷa cāndaṇī kōparyānā | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, it has come indirectly My dear daughter, my star, is palying in the corner ▷ For_Mina (मागण) here_comes (दडता)(लपताना) ▷ (गवळण) my daughter (खेळ)(चांदणी)(कोपर्याना) | pas de traduction en français |
[7] id = 25867 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण बसल पावण जेवाया गवळण माझी बाई गेली नदीला पवाया mainālā māgaṇa basala pāvaṇa jēvāyā gavaḷaṇa mājhī bāī gēlī nadīlā pavāyā | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, groom’s side is sitting down for meals My dear daughter has gone to the river to swim ▷ For_Mina (मागण)(बसल)(पावण)(जेवाया) ▷ (गवळण) my daughter went (नदीला)(पवाया) | pas de traduction en français |
[8] id = 25917 ✓ दिघे हौसा - Dighe Hausa Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-01-20 start 00:10 ➡ listen to section | मैनाला ग मागण आल दडत ग लपत गौळण माझी बाई खेळ चांदणी सोपीयात mainālā ga māgaṇa āla daḍata ga lapata gauḷaṇa mājhī bāī khēḷa cāndaṇī sōpīyāta | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, it has come indirectly My dear daughter, my star, is playing in the veranda ▷ For_Mina * (मागण) here_comes (दडत) * (लपत) ▷ (गौळण) my daughter (खेळ)(चांदणी)(सोपीयात) | pas de traduction en français |
[9] id = 35030 ✓ मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa Village सविंदणे - Savindane Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-12-35 start 02:33 ➡ listen to section | अस मैनाला मागइण आल दडत लपत तानी ना मैना माझी खेळ चांदण सोप्यात asa mainālā māgiṇa āla daḍata lapata tānī nā mainā mājhī khēḷa cāndaṇa sōpyāta | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, it has come indirectly My little daughter, my Mina, my star, is playing in the veranda ▷ (अस) for_Mina (मागइण) here_comes (दडत)(लपत) ▷ (तानी) * Mina my (खेळ)(चांदण)(सोप्यात) | pas de traduction en français |
[10] id = 35895 ✓ आवारी मुक्ता - Awari Mukta Village देव तोरणे - Dev Torane Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-03-20 start 01:02 ➡ listen to section | मैनाला मागण आल दडत लपत तान्ही माझी मैना खेळ चांदणी सोप्यात mainālā māgaṇa āla daḍata lapata tānhī mājhī mainā khēḷa cāndaṇī sōpyāta | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, it has come indirectly My little daughter, my Mina, my star, is playing in the veranda ▷ For_Mina (मागण) here_comes (दडत)(लपत) ▷ (तान्ही) my Mina (खेळ)(चांदणी)(सोप्यात) | pas de traduction en français |
[11] id = 48459 ✓ मालपुटे अन्सा - Malpute Ansa Village कातरखडक - Katar Khadak Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण आल आल दडत लपत आता मैना माझी खेळ चांदणी सोप्यायात mainālā māgaṇa āla āla daḍata lapata ātā mainā mājhī khēḷa cāndaṇī sōpyāyāta | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, it has come indirectly Now, my Mina is playing in the veranda ▷ For_Mina (मागण) here_comes here_comes (दडत)(लपत) ▷ (आता) Mina my (खेळ)(चांदणी)(सोप्यायात) | pas de traduction en français |
[12] id = 63976 ✓ खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana Village मोताळा - Motala Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण आल दडत लपत आता माझी मैना नवरी खेळती सोप्यात mainālā māgaṇa āla daḍata lapata ātā mājhī mainā navarī khēḷatī sōpyāta | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, it has come indirectly Now, my Mina, the bride, is playing in the veranda ▷ For_Mina (मागण) here_comes (दडत)(लपत) ▷ (आता) my Mina (नवरी)(खेळती)(सोप्यात) | pas de traduction en français |
[13] id = 69063 ✓ साबळे सुगंधा - Sable Sugandha Village दुधावरे - Dudhavre Google Maps | OpenStreetMap | बाई माझीला मागयण आल उठयत बसयत बाई माझी ग फुलाबाई खेळ चांदणी सोप्यात bāī mājhīlā māgayaṇa āla auṭhayata basayata bāī mājhī ga phulābāī khēḷa cāndaṇī sōpyāta | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, it has come casually My daughter Phulabai, my star, is playing in the veranda ▷ Woman (माझीला)(मागयण) here_comes (उठयत)(बसयत) ▷ Woman my * (फुलाबाई)(खेळ)(चांदणी)(सोप्यात) | pas de traduction en français |
[14] id = 107725 ✓ मोरे सरस्वती - More Saraswati Village वेळापूर - Velapur Google Maps | OpenStreetMap | सोयरा केला गंगा पल्याड तेली सांगते सखे बाई बोली पैजनाची केली sōyarā kēlā gaṅgā palyāḍa tēlī sāṅgatē sakhē bāī bōlī paijanācī kēlī | ✎ I made a Teli from beyond the river my Vyahi* I tell you, friend, it was decided to give anklets ▷ (सोयरा) did the_Ganges (पल्याड)(तेली) ▷ I_tell (सखे) woman say (पैजनाची) shouted | pas de traduction en français |
| |||
[15] id = 110339 ✓ शिळवणे कला - Shilawane Kala Village औंढे खु - Aunde Kh. Google Maps | OpenStreetMap | लेक चालली सासर्याला बाप म्हणतो जा ग बया आशी आईची वेडी माया लांब जाती घालवाया lēka cālalī sāsaryālā bāpa mhaṇatō jā ga bayā āśī āīcī vēḍī māyā lāmba jātī ghālavāyā | ✎ Daughter is going to her in-laws’house after marriage, father says, go, dear one Mother’s affection is limitless, she goes a long distance to see her off ▷ (लेक)(चालली)(सासर्याला) father (म्हणतो)(जा) * (बया) ▷ (आशी)(आईची)(वेडी)(माया)(लांब) caste (घालवाया) | pas de traduction en français |
[1] id = 25872 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | आल मैनाला मागयण कोण हायेत दादा बघ माझ्या मैनाच्या जिवासाठी संग दागीन्यांच डब āla mainālā māgayaṇa kōṇa hāyēta dādā bagha mājhyā mainācyā jivāsāṭhī saṅga dāgīnyāñca ḍaba | ✎ A demand for marriage has come for Mina*, my daughter, brother, see, who has come For the sake of my Mina*, they have got a box full of ornaments along ▷ Here_comes for_Mina (मागयण) who (हायेत)(दादा)(बघ) ▷ My of_Mina (जिवासाठी) with (दागीन्यांच)(डब) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 25907 ✓ उभे रखमा - Ubhe Rakhma Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण एक साखरच पोत सांगते सोईर्या मग हेंगाव माझ जोत mainālā māgaṇa ēka sākharaca pōta sāṅgatē sōīryā maga hēṅgāva mājha jōta | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, (bring) a sack of sugar I tell you, my prospective Vyahi*, then climb my veranda ▷ For_Mina (मागण)(एक)(साखरच)(पोत) ▷ I_tell (सोईर्या)(मग)(हेंगाव) my (जोत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 25912 ✓ जोरी सावीत्रा - Jori Savitra Village डोंगरगाव - Dongargaon Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण दीर दाजीबा संग चला दीर दाजीबा संग चला पायघड्याची बोली करा mainālā māgaṇa dīra dājībā saṅga calā dīra dājībā saṅga calā pāyaghaḍyācī bōlī karā | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, Dajiba, brother-in-law, come with me Dajiba, brother-in-law, come with me, negotiate for a length of cloth to be spread for us to walk on ▷ For_Mina (मागण)(दीर)(दाजीबा) with let_us_go ▷ (दीर)(दाजीबा) with let_us_go (पायघड्याची) say doing | pas de traduction en français | ||
[4] id = 25871 ✓ साठे सावित्री - Sathe Savitra Village भालगुडी - Bhalgudi Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण संग डागीण्याचा डबा मैनाच माझ्या राधाच रुप बघा mainālā māgaṇa saṅga ḍāgīṇyācā ḍabā maināca mājhyā rādhāca rupa baghā | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, (they bring) a box of ornaments Look at my Radha’s, my daughter’s beauty ▷ For_Mina (मागण) with (डागीण्याचा)(डबा) ▷ Of_Mina my (राधाच) form (बघा) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 40352 ✓ फंड लक्ष्मी - Phund Lakshmi Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण तुम्ही जोता खालून बोला मैनाला माझ्या केस वारुण झुबे घाला mainālā māgaṇa tumhī jōtā khālūna bōlā mainālā mājhyā kēsa vāruṇa jhubē ghālā | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, you talk from below the veranda Give my Mina ear ornaments ▷ For_Mina (मागण)(तुम्ही)(जोता)(खालून) says ▷ For_Mina my (केस)(वारुण)(झुबे)(घाला) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 41013 ✓ आदमाने जना - Admane Jana Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण राजा दिल्लीचा लढतो सोन्याच्या सरीला फासा मोत्याचा जडतो mainālā māgaṇa rājā dillīcā laḍhatō sōnyācyā sarīlā phāsā mōtyācā jaḍatō | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, the groom, an important person, negotiates He gets a pearl hook attached to a gold necklace ▷ For_Mina (मागण) king (दिल्लीचा)(लढतो) ▷ Of_gold grinding (फासा)(मोत्याचा)(जडतो) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 41042 ✓ धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण गंगा पल्याडीले जोशी झुंबीचे मोती मोजाव मोजा mainālā māgaṇa gaṅgā palyāḍīlē jōśī jhumbīcē mōtī mōjāva mōjā | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from Joshi family from beyond the river Count the pearls in the pearl ear-rings ▷ For_Mina (मागण) the_Ganges (पल्याडीले)(जोशी) ▷ (झुंबीचे)(मोती)(मोजाव)(मोजा) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 41041 ✓ धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागणं पुसा इच्या आत लिला सोन्याचे बाजूबंद घाला आमच्या बिजलीला mainālā māgaṇaṁ pusā icyā āta lilā sōnyācē bājūbanda ghālā āmacyā bijalīlā | ✎ A demand for marriage has come for Mina*, my daughter, ask her paternal aunt Give our daughter, who is like a lightening, gold armlets ▷ For_Mina (मागणं) enquire (इच्या)(आत)(लिला) ▷ (सोन्याचे)(बाजूबंद)(घाला)(आमच्या)(बिजलीला) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 40353 ✓ फंड लक्ष्मी - Phund Lakshmi Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला माझ्या मागणं राजा दिल्ली लढतो सोन्याच्या सरीला फासा मोत्याचा जडीतो mainālā mājhyā māgaṇaṁ rājā dillī laḍhatō sōnyācyā sarīlā phāsā mōtyācā jaḍītō | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, the groom, an important person, negotiates He gets a pearl hook attached to a gold necklace ▷ For_Mina my (मागणं) king (दिल्ली)(लढतो) ▷ Of_gold grinding (फासा)(मोत्याचा)(जडीतो) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 37284 ✓ शेख अमीना - Shekh Amina Village बाचोटी - Bachoti Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-22-08 start 03:06 ➡ listen to section | बेटी मागणे हाये हंजी कायके है किदरके हंजी कायके है किदरके जय कु पैंजण लाये सोनेके bēṭī māgaṇē hāyē hañjī kāyakē hai kidarakē hañjī kāyakē hai kidarakē jaya ku paiñjaṇa lāyē sōnēkē | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, from where is your family You have got gold anklets for her ▷ (बेटी)(मागणे)(हाये)(हंजी)(कायके)(है)(किदरके) ▷ (हंजी)(कायके)(है)(किदरके)(जय)(कु)(पैंजण)(लाये)(सोनेके) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 44347 ✓ शिंदे लक्ष्मी - Shinde Lakshmi Village सुपतगाव - Supatgaon Google Maps | OpenStreetMap | साळुला मागन आल काळ्या भुईच कुलमी मोठा घुंगरू लावून मापपट्टा sāḷulā māgana āla kāḷyā bhuīca kulamī mōṭhā ghuṅgarū lāvūna māpapaṭṭā | ✎ A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, from a rich farmer with fertile land (Girl’s side negotiates for) a waist band with bells ▷ (साळुला)(मागन) here_comes (काळ्या)(भुईच)(कुलमी)(मोठा) ▷ (घुंगरू)(लावून)(मापपट्टा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 37777 ✓ देशमुख प्रमिला - Deshmukh Pramila Village माजलगाव - Majalgaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-15-80 start 01:04 ➡ listen to section | नवरी पाहु आले गंगथडीचे गवळी बाई माझ्या नेणंतीला कर सोन्यान पिवळी navarī pāhu ālē gaṅgathaḍīcē gavaḷī bāī mājhyā nēṇantīlā kara sōnyāna pivaḷī | ✎ A family from a village on the river bank, came with a demand for marriage for my daughter Woman, they will cover my young daughter with gold ▷ (नवरी)(पाहु) here_comes (गंगथडीचे)(गवळी) ▷ Woman my (नेणंतीला) doing (सोन्यान)(पिवळी) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 46329 ✓ शिंदे सोना - Shinde Sona Village कर्हाड - Karhad Google Maps | OpenStreetMap | आल बाळाला मागयीण कृष्णा थडीच गवयळी सयांना सांगू किती करा सोन्यान पिवयळी āla bāḷālā māgayīṇa kṛṣṇā thaḍīca gavayaḷī sayānnā sāṅgū kitī karā sōnyāna pivayaḷī | ✎ A family from a village on the banks of Krishna river, came with a demand for marriage for my daughter How much can I tell you, friends, negotiations were made to cover her with gold ▷ Here_comes (बाळाला)(मागयीण)(कृष्णा)(थडीच)(गवयळी) ▷ (सयांना)(सांगू)(किती) doing (सोन्यान)(पिवयळी) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 47216 ✓ रांजणे सुगंधा - Ranjane Sugandha Village दापवडी - Dapwadi Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागन आल वाईच गवयळी मैनाला बोली केली करीन सोन्यान पिवळी mainālā māgana āla vāīca gavayaḷī mainālā bōlī kēlī karīna sōnyāna pivaḷī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a family from Wai Negotiations were made to cover my Mina with gold ▷ For_Mina (मागन) here_comes (वाईच)(गवयळी) ▷ For_Mina say shouted (करीन)(सोन्यान)(पिवळी) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 47443 ✓ रांजणे सुगंधा - Ranjane Sugandha Village दापवडी - Dapwadi Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागईन आल मुर्याच मुरकरी मैनाला बोली केली इस (वीस) पुतळ्या सर mainālā māgaīna āla muryāca murakarī mainālā bōlī kēlī isa (vīsa) putaḷyā sara | ✎ A demand for marriage has come for Mina, from a family from Mura Negotiations were made to give Mina, a necklace with twenty gold coins ▷ For_Mina (मागईन) here_comes (मुर्याच)(मुरकरी) ▷ For_Mina say shouted (इस) ( (वीस) ) (पुतळ्या)(सर) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 47444 ✓ रांजणे सुगंधा - Ranjane Sugandha Village दापवडी - Dapwadi Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागन आल आल देस करी मैनाला बोली केली चंचपटी mainālā māgana āla āla dēsa karī mainālā bōlī kēlī cañcapaṭī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, from a family from beyond the mountain Negotiations were made to give Mina a Chinchpeti (a type of gold necklace) ▷ For_Mina (मागन) here_comes here_comes (देस)(करी) ▷ For_Mina say shouted (चंचपटी) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 64271 ✓ नाडे केशर - Nade Kesharbai T. Village वाळुंज - Valuj Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण वस्ता (दागीने) भरुन ताटली मैनाच्या माझ्या हिच्या मनगटी दाटली mainālā māgaṇa vastā (dāgīnē) bharuna tāṭalī mainācyā mājhyā hicyā managaṭī dāṭalī | ✎ A demand for marriage has come for Mina*, the groom's family has come with a plateful of ornaments The bracelet was tight for my Mina* ▷ For_Mina (मागण)(वस्ता) ( (दागीने) ) (भरुन)(ताटली) ▷ Of_Mina my (हिच्या)(मनगटी)(दाटली) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 65398 ✓ यमगर विजया - Yamgar Vijaya Village तळवडी - Talwadi Google Maps | OpenStreetMap | साळुला ग मागईन बोली होतीय हीरीवरी हंडा परत न्यारीवरी sāḷulā ga māgaīna bōlī hōtīya hīrīvarī haṇḍā parata nyārīvarī | ✎ A demand for marriage has come for daughter Salu*, negotiations are going near the well Give a round vessel and a big round plate along with the breakfast ▷ (साळुला) * (मागईन) say (होतीय)(हीरीवरी) ▷ (हंडा)(परत)(न्यारीवरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 70180 ✓ वारे कमल - Ware Kamal Kamalakar Village महातपूर - Mahatpur Google Maps | OpenStreetMap | साळुला मागईन पाय झुब्याची बोली केली लेक नंदच्या घरी गेली sāḷulā māgaīna pāya jhubyācī bōlī kēlī lēka nandacyā gharī gēlī | ✎ A demand for marriage has come for daughter Salu*, negotiations were made for from anklets to era ornaments I got my daughter married in nanand’s house ▷ (साळुला)(मागईन)(पाय)(झुब्याची) say shouted ▷ (लेक)(नंदच्या)(घरी) went | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 72958 ✓ हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | लिकीला ग मागु आले सतरंज्या लाले लाल हुंडा देऊनी आले काल बाई माझ्या देखनीचा likīlā ga māgu ālē satarañjyā lālē lāla huṇḍā dēūnī ālē kāla bāī mājhyā dēkhanīcā | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, red mattresses became are spread Yesterday, I went and gave a dowry for my beautiful daughter ▷ (लिकीला) * (मागु) here_comes (सतरंज्या)(लाले)(लाल) ▷ (हुंडा)(देऊनी) here_comes (काल) woman my (देखनीचा) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 72959 ✓ देशमुख हिरा - Deshmukh Hira Village कारंडेवस्ती - Karandevasti Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागन पुण्या शेजारील एक खेड तिच वडील करी बोली पायी पैजन कुलपी तोड mainālā māgana puṇyā śējārīla ēka khēḍa tica vaḍīla karī bōlī pāyī paijana kulapī tōḍa | ✎ A demand for marriage has come for Mina, from a family from a village near Pune Her father negotiated for anklets and thick bracelets with a hook ▷ For_Mina (मागन)(पुण्या)(शेजारील)(एक)(खेड) ▷ (तिच)(वडील)(करी) say (पायी)(पैजन)(कुलपी)(तोड) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 72960 ✓ देशमुख हिरा - Deshmukh Hira Village कारंडेवस्ती - Karandevasti Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागन बोली करीत पारावरी नवरा हुंड्याचा माझ्या घरी mainālā māgana bōlī karīta pārāvarī navarā huṇḍyācā mājhyā gharī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, negotiations are being made on the platform around the tree I have prospective groom in my house ▷ For_Mina (मागन) say (करीत)(पारावरी) ▷ (नवरा)(हुंड्याचा) my (घरी) | pas de traduction en français | ||
[23] id = 72961 ✓ साळुंखे सिंधु - Salunkhe Sindhu Village धामारी - Dhamari Google Maps | OpenStreetMap | लेकी मैनाला मागन काय मागण्याची तमा सम्रत सोयीर्याच्या संग सोबत दागिन्याचा डबा lēkī mainālā māgana kāya māgaṇyācī tamā samrata sōyīryācyā saṅga sōbata dāginyācā ḍabā | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, what need is there to negotiate The groom’s rich family has come with a boxful of ornaments ▷ (लेकी) for_Mina (मागन) why (मागण्याची)(तमा) ▷ (सम्रत)(सोयीर्याच्या) with (सोबत)(दागिन्याचा)(डबा) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 77172 ✓ सोनार चंपा - Sonar Champha Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | साळुला मागण गंगथडीच दोघ तीघ पायी पैजण तोड्या जोग sāḷulā māgaṇa gaṅgathaḍīca dōgha tīgha pāyī paijaṇa tōḍyā jōga | ✎ A demand for marriage has come for daughter Salu, from two-three families from the banks of a river Negotiating for anklets and thick bracelets ▷ (साळुला)(मागण)(गंगथडीच)(दोघ)(तीघ) ▷ (पायी)(पैजण)(तोड्या)(जोग) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 77173 ✓ सोनार चंपा - Sonar Champha Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | साळुला मागण येशापीसुनी माझ्या घरा चंद्रहाराची बोली करा sāḷulā māgaṇa yēśāpīsunī mājhyā gharā candrahārācī bōlī karā | ✎ A demand for marriage has come for daughter Salu*, from the village boundary to my house Negotiate fot chandrahar* ▷ (साळुला)(मागण)(येशापीसुनी) my house ▷ (चंद्रहाराची) say doing | pas de traduction en français | ||
| |||||
[26] id = 103344 ✓ बिडबाग पार्वती संभाजी - Bidbagh Parvati Sambhaji Village सोलापूर - Solapur Google Maps | OpenStreetMap | मागण आल हिला काळ्या भुईचा कुणबी मोठा नेनंत्या माझ्या पल्लुला घुंगर लावुनी माचपट्टा (कमरपट्टा) māgaṇa āla hilā kāḷyā bhuīcā kuṇabī mōṭhā nēnantyā mājhyā pallulā ghuṅgara lāvunī mācapaṭṭā (kamarapaṭṭā) | ✎ A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, from a rich farmer with fertile land (Negotiations are made) for a waist band with bells for my young daughter ▷ (मागण) here_comes (हिला)(काळ्या)(भुईचा)(कुणबी)(मोठा) ▷ (नेनंत्या) my (पल्लुला)(घुंगर)(लावुनी)(माचपट्टा) ( (कमरपट्टा) ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[27] id = 105485 ✓ गंबीरे सत्यभामा - Gambire Satyabhama Village इटकूर - Itkur Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या राधाला मागण गंगाथडीच गवळी करा सोन्यानी पिवळी mājhyā rādhālā māgaṇa gaṅgāthaḍīca gavaḷī karā sōnyānī pivaḷī | ✎ A family from a village on the banks of a river, came with a demand for marriage for my daughter Radha Negotiations were made to cover her with gold ▷ My (राधाला)(मागण)(गंगाथडीच)(गवळी) ▷ Doing (सोन्यानी)(पिवळी) | pas de traduction en français | ||
[28] id = 107742 ✓ यमगर विजया - Yamgar Vijaya Village तळवडी - Talwadi Google Maps | OpenStreetMap | साळुला ग मागईन बोली होत्याया नदीवरी अंगठी घड्याळ यादीवरी sāḷulā ga māgaīna bōlī hōtyāyā nadīvarī aṅgaṭhī ghaḍyāḷa yādīvarī | ✎ A demand for marriage was made for daughter Salu*, negotiations were made near the river A ring and a wristwatch were mentioned in the list ▷ (साळुला) * (मागईन) say (होत्याया)(नदीवरी) ▷ (अंगठी)(घड्याळ)(यादीवरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[29] id = 107743 ✓ गारगोटे सुलाबाई - Gargote Sula Village कडुस - Kadus Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण रुपये मागतो हजार गाईना म्हशीवाणी केला लेकीचा बाजार mainālā māgaṇa rupayē māgatō hajāra gāīnā mhaśīvāṇī kēlā lēkīcā bājāra | ✎ A demand for marriage was made for Mina*, my daughter, he asks for a thousand rupees A price was put on my daughter like a cow or a buffalo ▷ For_Mina (मागण)(रुपये)(मागतो)(हजार) ▷ (गाईना)(म्हशीवाणी) did (लेकीचा)(बाजार) | pas de traduction en français | ||
[30] id = 107744 ✓ गारगोटे सुलाबाई - Gargote Sula Village कडुस - Kadus Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण रुपये मागतो शंभर लेक बापाच्या नावानी रडती गंभीर mainālā māgaṇa rupayē māgatō śambhara lēka bāpācyā nāvānī raḍatī gambhīra | ✎ A demand for marriage has come for Mina*, he asks for a hundred rupees Daughter weeps a lot in the name of her father ▷ For_Mina (मागण)(रुपये)(मागतो)(शंभर) ▷ (लेक)(बापाच्या)(नावानी)(रडती)(गंभीर) | pas de traduction en français | ||
[31] id = 107760 ✓ हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | लिकीला ग मागु आले सतरंज्या लाले लाल हुंडा देऊनी आले काल बाई माझ्या देखनीचा likīlā ga māgu ālē satarañjyā lālē lāla huṇḍā dēūnī ālē kāla bāī mājhyā dēkhanīcā | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, red mattresses are spread I have come back giving the dowry for my beautiful daughter yesterday ▷ (लिकीला) * (मागु) here_comes (सतरंज्या)(लाले)(लाल) ▷ (हुंडा)(देऊनी) here_comes (काल) woman my (देखनीचा) | pas de traduction en français | ||
[32] id = 107761 ✓ लांडे सखू - Lande Sakhu Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan Google Maps | OpenStreetMap | संगुबाईला पाव्हणे दारी आथरीकी नावु बोली करायला बोला इचा मावस भाऊ saṅgubāīlā pāvhaṇē dārī ātharīkī nāvu bōlī karāyalā bōlā icā māvasa bhāū | ✎ A demand for marriage has come for my daughter Sangubai, nothing is definite Her maternal cousin has come for the negotiations ▷ (संगुबाईला)(पाव्हणे)(दारी)(आथरीकी)(नावु) ▷ Say (करायला) says (इचा)(मावस) brother | pas de traduction en français | ||
[33] id = 107762 ✓ यमघर सरु - Yamgar Saru Sadashiv Village तळवडी - Talwadi Google Maps | OpenStreetMap | साळुलाग मागईन मागण्याची तबा नाना माझ्या त्या गवळ्याच्या संग दागिण्याचा डबा sāḷulāga māgaīna māgaṇyācī tabā nānā mājhyā tyā gavaḷyācyā saṅga dāgiṇyācā ḍabā | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, what need is there to negotiate Nana, my rich Vyahi* has come with a boxful of ornaments ▷ (साळुलाग)(मागईन)(मागण्याची)(तबा) ▷ (नाना) my (त्या)(गवळ्याच्या) with (दागिण्याचा)(डबा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[34] id = 29210 ✓ उभे रखमा - Ubhe Rakhma Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण एक साखरेच पोत सांगते बंधु तुला मंग हेंगाव माझ जोत mainālā māgaṇa ēka sākharēca pōta sāṅgatē bandhu tulā maṅga hēṅgāva mājha jōta | ✎ A demand for marriage has come for Mina, get a sack of sugar I tell you, brother, then come up my veramd ▷ For_Mina (मागण)(एक)(साखरेच)(पोत) ▷ I_tell brother to_you (मंग)(हेंगाव) my (जोत) | pas de traduction en français |
[1] id = 34638 ✓ चौधरी शालू - Chaudhari Shalu Village कोंडावळे - Kondawale Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण आल पुण्याच कारकुन बोलती आई बाप मैना नेली पारखून mainālā māgaṇa āla puṇyāca kārakuna bōlatī āī bāpa mainā nēlī pārakhūna | ✎ A demand for marriage has come for Mina*, my daughter, from a clerk from Pune Mother and father say, he verified Mina*’s family background and then got her married ▷ For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(कारकुन) ▷ (बोलती)(आई) father Mina (नेली)(पारखून) | pas de traduction en français |
[2] id = 34637 ✓ भोइणे पार्वती - Bhoine Parvati Village पौड - Paud Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण आल पुण्याच पठाण आईबाप बोल नाही राह्याच ठिकाण mainālā māgaṇa āla puṇyāca paṭhāṇa āībāpa bōla nāhī rāhyāca ṭhikāṇa | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a Pathan from Pune Mother and father say, he does not even have a place to stay ▷ For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(पठाण) ▷ (आईबाप) says not (राह्याच)(ठिकाण) | pas de traduction en français |
[3] id = 34636 ✓ चौधरी शालू - Chaudhari Shalu Village कोंडावळे - Kondawale Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण आल पुण्याच पोलीस जावई यायाचा घोड्यावरी मैना यायाची रिक्षात mainālā māgaṇa āla puṇyāca pōlīsa jāvaī yāyācā ghōḍyāvarī mainā yāyācī rikṣāta | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a policeman from Pune Son-in-law will come riding on a horse, Mina will come in a rikshaw ▷ For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(पोलीस) ▷ (जावई)(यायाचा) horse_back Mina (यायाची)(रिक्षात) | pas de traduction en français |
[4] id = 34635 ✓ चौधरी शालू - Chaudhari Shalu Village कोंडावळे - Kondawale Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण आल पुण्याच पठाण बोलत्यात मायबाप नाही द्यायाच चितार mainālā māgaṇa āla puṇyāca paṭhāṇa bōlatyāta māyabāpa nāhī dyāyāca citāra | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from Pathare family from Pune Mother and father say, we don’t to get my picture like daughter married to him ▷ For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(पठाण) ▷ (बोलत्यात)(मायबाप) not (द्यायाच)(चितार) | pas de traduction en français |
[5] id = 25915 ✓ जोरी सावीत्रा - Jori Savitra Village डोंगरगाव - Dongargaon Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण पुण्याचा गवळी आत्ता माझी मैना करा सोन्यान पिवळी mainālā māgaṇa puṇyācā gavaḷī āttā mājhī mainā karā sōnyāna pivaḷī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a milkman from Pune Now, my Mina, cover her with gold ornaments ▷ For_Mina (मागण)(पुण्याचा)(गवळी) ▷ Now my Mina doing (सोन्यान)(पिवळी) | pas de traduction en français |
[6] id = 25909 ✓ राउत जाई - Raut Jai Village वाघवाडी - Waghwadi Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण आल पुण्याच घेवारी आता माझी बाई करा सोन्याची पिवळी mainālā māgaṇa āla puṇyāca ghēvārī ātā mājhī bāī karā sōnyācī pivaḷī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a merchant from Pune Now, my daughter, cover her with gold ornaments ▷ For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(घेवारी) ▷ (आता) my daughter doing (सोन्याची)(पिवळी) | pas de traduction en français |
[7] id = 25910 ✓ दळवी सुभद्रा - Dalvi Subhadra Village कोळवली - Kolawali Google Maps | OpenStreetMap | बाई मैनाला मागयीन कायी मागीन्या तुझी घाई मागीन्या तुझी घाई बाई पुण्याच गेवराई bāī mainālā māgayīna kāyī māgīnyā tujhī ghāī māgīnyā tujhī ghāī bāī puṇyāca gēvarāī | ✎ Woman, a demand for marriage has come for Mina, my daughter, you, from groom’s side, what is your hurry What is your hurry, the groom is a merchant from Pune ▷ Woman for_Mina (मागयीन)(कायी)(मागीन्या)(तुझी)(घाई) ▷ (मागीन्या)(तुझी)(घाई) woman (पुण्याच)(गेवराई) | pas de traduction en français |
[8] id = 25905 ✓ सांगळे सुमन - Sangle Suman Village निवंगुणी - Nivanguni Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण आल पुण्याच घेवारी सांगते बाळा तुला वीस पुतळ्या वर सरी mainālā māgaṇa āla puṇyāca ghēvārī sāṅgatē bāḷā tulā vīsa putaḷyā vara sarī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a merchant from Pune I tell you, son, a gold necklace besides twenty gold coins ▷ For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(घेवारी) ▷ I_tell child to_you (वीस)(पुतळ्या)(वर)(सरी) | pas de traduction en français |
[9] id = 25904 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण पुण्याच घेवारी गवळण आता बाई यंदा होईल नवरी mainālā māgaṇa puṇyāca ghēvārī gavaḷaṇa ātā bāī yandā hōīla navarī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a merchant from Pune My dear daughter will become a bride this year ▷ For_Mina (मागण)(पुण्याच)(घेवारी) ▷ (गवळण)(आता) woman (यंदा)(होईल)(नवरी) | pas de traduction en français |
[10] id = 25887 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | आल मैनाला मागण पुण देशीच पुणकरी सईच्या चुलत्यानी बोली केली चवदा पुतळ्या वर सरी āla mainālā māgaṇa puṇa dēśīca puṇakarī sīcyā culatyānī bōlī kēlī cavadā putaḷyā vara sarī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a resident of Pune Daughter’s paternal negotiated for a gold necklace besides fourteen gold coins ▷ Here_comes for_Mina (मागण)(पुण)(देशीच)(पुणकरी) ▷ (सईच्या)(चुलत्यानी) say shouted (चवदा)(पुतळ्या)(वर)(सरी) | pas de traduction en français |
[11] id = 25885 ✓ साठे सरु - Sathe Saru Village भालगुडी - Bhalgudi Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण आल पुण्याच्या खालुनी आता माझी मैना नवरी चांगली म्हणूनी mainālā māgaṇa āla puṇyācyā khālunī ātā mājhī mainā navarī cāṅgalī mhaṇūnī | ✎ A demand for marriage has come for Mina*, my daughter, from beyond Pune Because my Mina* is a bride with good upbringing ▷ For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच्या)(खालुनी) ▷ (आता) my Mina (नवरी)(चांगली)(म्हणूनी) | pas de traduction en français |
[12] id = 25876 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण आल पुण्याच मुशाफर बसू घालावी चादर पुसा त्याना खबर mainālā māgaṇa āla puṇyāca muśāphara basū ghālāvī cādara pusā tyānā khabara | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a traveller from Pune Spread a mattress for him, ask him about his well-being ▷ For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(मुशाफर) ▷ (बसू)(घालावी)(चादर) enquire (त्याना)(खबर) | pas de traduction en français |
[13] id = 25877 ✓ जाधव सरु - Jadhav Saru Village आकवले - Akole Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण आल पुण्याच मारवाडी त्यांच्या देशाच चोळी पातळ नागमोडी mainālā māgaṇa āla puṇyāca māravāḍī tyāñcyā dēśāca cōḷī pātaḷa nāgamōḍī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a Marwadi* (a merchant) from Pune He got a sari and blouse with a wavy design from his region ▷ For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(मारवाडी) ▷ (त्यांच्या)(देशाच) blouse (पातळ)(नागमोडी) | pas de traduction en français |
| |||
[14] id = 25878 ✓ हळंदे गुणा - Halande Guna Village पळसे - Palase Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण आल पुण्याच कारकुण तान्ही माझी बाई मैना नेली पारखुन mainālā māgaṇa āla puṇyāca kārakuṇa tānhī mājhī bāī mainā nēlī pārakhuna | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a clerk from Pune My little Mina, he verified her family background and then got her married ▷ For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(कारकुण) ▷ (तान्ही) my daughter Mina (नेली)(पारखुन) | pas de traduction en français |
[15] id = 25879 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | आल मैनाला मागण आल पुण्याच्या खालुनी बाजारात जाती मैना पायी पैंजण घालुनी āla mainālā māgaṇa āla puṇyācyā khālunī bājārāta jātī mainā pāyī paiñjaṇa ghālunī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, from beyond Pune Mina goes to the bazaar, wearing anklets on her feet ▷ Here_comes for_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच्या)(खालुनी) ▷ (बाजारात) caste Mina (पायी)(पैंजण)(घालुनी) | pas de traduction en français |
[16] id = 25880 ✓ ननावरे तारा - Nanaware Tara Village जांबगाव - Jamgaon Google Maps | OpenStreetMap | लेकीला मागन आल पुन्याच पोलिस लाडाची बाई माझी झाली इंग्रजी कॉलेज lēkīlā māgana āla punyāca pōlisa lāḍācī bāī mājhī jhālī iṅgrajī kōlēja | ✎ A demand for marriage has come for Mina from a policeman from Pune My darling daughter has passed from an English college ▷ (लेकीला)(मागन) here_comes (पुन्याच)(पोलिस) ▷ (लाडाची) woman my has_come (इंग्रजी)(कॉलेज) | pas de traduction en français |
[17] id = 25881 ✓ सरवदे जाईबाई - Sarawade Jaibai Village साटेसाई - Sathesai Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण आल पुण्याच गवळी बाप बोली करी भाग टिळ्याला पवळी mainālā māgaṇa āla puṇyāca gavaḷī bāpa bōlī karī bhāga ṭiḷyālā pavaḷī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, from a milkman from Pune Father negotiates, asks for a cow at the Tila ceremony ▷ For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(गवळी) ▷ Father say (करी)(भाग)(टिळ्याला)(पवळी) | pas de traduction en français |
[18] id = 25882 ✓ झांजले अंजना - Jhanjale Anjana Village कासार अंबोली - Kasar Amboli Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण आल पुण्याच गवळी आल पुण्याच गवळी करा सोन्यान पिवळी mainālā māgaṇa āla puṇyāca gavaḷī āla puṇyāca gavaḷī karā sōnyāna pivaḷī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, from a milkman from Pune A demand has come from a milkman from Pune, you cover her with gold ornaments ▷ For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(गवळी) ▷ Here_comes (पुण्याच)(गवळी) doing (सोन्यान)(पिवळी) | pas de traduction en français |
[19] id = 25883 ✓ मोरे बबा - More Baba Village दासवे - Dasve Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण आल पुण्याच गवळी तुझ्या ग गवळणीला करीन सोन्यानी पिवळी mainālā māgaṇa āla puṇyāca gavaḷī tujhyā ga gavaḷaṇīlā karīna sōnyānī pivaḷī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, from a milkman from Pune I shall cover your daughter with gold ornaments ▷ For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(गवळी) ▷ Your * (गवळणीला)(करीन)(सोन्यानी)(पिवळी) | pas de traduction en français |
[20] id = 25884 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण आल पुण्याच गवळी तान्ही माझी मैना केली सोन्यान पिवळी mainālā māgaṇa āla puṇyāca gavaḷī tānhī mājhī mainā kēlī sōnyāna pivaḷī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, from a milkman from Pune He covered my little Mina with gold ornaments ▷ For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(गवळी) ▷ (तान्ही) my Mina shouted (सोन्यान)(पिवळी) | pas de traduction en français |
[21] id = 25886 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण आल पुण्याच पुणकरी गवळणीला माझ्या पाच पुतळ्यावर सरी mainālā māgaṇa āla puṇyāca puṇakarī gavaḷaṇīlā mājhyā pāca putaḷyāvara sarī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a resident of Pune A necklace besides five gold coins for my daughter ▷ For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(पुणकरी) ▷ (गवळणीला) my (पाच)(पुतळ्यावर)(सरी) | pas de traduction en français |
[22] id = 25918 ✓ दिघे हौसा - Dighe Hausa Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-01-20 start 01:15 ➡ listen to section | मैनाला ग मागण आल पुण्याच्या खालुन गौळण माझी बाई नवरी चांगली म्हणून mainālā ga māgaṇa āla puṇyācyā khāluna gauḷaṇa mājhī bāī navarī cāṅgalī mhaṇūna | ✎ A demand for marriage for Mina, my daughter has come from beyond Pune Because my daughter is a good, well brought up bride ▷ For_Mina * (मागण) here_comes (पुण्याच्या)(खालुन) ▷ (गौळण) my daughter (नवरी)(चांगली)(म्हणून) | pas de traduction en français |
[23] id = 35371 ✓ पोमण रत्ना - Poman Ratna Village पोखर - Pokhar Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-04-41 start 01:38 ➡ listen to section | मैनाला मागण बाईला न पुण्यात द्यायाची जावई घोड्यावरी मैना ग बगीइत यायीची mainālā māgaṇa bāīlā na puṇyāta dyāyācī jāvaī ghōḍyāvarī mainā ga bagīita yāyīcī | ✎ A demand for marriage for Mina, my daughter, she will get married into a family from Pune Son-in-law on horseback, Mina will come in a horse-cart ▷ For_Mina (मागण)(बाईला) * (पुण्यात)(द्यायाची) ▷ (जावई) horse_back Mina * (बगीइत)(यायीची) | pas de traduction en français |
[24] id = 35743 ✓ पवार जयवंताबाई - Pawar Jayvanta Village पाळु - Palu Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-24-14 start 10:24 ➡ listen to section | लाडकी लेक काय मागण पुण्याच जावई यायचा घोड्यावरी मैना बग्गीत यायची lāḍakī lēka kāya māgaṇa puṇyāca jāvaī yāyacā ghōḍyāvarī mainā baggīta yāyacī | ✎ Darling daughter, a demand for marriage for her from Pune Son-in-law on horseback, Mina will come in a horse-cart ▷ (लाडकी)(लेक) why (मागण)(पुण्याच) ▷ (जावई)(यायचा) horse_back Mina (बग्गीत)(यायची) | pas de traduction en français |
[25] id = 46680 ✓ सावरे शांता - Saware Shanta Village बोरगाव - Borgaon Google Maps | OpenStreetMap | आस साळूला मागायण आहेत पुण्याच पोलीस साळू शिकती कॉलेज āsa sāḷūlā māgāyaṇa āhēta puṇyāca pōlīsa sāḷū śikatī kōlēja | ✎ A demand for marriage has come for daughter Salu*, he is a policeman from Pune Salu* is studying in a college ▷ (आस)(साळूला)(मागायण)(आहेत)(पुण्याच)(पोलीस) ▷ (साळू)(शिकती)(कॉलेज) | pas de traduction en français |
| |||
[26] id = 48832 ✓ मालपुटे अन्सा - Malpute Ansa Village कातरखडक - Katar Khadak Google Maps | OpenStreetMap | हे ग मैनाला मागण आल पुण्याच्या खालुनी आत्ता ग माझी मैना नवरी चांगली म्हणवूनी hē ga mainālā māgaṇa āla puṇyācyā khālunī āttā ga mājhī mainā navarī cāṅgalī mhaṇavūnī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from beyond Pune Because my daughter is a good, well brought up bride ▷ (हे) * for_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच्या)(खालुनी) ▷ Now * my Mina (नवरी)(चांगली)(म्हणवूनी) | pas de traduction en français |
[27] id = 50258 ✓ चव्हाण गिरिजा - Chavan Girija Village बांगर्डे - Bangarde Google Maps | OpenStreetMap | लेकी मैनाला मागण आल पुण्याच सावळ्या मैनाला नेली पुतळी पारखी लालाच lēkī mainālā māgaṇa āla puṇyāca sāvaḷyā mainālā nēlī putaḷī pārakhī lālāca | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from Pune Groom’s family verified her family background and approved my dark-complexioned Mina ▷ (लेकी) for_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच) ▷ (सावळ्या) for_Mina (नेली)(पुतळी)(पारखी)(लालाच) | pas de traduction en français |
[28] id = 50271 ✓ गोसावी अंजना - Gosavi Anjana Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | आस साळूला मागण आल पुण्याच्या मेव्हण नेनत्या साळुइच्या मामा हुंड्याला जामीन āsa sāḷūlā māgaṇa āla puṇyācyā mēvhaṇa nēnatyā sāḷuicyā māmā huṇḍyālā jāmīna | ✎ A demand for marriage has come for daughter Salu from my brother-in-law's family in Pune Young Salu's maternal uncle is the guarantor for the dowry ▷ (आस)(साळूला)(मागण) here_comes (पुण्याच्या) brother-in-law ▷ (नेनत्या)(साळुइच्या) maternal_uncle (हुंड्याला)(जामीन) | pas de traduction en français |
| |||
[29] id = 50280 ✓ खराडे मंगल - Kharade Mangal Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | साळूला ग मागयन आहेत पुण्याच गवळी करा सोन्याच्या पिवळी sāḷūlā ga māgayana āhēta puṇyāca gavaḷī karā sōnyācyā pivaḷī | ✎ A demand for marriage has come for daughter Salu*, from a milkman from Pune Cover her with gold ornaments ▷ (साळूला) * (मागयन)(आहेत)(पुण्याच)(गवळी) ▷ Doing of_gold (पिवळी) | pas de traduction en français |
| |||
[30] id = 50281 ✓ खराडे मंगल - Kharade Mangal Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | साळूला ग मागयन आहेत पुण्याच मोमीन मामा हुंड्याला जामीन sāḷūlā ga māgayana āhēta puṇyāca mōmīna māmā huṇḍyālā jāmīna | ✎ A demand for marriage has come for daughter Salu*, from a Momin family from Pune Maternal uncle is guarantor for the dowry ▷ (साळूला) * (मागयन)(आहेत)(पुण्याच)(मोमीन) ▷ Maternal_uncle (हुंड्याला)(जामीन) | pas de traduction en français |
| |||
[31] id = 50295 ✓ गोसावी अंजना - Gosavi Anjana Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | आस साळूला मागण आल पुण्याच कारकून नेली हारण पारखून āsa sāḷūlā māgaṇa āla puṇyāca kārakūna nēlī hāraṇa pārakhūna | ✎ A demand has come for daughter Salu from a clerk in Pune He thoroughly verified daughter's good qualities and married her ▷ (आस)(साळूला)(मागण) here_comes (पुण्याच)(कारकून) ▷ (नेली)(हारण)(पारखून) | pas de traduction en français |
| |||
[32] id = 50321 ✓ काळदाते आशा - Kaldate Asha Village निंबोरे - Nimbore Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण आल पुण्याच मोमीन मामा हुंड्याला जामीन mainālā māgaṇa āla puṇyāca mōmīna māmā huṇḍyālā jāmīna | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a Momin family from Pune Maternal uncle is guarantor for the dowry ▷ For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(मोमीन) ▷ Maternal_uncle (हुंड्याला)(जामीन) | pas de traduction en français |
[33] id = 52658 ✓ बागुल काशीनाथ - Bagul Kashinath Village खंडाळा - Khandala Google Maps | OpenStreetMap | लेकीला मागण आल बाई पुण्याचा कारकून त्यानी बाई आखीतर घेतल पारखुन lēkīlā māgaṇa āla bāī puṇyācā kārakūna tyānī bāī ākhītara ghētala pārakhuna | ✎ A demand has come for daughter Salu from a clerk in Pune Woman, he verified daughter's family background and then married her ▷ (लेकीला)(मागण) here_comes woman (पुण्याचा)(कारकून) ▷ (त्यानी) woman (आखीतर)(घेतल)(पारखुन) | pas de traduction en français |
| |||
[34] id = 53883 ✓ खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana Village मोताळा - Motala Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण आल पुण्याच दाढीवाला मैनाच माझ हिच चुलत हुंड्यावाला mainālā māgaṇa āla puṇyāca dāḍhīvālā maināca mājha hica culata huṇḍyāvālā | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a bearded fellow from Pune My Mina’s paternal uncle is guarantor for the dowry ▷ For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(दाढीवाला) ▷ Of_Mina my (हिच) paternal_uncle (हुंड्यावाला) | pas de traduction en français |
[35] id = 53884 ✓ खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana Village मोताळा - Motala Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण पुण्याच घेवारी चुलत हिच नाही मामा हिच बोल करी mainālā māgaṇa puṇyāca ghēvārī culata hica nāhī māmā hica bōla karī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a merchant from Pune Not her paternal uncle, but her maternal uncle will do the negotiations ▷ For_Mina (मागण)(पुण्याच)(घेवारी) ▷ Paternal_uncle (हिच) not maternal_uncle (हिच) says (करी) | pas de traduction en français |
[36] id = 53885 ✓ सावरे शांता - Saware Shanta Village बोरगाव - Borgaon Google Maps | OpenStreetMap | अस साळूला मागायन आहेत पुण्याच पुणेकर पडदा आदी लावा मग साळूच रुप दावा asa sāḷūlā māgāyana āhēta puṇyāca puṇēkara paḍadā ādī lāvā maga sāḷūca rupa dāvā | ✎ A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, from a resident of Pune Put the curtain first, then show how Salu* looks ▷ (अस)(साळूला)(मागायन)(आहेत)(पुण्याच)(पुणेकर) ▷ (पडदा)(आदी) put (मग)(साळूच) form (दावा) | pas de traduction en français |
| |||
[37] id = 53886 ✓ चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D. Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागन आल पुण्याच धुमाळ साखरपुड्याला रुमाल mainālā māgana āla puṇyāca dhumāḷa sākharapuḍyālā rumāla | ✎ A demand for marriage has come for Mina*, my daughter, from Dhumal family from Pune' A square scarf for the engagement ▷ For_Mina (मागन) here_comes (पुण्याच)(धुमाळ) ▷ (साखरपुड्याला)(रुमाल) | pas de traduction en français |
[38] id = 53887 ✓ वारे कमल - Ware Kamal Kamalakar Village महातपूर - Mahatpur Google Maps | OpenStreetMap | साळूला मागईन आला पुण्याचा तलाठी साळू सडपातळ शेलाटी sāḷūlā māgaīna ālā puṇyācā talāṭhī sāḷū saḍapātaḷa śēlāṭī | ✎ A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, from a Talathi (Government official) from Pune Salu* is tall and slender ▷ (साळूला)(मागईन) here_comes (पुण्याचा)(तलाठी) ▷ (साळू)(सडपातळ)(शेलाटी) | pas de traduction en français |
| |||
[39] id = 53888 ✓ खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागन आल पुण्याच दाढीवाल सईच मामा हुंड्यावाल mainālā māgana āla puṇyāca dāḍhīvāla sīca māmā huṇḍyāvāla | ✎ A demand for marriage has come for Mina*, my daughter, from a bearded fellow from Pune My daughter's maternal uncle is guarantor for the dowry ▷ For_Mina (मागन) here_comes (पुण्याच)(दाढीवाल) ▷ (सईच) maternal_uncle (हुंड्यावाल) | pas de traduction en français |
[40] id = 53889 ✓ खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागन आल पुण्याच गवळी करा सोन्यानी पिवळी mainālā māgana āla puṇyāca gavaḷī karā sōnyānī pivaḷī | ✎ A demand for marriage has come for daughter Salu*, from a milkman from Pune Cover her with gold ornaments ▷ For_Mina (मागन) here_comes (पुण्याच)(गवळी) ▷ Doing (सोन्यानी)(पिवळी) | pas de traduction en français |
| |||
[41] id = 53890 ✓ मुटके मुक्ताबाई - Mutke Mukta Village भगतवाडीपो.जिनती - Bhagatvadi, p. Jinti Google Maps | OpenStreetMap | लेकी मैनाला मागन आल पुण्याच मोमीन मामा हुंड्याला जामीन lēkī mainālā māgana āla puṇyāca mōmīna māmā huṇḍyālā jāmīna | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a Momin family from Pune Maternal uncle is guarantor for the dowry ▷ (लेकी) for_Mina (मागन) here_comes (पुण्याच)(मोमीन) ▷ Maternal_uncle (हुंड्याला)(जामीन) | pas de traduction en français |
[42] id = 56830 ✓ सावंत नंदा - Sawant Nanda Village पाळू - Palu Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण पुण्या खालती टाकळी मामानी केली बोली तोड वाळ साखळी mainālā māgaṇa puṇyā khālatī ṭākaḷī māmānī kēlī bōlī tōḍa vāḷa sākhaḷī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from takali* village beyond Pune Maternal uncle negotiated for anklets, bracelets and a chain ▷ For_Mina (मागण)(पुण्या)(खालती)(टाकळी) ▷ Maternal_uncle shouted say (तोड)(वाळ)(साखळी) | pas de traduction en français |
| |||
[43] id = 56831 ✓ सावंत नंदा - Sawant Nanda Village पाळू - Palu Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण आल पुण्याच घेवारी साखरच पुड मामाच्या देव्हारी mainālā māgaṇa āla puṇyāca ghēvārī sākharaca puḍa māmācyā dēvhārī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, from a merchant from Pune Sugar packets in her maternal uncle’s shrine for God ▷ For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(घेवारी) ▷ (साखरच)(पुड) of_maternal_uncle (देव्हारी) | pas de traduction en français |
[44] id = 65302 ✓ डोंगरे सखू - Dongare Sakhu Village निमज - Nimaj Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण पुण्याकडला जोशी बाप झाला राजी मामा देईनात भाची mainālā māgaṇa puṇyākaḍalā jōśī bāpa jhālā rājī māmā dēīnāta bhācī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from Joshi family from Pune Father agreed but maternal uncle is not ready to give his niece ▷ For_Mina (मागण)(पुण्याकडला)(जोशी) ▷ Father (झाला)(राजी) maternal_uncle (देईनात)(भाची) | pas de traduction en français |
[45] id = 65304 ✓ वाळके मंदोदरी - Walke Mandodari Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | साळुला मागण पुण्याच पुणेकर तीला जरीचा परकर sāḷulā māgaṇa puṇyāca puṇēkara tīlā jarīcā parakara | ✎ A demand for marriage has come for Salu, my daughter, from a resident of Pune A brocade skirt for her ▷ (साळुला)(मागण)(पुण्याच)(पुणेकर) ▷ (तीला)(जरीचा)(परकर) | pas de traduction en français |
| |||
[46] id = 67035 ✓ देशमुख निर्मला - Deshmukh Nirmala Village पानगाव - Pangaon Google Maps | OpenStreetMap | साळुला मागईन आली पुण्याची दोघ तिघ पाय साळुच तोड्या जोग sāḷulā māgaīna ālī puṇyācī dōgha tigha pāya sāḷuca tōḍyā jōga | ✎ A demand for marriage has come for Salu, from two or three people from Pune Salu is of marriageable age, give her anklets ▷ (साळुला)(मागईन) has_come (पुण्याची)(दोघ)(तिघ) ▷ (पाय)(साळुच)(तोड्या)(जोग) | pas de traduction en français |
| |||
[47] id = 67036 ✓ देशमुख निर्मला - Deshmukh Nirmala Village पानगाव - Pangaon Google Maps | OpenStreetMap | साळुला ग मागण पुण्याचे पुणेकर तीला शिवले जरीचे परकर बंधु माझ्या रायाने sāḷulā ga māgaṇa puṇyācē puṇēkara tīlā śivalē jarīcē parakara bandhu mājhyā rāyānē | ✎ A demand for marriage has come for Salu, my daughter, from a resident of Pune My dear brother got brocade skirts stitched for her ▷ (साळुला) * (मागण)(पुण्याचे)(पुणेकर) ▷ (तीला)(शिवले)(जरीचे)(परकर) brother my (रायाने) | pas de traduction en français |
| |||
[48] id = 67906 ✓ गारगोटे सुलाबाई - Gargote Sula Village कडुस - Kadus Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण आल पुण्याच गवळी करा सोन्यान पिवळी mainālā māgaṇa āla puṇyāca gavaḷī karā sōnyāna pivaḷī | ✎ A demand for marriage has come for daughter Salu*, from a milkman from Pune Cover her with gold ornaments ▷ For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(गवळी) ▷ Doing (सोन्यान)(पिवळी) | pas de traduction en français |
| |||
[49] id = 67918 ✓ बांगर आनंदी - Bangar Anandi Village आळबेळ - Aalbel Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण आल पुण्याच दाढीवाला बाईच माझ्या मामा आहे हुंड्यावाल mainālā māgaṇa āla puṇyāca dāḍhīvālā bāīca mājhyā māmā āhē huṇḍyāvāla | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a utensils vendor from Pune My daughter’s maternal uncle is guarantor for the dowry ▷ For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(दाढीवाला) ▷ (बाईच) my maternal_uncle (आहे)(हुंड्यावाल) | pas de traduction en français |
[50] id = 68949 ✓ साबळे ठका - Sable Thaka Village दुधावरे - Dudhavre Google Maps | OpenStreetMap | लाडयकी लेक द्यायाची ग पुण्यामंदी जावई ग घोड्यावरी मैना बगीत यायाची lāḍayakī lēka dyāyācī ga puṇyāmandī jāvaī ga ghōḍyāvarī mainā bagīta yāyācī | ✎ My darling daughter, I want to get her married in Pune Son-in-law will come riding on horseback, Mina, my daughter will come in a horse-cart ▷ (लाडयकी)(लेक)(द्यायाची) * (पुण्यामंदी) ▷ (जावई) * horse_back Mina (बगीत)(यायाची) | pas de traduction en français |
[51] id = 70181 ✓ काशीद मंगल सीताराम - Kashid Mangal Sitaram Village पानगाव - Pangaon Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला ग मागयण आला पुण्याच कारकुन पाठच्या बहिणीला तिला नेलीय पारखुन mainālā ga māgayaṇa ālā puṇyāca kārakuna pāṭhacyā bahiṇīlā tilā nēlīya pārakhuna | ✎ A demand has come for daughter Salu from a clerk in Pune Younger sister, he verified her family background and married her ▷ For_Mina * (मागयण) here_comes (पुण्याच)(कारकुन) ▷ (पाठच्या) to_sister (तिला)(नेलीय)(पारखुन) | pas de traduction en français |
| |||
[52] id = 70182 ✓ शेळके विद्या - Shelake Vidhya Village धामारी - Dhamari Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागयण आल पुण्याच घेवारी आता बाई माझी नवरी मामाच्या देव्हारी mainālā māgayaṇa āla puṇyāca ghēvārī ātā bāī mājhī navarī māmācyā dēvhārī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a merchant from Pune Now, my daughter, the bride is near her maternal uncle’s shrine for God ▷ For_Mina (मागयण) here_comes (पुण्याच)(घेवारी) ▷ (आता) woman my (नवरी) of_maternal_uncle (देव्हारी) | pas de traduction en français |
[53] id = 70557 ✓ पवार जिजा - Pawar Jija Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण पुण्याचे पोलीस बोलते यिचे मामा मैना शिकती कॉलीज mainālā māgaṇa puṇyācē pōlīsa bōlatē yicē māmā mainā śikatī kōlīja | ✎ A demand for marriage has come for Mina*, my daughter, he is a policeman from Pune Her maternal uncle says, Mina* is studying in a college ▷ For_Mina (मागण)(पुण्याचे)(पोलीस) ▷ (बोलते)(यिचे) maternal_uncle Mina (शिकती)(कॉलीज) | pas de traduction en français |
[54] id = 70558 ✓ पवार जिजा - Pawar Jija Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण पुण्यापलीकडचे जोशी आईबाप झाले खुशी मामा नाही देत भाशी mainālā māgaṇa puṇyāpalīkaḍacē jōśī āībāpa jhālē khuśī māmā nāhī dēta bhāśī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from Joshi family from Pune Father and mother are happy but maternal uncle is not ready to give his niece ▷ For_Mina (मागण)(पुण्यापलीकडचे)(जोशी) ▷ (आईबाप) become (खुशी) maternal_uncle not (देत)(भाशी) | pas de traduction en français |
[55] id = 70758 ✓ चौधरी द्वारका - Chaudhari Dwarka Village अकलूज - Akluj Google Maps | OpenStreetMap | मैना बायला मागायला आल पुण्याच दोघतीघ पाय मैनच तोड्याजोग mainā bāyalā māgāyalā āla puṇyāca dōghatīgha pāya mainaca tōḍyājōga | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from two or three people from Pune Mina has become of marriageable age, give her anklets ▷ Mina (बायला)(मागायला) here_comes (पुण्याच)(दोघतीघ) ▷ (पाय) of_Mina (तोड्याजोग) | pas de traduction en français |
[56] id = 70759 ✓ लाळे बाली - Lale Bali Village तुर्क पिंपरी - Turk Pimpri Google Maps | OpenStreetMap | साळुला मागणे आहेत पुण्याचे मोमीण मामा हुंड्याला जामीण sāḷulā māgaṇē āhēta puṇyācē mōmīṇa māmā huṇḍyālā jāmīṇa | ✎ A demand for marriage has come for Salu, my daughter, from a Momin family from Pune Maternal uncle is guarantor for the dowry ▷ (साळुला)(मागणे)(आहेत)(पुण्याचे)(मोमीण) ▷ Maternal_uncle (हुंड्याला)(जामीण) | pas de traduction en français |
| |||
[57] id = 70760 ✓ शेडगे चंद्रकलाबाई केशवराव - Shedge Chandrakala Keshavrao Village पांगरी - Pangari Google Maps | OpenStreetMap | बाईला मागण पुण्याचे पुणेकर अशी बोली केली चारी वाचता पिंताबर bāīlā māgaṇa puṇyācē puṇēkara aśī bōlī kēlī cārī vācatā pintābara | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, from a resident of Pune Negotiations were made for Pitambar* ▷ (बाईला)(मागण)(पुण्याचे)(पुणेकर) ▷ (अशी) say shouted (चारी)(वाचता)(पिंताबर) | pas de traduction en français |
| |||
[58] id = 70761 ✓ लेंबे सुलोचना - Lembe Sulochana Village डोणगाव - Dongaon Google Maps | OpenStreetMap | लेकी मैनाला मागण आल पुण्याच कारकुन सावळ्या हाताला बांगड्या भरती पारखुन lēkī mainālā māgaṇa āla puṇyāca kārakuna sāvaḷyā hātālā bāṅgaḍyā bharatī pārakhuna | ✎ A demand has come for Mina*, my daughter, from a clerk in Pune Bangles were chosen with care and put on the dark-skinned hand ▷ (लेकी) for_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(कारकुन) ▷ (सावळ्या)(हाताला)(बांगड्या)(भरती)(पारखुन) | pas de traduction en français |
[59] id = 70762 ✓ देशमुख हिरा - Deshmukh Hira Village कारंडेवस्ती - Karandevasti Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण पुण्याच पुणकरी वीस पुतळ्यावरी सरी मनी डोरल कोल्हापुरी mainālā māgaṇa puṇyāca puṇakarī vīsa putaḷyāvarī sarī manī ḍōrala kōlhāpurī | ✎ A demand for marriage has come for Mia, my daughter, from twenty residents from Pune A necklace with gold coins, Kolhapur style Mangalsutra* ▷ For_Mina (मागण)(पुण्याच)(पुणकरी)(वीस) ▷ (पुतळ्यावरी)(सरी)(मनी)(डोरल)(कोल्हापुरी) | pas de traduction en français |
| |||
[60] id = 70763 ✓ चौधरी द्वारका - Chaudhari Dwarka Village अकलूज - Akluj Google Maps | OpenStreetMap | मैना बायला मागायला आल पुण्याच दोघतीघ आमी कुणाची कुन घ्यावी तीच्या चुलत्याची पुस घ्यावी mainā bāyalā māgāyalā āla puṇyāca dōghatīgha āmī kuṇācī kuna ghyāvī tīcyā culatyācī pusa ghyāvī | ✎ A demand for marriage has come for Mina*, my daughter, from two or three people from Pune Whose opinion should we take, we should consult her paternal uncle ▷ Mina (बायला)(मागायला) here_comes (पुण्याच)(दोघतीघ) ▷ (आमी)(कुणाची)(कुन)(घ्यावी)(तीच्या)(चुलत्याची) enquire (घ्यावी) | pas de traduction en français |
[61] id = 70764 ✓ देशमुख हिरा - Deshmukh Hira Village कारंडेवस्ती - Karandevasti Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागन पुण्यायाच मुमीण मामा हुंड्याला जामीन mainālā māgana puṇyāyāca mumīṇa māmā huṇḍyālā jāmīna | ✎ A demand for marriage has come for Mina*, my daughter, from a Momin family from Pune Maternal uncle is guarantor for the dowry ▷ For_Mina (मागन)(पुण्यायाच)(मुमीण) ▷ Maternal_uncle (हुंड्याला)(जामीन) | pas de traduction en français |
[62] id = 74010 ✓ लोहारे सिंधूबाई बन्सीधर - Lohare Sindhu Bansidhar Village वाघडी - Vaghadi Google Maps | OpenStreetMap | लाडक्या लिकी मागण आल पुण्याच दोघ तिथ पाच कलण्या तोड जोग lāḍakyā likī māgaṇa āla puṇyāca dōgha titha pāca kalaṇyā tōḍa jōga | ✎ A demand for marriage has come for my darling daughter, from two persons from Pune She has become of marriageable age, give her anklets ▷ (लाडक्या)(लिकी)(मागण) here_comes (पुण्याच)(दोघ) ▷ (तिथ)(पाच)(कलण्या)(तोड)(जोग) | pas de traduction en français |
[63] id = 75347 ✓ डावरे जना - Daware Jana Village कोंढवे - Kondhve Google Maps | OpenStreetMap | लेकीला मागण आल पुण्याच पाव्हण नवतोळ सोन सार हुंड्यावारी गेल lēkīlā māgaṇa āla puṇyāca pāvhaṇa navatōḷa sōna sāra huṇḍyāvārī gēla | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, from a family from Pune Nine tolas* of gold, all went in the dowry ▷ (लेकीला)(मागण) here_comes (पुण्याच)(पाव्हण) ▷ (नवतोळ) gold (सार)(हुंड्यावारी) gone | pas de traduction en français |
| |||
[64] id = 77171 ✓ चव्हाण विजया - Chavan Vijaya Village लव्हे - Lavhe Google Maps | OpenStreetMap | साळुला ग मागईन आल पुण्याच तिघ पायी पैजन तोड्या जोग sāḷulā ga māgaīna āla puṇyāca tigha pāyī paijana tōḍyā jōga | ✎ A demand for marriage has come for my daughter Salu, from three persons from Pune She has become of marriageable age, give her anklets ▷ (साळुला) * (मागईन) here_comes (पुण्याच)(तिघ) ▷ (पायी)(पैजन)(तोड्या)(जोग) | pas de traduction en français |
| |||
[65] id = 81455 ✓ देवकर गोदा - Deokar Godha Village सराटी - Sarati Google Maps | OpenStreetMap | साळु लेकीला मागन हायत पुण्याच मोमीन मामा हुंड्याला जामीन sāḷu lēkīlā māgana hāyata puṇyāca mōmīna māmā huṇḍyālā jāmīna | ✎ A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, from a Momin family from Pune Maternal uncle is guarantor for the dowry ▷ (साळु)(लेकीला)(मागन)(हायत)(पुण्याच)(मोमीन) ▷ Maternal_uncle (हुंड्याला)(जामीन) | pas de traduction en français |
| |||
[66] id = 82087 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon Google Maps | OpenStreetMap | साळुला ग मागण पुण्याचे पुणेकर तिला शिवले जरीचे परकर बंधु माझ्या रायाने sāḷulā ga māgaṇa puṇyācē puṇēkara tilā śivalē jarīcē parakara bandhu mājhyā rāyānē | ✎ A demand for marriage has come for Salu, my daughter, from a resident of Pune My dear brother got brocade skirts stitched for her ▷ (साळुला) * (मागण)(पुण्याचे)(पुणेकर) ▷ (तिला)(शिवले)(जरीचे)(परकर) brother my (रायाने) | pas de traduction en français |
| |||
[67] id = 82088 ✓ हजुरे सिंधू - Hajure Sindhu Village महातपूर - Mahatpur Google Maps | OpenStreetMap | हिग साळुला मागण आल पुण्याच्या जिजाला चिंता पडली आजाला higa sāḷulā māgaṇa āla puṇyācyā jijālā cintā paḍalī ājālā | ✎ A demand for marriage has come for Salu, my daughter, from brother-in-law(sister's husband) Her grandfather is worried ▷ (हिग)(साळुला)(मागण) here_comes (पुण्याच्या)(जिजाला) ▷ (चिंता)(पडली)(आजाला) | pas de traduction en français |
| |||
[68] id = 82089 ✓ चव्हाण विजया - Chavan Vijaya Village लव्हे - Lavhe Google Maps | OpenStreetMap | साळुला ग मागईन आल पुण्याच मुगबीइल मामा हुंड्याला जामीन sāḷulā ga māgaīna āla puṇyāca mugabīila māmā huṇḍyālā jāmīna | ✎ A demand for marriage has come for Salu, my daughter, from a Momin family from Pune Maternal uncle is guarantor for the dowry ▷ (साळुला) * (मागईन) here_comes (पुण्याच)(मुगबीइल) ▷ Maternal_uncle (हुंड्याला)(जामीन) | pas de traduction en français |
| |||
[69] id = 82090 ✓ डोंगरे सखू - Dongare Sakhu Village निमज - Nimaj Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण पुण्याचे पुणेकर मैनाला माझ्या जरीचे परकर mainālā māgaṇa puṇyācē puṇēkara mainālā mājhyā jarīcē parakara | ✎ A demand for marriage has come for Mina*, my daughter, from a resident of Pune Brocade skirts for my Mina* ▷ For_Mina (मागण)(पुण्याचे)(पुणेकर) ▷ For_Mina my (जरीचे)(परकर) | pas de traduction en français |
[70] id = 82091 ✓ चव्हाण विजया - Chavan Vijaya Village लव्हे - Lavhe Google Maps | OpenStreetMap | साळुला ग मागईन आल पुण्याच कारकुन साळु नेल्यात पारखुन sāḷulā ga māgaīna āla puṇyāca kārakuna sāḷu nēlyāta pārakhuna | ✎ A demand has come for daughter Salu from a clerk in Pune He verified Salu's family background and then married her ▷ (साळुला) * (मागईन) here_comes (पुण्याच)(कारकुन) ▷ (साळु)(नेल्यात)(पारखुन) | pas de traduction en français |
| |||
[71] id = 82869 ✓ साठे अनु - Sathe Anusaya Village वोवळे - Wowale Google Maps | OpenStreetMap | साळुला ग मागण आले पुण्याची दोघतिघ आल पुण्याच दोघतिघ पायी मैनाच चैनीजोग sāḷulā ga māgaṇa ālē puṇyācī dōghatigha āla puṇyāca dōghatigha pāyī maināca cainījōga | ✎ A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, from two or three persons from Pune She has become of marriageable age, give her anklets ▷ (साळुला) * (मागण) here_comes (पुण्याची)(दोघतिघ) ▷ Here_comes (पुण्याच)(दोघतिघ)(पायी) of_Mina (चैनीजोग) | pas de traduction en français |
| |||
[72] id = 85518 ✓ लोंढे लक्ष्मीबाई - Londhe Lakshmi Village सोलापूर - Solapur Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण आल पुण्याच आमीण मामा हुंड्याला जामीण mainālā māgaṇa āla puṇyāca āmīṇa māmā huṇḍyālā jāmīṇa | ✎ A demand for marriage has come for Mina*, my daughter, from a Momin family from Pune Maternal uncle is guarantor for the dowry ▷ For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(आमीण) ▷ Maternal_uncle (हुंड्याला)(जामीण) | pas de traduction en français |
[73] id = 85519 ✓ लोंढे लक्ष्मीबाई - Londhe Lakshmi Village सोलापूर - Solapur Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण आले पुण्याचे कारकुन नेली पुतळी पारखुन mainālā māgaṇa ālē puṇyācē kārakuna nēlī putaḷī pārakhuna | ✎ A demand has come for Mina*, my daughter from a clerk in Pune He verified my gold coin, my daughter's, family background and then married her ▷ For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याचे)(कारकुन) ▷ (नेली)(पुतळी)(पारखुन) | pas de traduction en français |
[74] id = 85520 ✓ लोंढे लक्ष्मीबाई - Londhe Lakshmi Village सोलापूर - Solapur Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण आल पुण्याच दोघतिघ नाही द्यायची मन सांग mainālā māgaṇa āla puṇyāca dōghatigha nāhī dyāyacī mana sāṅga | ✎ A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, from two or three persons from Pune My inner voice says, don’t get her married to them ▷ For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(दोघतिघ) ▷ Not (द्यायची)(मन) with | pas de traduction en français |
| |||
[75] id = 85521 ✓ चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan Village सोलापूर - Solapur Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण आल पुण्याच गणपती लाडकी माझी साळु नाही द्यायची चंपावती mainālā māgaṇa āla puṇyāca gaṇapatī lāḍakī mājhī sāḷu nāhī dyāyacī campāvatī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from Ganapati from Pune My Salu*, my darling daughter, my beautiful one, I don’t want to give her ▷ For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(गणपती) ▷ (लाडकी) my (साळु) not (द्यायची)(चंपावती) | pas de traduction en français |
| |||
[76] id = 85523 ✓ बिडबाग बेबी संभाजी - Bidbag Baby Sambhaji Village सोलापूर - Solapur Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण पुण्याच मोमीण मामा हुंड्याला जामीन mainālā māgaṇa puṇyāca mōmīṇa māmā huṇḍyālā jāmīna | ✎ A demand for marriage has come for Mina*, my daughter, from a Momin family from Pune Maternal uncle is guarantor for the dowry ▷ For_Mina (मागण)(पुण्याच)(मोमीण) ▷ Maternal_uncle (हुंड्याला)(जामीन) | pas de traduction en français |
[77] id = 85524 ✓ राजगुरू कमल ज्ञानेश्वर - Rajguru Kamal Dnyneshwar Village सोलापूर - Solapur Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण अस पुण्याच दोघतिघ गोर पाऊल तोड्या जोग mainālā māgaṇa asa puṇyāca dōghatigha gōra pāūla tōḍyā jōga | ✎ A demand for marriage has come for Salu, my daughter, from two or three persons from Pune She has become of marriageable age, give her anklets for her fair feet ▷ For_Mina (मागण)(अस)(पुण्याच)(दोघतिघ) ▷ (गोर)(पाऊल)(तोड्या)(जोग) | pas de traduction en français |
| |||
[78] id = 85525 ✓ रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao Village सोलापूर - Solapur Google Maps | OpenStreetMap | मागण आल हिला पुण्याच गणपती नाही द्यायाची चंपावती māgaṇa āla hilā puṇyāca gaṇapatī nāhī dyāyācī campāvatī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from Ganapati from Pune My beautiful one, I don’t want to give her ▷ (मागण) here_comes (हिला)(पुण्याच)(गणपती) ▷ Not (द्यायाची)(चंपावती) | pas de traduction en français |
[79] id = 85526 ✓ रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao Village सोलापूर - Solapur Google Maps | OpenStreetMap | मागण आल पुण्याचे मोमीण मैनाचा मामा जामीण māgaṇa āla puṇyācē mōmīṇa mainācā māmā jāmīṇa | ✎ A demand for marriage has come for Mina*, my daughter, from a Momin family from Pune Mina's maternal uncle is guarantor (for the dowry) ▷ (मागण) here_comes (पुण्याचे)(मोमीण) ▷ Of_Mina maternal_uncle (जामीण) | pas de traduction en français |
[80] id = 103291 ✓ सोमण निर्मला दिनकर - Soman Nirmala Dinkar Village वडद - Wadad Google Maps | OpenStreetMap | मुलगी पाहु आले पुण्याची करमरकर बिंदी सहित घालु केले अलंकार mulagī pāhu ālē puṇyācī karamarakara bindī sahita ghālu kēlē alaṅkāra | ✎ Karmarkar, a family from Pune came to see my daughter They offered to give all ornaments including Bindi (an ornament for the hair) ▷ (मुलगी)(पाहु) here_comes (पुण्याची)(करमरकर) ▷ (बिंदी)(सहित)(घालु)(केले)(अलंकार) | pas de traduction en français |
[81] id = 103352 ✓ लाळे बाली - Lale Bali Village तुर्क पिंपरी - Turk Pimpri Google Maps | OpenStreetMap | सोनसळ गहु सोजी काढीते नकुल्याला नात द्यावी वकिलाला sōnasaḷa gahu sōjī kāḍhītē nakulyālā nāta dyāvī vakilālā | ✎ I take out semolina from sonsali* variety of wheat to make vermicelli Grand-daughter should be given to a lawyer ▷ (सोनसळ)(गहु)(सोजी)(काढीते)(नकुल्याला) ▷ (नात)(द्यावी)(वकिलाला) | pas de traduction en français |
| |||
[82] id = 105409 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण आल पुण्याच्या खालुनी नवरी चांगली म्हणुनी mainālā māgaṇa āla puṇyācyā khālunī navarī cāṅgalī mhaṇunī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from beyond Pune Because the bride has a good upbringing ▷ For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच्या)(खालुनी) ▷ (नवरी)(चांगली)(म्हणुनी) | pas de traduction en français |
[83] id = 107763 ✓ वाकळे गंगू - Wakle Gangu Village तळबीड - Talbeed Google Maps | OpenStreetMap | लाडक्या लेकीला मागण आल पुण्याच कारकुन मैनाला नेली माझ्या पुतळी पारखुन lāḍakyā lēkīlā māgaṇa āla puṇyāca kārakuna mainālā nēlī mājhyā putaḷī pārakhuna | ✎ A demand has come for my dear daughter from a clerk in Pune He verified Mina's, my gold coin's, family background and then married her ▷ (लाडक्या)(लेकीला)(मागण) here_comes (पुण्याच)(कारकुन) ▷ For_Mina (नेली) my (पुतळी)(पारखुन) | pas de traduction en français |
[84] id = 107764 ✓ खाडे सरु - Khade Saru Village बावडा - Bawada Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण आल पुण्याच दोघ तिघ सावळी मैना माझी पारखुन mainālā māgaṇa āla puṇyāca dōgha tigha sāvaḷī mainā mājhī pārakhuna | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from two or three people from Pune On checking my dark-skinned Mina's family background ▷ For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(दोघ)(तिघ) ▷ Wheat-complexioned Mina my (पारखुन) | pas de traduction en français |
[85] id = 107765 ✓ रणपिसे नाजू - Ranpise Naju Village गोंदवले बु. - Gondawale Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण आल पुण्याच कारकुन नेली पुतळी पारखुन mainālā māgaṇa āla puṇyāca kārakuna nēlī putaḷī pārakhuna | ✎ A demand has come for my dear daughter from a clerk in Pune He verified my gold coin's(daughter's), family background and then married her ▷ For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(कारकुन) ▷ (नेली)(पुतळी)(पारखुन) | pas de traduction en français |
[86] id = 107766 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi Village सोनोरी - Sonori Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण आल पुण्याच दांडीवाल माझ्या का बाईच मामा बाईच हुंड्यावल mainālā māgaṇa āla puṇyāca dāṇḍīvāla mājhyā kā bāīca māmā bāīca huṇḍyāvala | ✎ A demand for marriage has come for Mina*, my daughter, from a bearded fellow from Pune Now, my Mina's maternal uncle is guarantor for the dowry ▷ For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(दांडीवाल) ▷ My (का)(बाईच) maternal_uncle (बाईच)(हुंड्यावल) | pas de traduction en français |
[87] id = 107767 ✓ सडके लता - Sadke Lata Village बाभळगाव - Babhalgaon Google Maps | OpenStreetMap | लेकी राधाला मागण आल पुण्याच मामा हुंड्याला जामीन lēkī rādhālā māgaṇa āla puṇyāca māmā huṇḍyālā jāmīna | ✎ A demand for marriage has come for Radha, my daughter, from Pune Her maternal uncle is guarantor for the dowry ▷ (लेकी)(राधाला)(मागण) here_comes (पुण्याच) ▷ Maternal_uncle (हुंड्याला)(जामीन) | pas de traduction en français |
[88] id = 107768 ✓ मोरे पंचवटी - More Panchawati Village गुंधा - Gundha Google Maps | OpenStreetMap | लेकी मैनाला मागण पुण्याच पोलीस राधा शिकती कॉलेज lēkī mainālā māgaṇa puṇyāca pōlīsa rādhā śikatī kōlēja | ✎ A demand for marriage has come for Mina*, my daughter, he is a policeman from Pune Rahda is studying in a college ▷ (लेकी) for_Mina (मागण)(पुण्याच)(पोलीस) ▷ (राधा)(शिकती)(कॉलेज) | pas de traduction en français |
[89] id = 107769 ✓ लोहारे सिंधूबाई बन्सीधर - Lohare Sindhu Bansidhar Village वाघडी - Vaghadi Google Maps | OpenStreetMap | साळुला मागण आला पुण्याच मोमीण मामा हुंड्याला जामीन sāḷulā māgaṇa ālā puṇyāca mōmīṇa māmā huṇḍyālā jāmīna | ✎ A demand for marriage has come for Salu, my daughter, from a Momin family from Pune Maternal uncle is guarantor for the dowry ▷ (साळुला)(मागण) here_comes (पुण्याच)(मोमीण) ▷ Maternal_uncle (हुंड्याला)(जामीन) | pas de traduction en français |
| |||
[90] id = 108273 ✓ पवार जिजा - Pawar Jija Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | लाडक्या ग लेकीच वतन पाहिल आजान झडपाचे कवड मैना लोटती मजान lāḍakyā ga lēkīca vatana pāhila ājāna jhaḍapācē kavaḍa mainā lōṭatī majāna | ✎ Grandfather found a family with a good background for his dear daughter Mina merrily closes the door with bamboo matting ▷ (लाडक्या) * (लेकीच)(वतन)(पाहिल)(आजान) ▷ (झडपाचे)(कवड) Mina (लोटती)(मजान) | pas de traduction en français |
[91] id = 108637 ✓ कवठे सिंधुबाई - Kavathe Sindhubai Village महातपूर - Mahatpur Google Maps | OpenStreetMap | साळुला मागण आल पुण्याच्या लेणाराला चिंता पडली सोनाराला sāḷulā māgaṇa āla puṇyācyā lēṇārālā cintā paḍalī sōnārālā | ✎ A demand for marriage has come for daughter Salu, from a Lonar family (craftsman family) The goldsmith is worried ▷ (साळुला)(मागण) here_comes (पुण्याच्या)(लेणाराला) ▷ (चिंता)(पडली)(सोनाराला) | pas de traduction en français |
| |||
[92] id = 35027 ✓ मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa Village सविंदणे - Savindane Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-12-35 start 00:45 ➡ listen to section | अस मैनाला मागइन आले पुण्याचे गेवारी अस साकरच ग पुड इच्या मामाच्या देव्हारी asa mainālā māgina ālē puṇyācē gēvārī asa sākaraca ga puḍa icyā māmācyā dēvhārī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, from a merchant from Pune Sugar packets in her maternal uncle’s shrine for God ▷ (अस) for_Mina (मागइन) here_comes (पुण्याचे)(गेवारी) ▷ (अस)(साकरच) * (पुड)(इच्या) of_maternal_uncle (देव्हारी) | pas de traduction en français |
[93] id = 33455 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण आल पुण्याच पुणकरी मामानी बोली केली बारा पुतळ्यावरी सरी mainālā māgaṇa āla puṇyāca puṇakarī māmānī bōlī kēlī bārā putaḷyāvarī sarī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, from a resident of Pune Her maternal uncle did the negotiations, he asked for a gold necklace besides twelve gold coins ▷ For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(पुणकरी) ▷ Maternal_uncle say shouted (बारा)(पुतळ्यावरी)(सरी) | pas de traduction en français |
[94] id = 30932 ✓ पोळेकर सरु - Polekar Saru Village घोल - Ghol Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण आल पुण्याच पुणकरी तिच्या मामान बोली केली घाला चितुंगा वरी सरी mainālā māgaṇa āla puṇyāca puṇakarī ticyā māmāna bōlī kēlī ghālā cituṅgā varī sarī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, from a resident of Pune Her maternal uncle did the negotiations, asked for a gold chain besides a Chittang (a type of necklace) ▷ For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(पुणकरी) ▷ (तिच्या)(मामान) say shouted (घाला)(चितुंगा)(वरी)(सरी) | pas de traduction en français |
[95] id = 25941 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण आल पुण्याच पुणकरी मामानी बोली केली पाच पुतळ्या वर सरी mainālā māgaṇa āla puṇyāca puṇakarī māmānī bōlī kēlī pāca putaḷyā vara sarī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, from a resident of Pune Her maternal uncle did the negotiations, he asked for a necklace besides five gold coins ▷ For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(पुणकरी) ▷ Maternal_uncle say shouted (पाच)(पुतळ्या)(वर)(सरी) | pas de traduction en français |
[96] id = 25927 ✓ मोरे बबा - More Baba Village दासवे - Dasve Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण आल पुण्याच भांडीवाल गवळणीच माझ्या मामा आहेत हुंडवाल mainālā māgaṇa āla puṇyāca bhāṇḍīvāla gavaḷaṇīca mājhyā māmā āhēta huṇḍavāla | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a utensil vendor from Pune My daughter’s maternal uncle is guarantor for the dowry ▷ For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(भांडीवाल) ▷ (गवळणीच) my maternal_uncle (आहेत)(हुंडवाल) | pas de traduction en français |
[97] id = 25926 ✓ केदारी गंगू - Kedari Gangu Village करमोळी - Karmoli Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण आल पुण्याच भांडीवाल सरवण माझा हिच मामा हुंडीवाल mainālā māgaṇa āla puṇyāca bhāṇḍīvāla saravaṇa mājhā hica māmā huṇḍīvāla | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a utensil vendor from Pune Saravan, my daughter’s maternal uncle is guarantor for the dowry ▷ For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(भांडीवाल) ▷ (सरवण) my (हिच) maternal_uncle (हुंडीवाल) | pas de traduction en français |
[98] id = 25925 ✓ महिरळ कला - Mahiral Kala Village अडले - Adhale Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण आल पुण्याच भांडीवाल गवळणीच माझ्या मामा तिच हुंडीवाल mainālā māgaṇa āla puṇyāca bhāṇḍīvāla gavaḷaṇīca mājhyā māmā tica huṇḍīvāla | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a utensil vendor from Pune My daughter’s maternal uncle is guarantor for the dowry ▷ For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(भांडीवाल) ▷ (गवळणीच) my maternal_uncle (तिच)(हुंडीवाल) | pas de traduction en français |
[99] id = 25888 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण आल पुण्याच पुणकरी मामानी बोली केली बारा पुतळ्यावरी सरी mainālā māgaṇa āla puṇyāca puṇakarī māmānī bōlī kēlī bārā putaḷyāvarī sarī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, from a resident of Pune Her maternal uncle did the negotiations, he asked for a necklace besides twelve gold coins ▷ For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(पुणकरी) ▷ Maternal_uncle say shouted (बारा)(पुतळ्यावरी)(सरी) | pas de traduction en français |
[100] id = 85864 ✓ दिनपाक प्रयागबाई - Dinpak Prayag Village बिरजवाडी - Birajvadi Google Maps | OpenStreetMap | लेकीला मागण कुण्या गावचे मोमीण मामा हुंड्याला मामीण lēkīlā māgaṇa kuṇyā gāvacē mōmīṇa māmā huṇḍyālā māmīṇa | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, from a Momin family from some village Maternal uncle is guarantor for the dowry ▷ (लेकीला)(मागण)(कुण्या)(गावचे)(मोमीण) ▷ Maternal_uncle (हुंड्याला)(मामीण) | pas de traduction en français |
[101] id = 85863 ✓ साबळे कृष्णा भानुदास - Sable krushna Bhanudas Village भूम - Bhum Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण गंगाथडीच मोमीन मामा मैनाला जामीन mainālā māgaṇa gaṅgāthaḍīca mōmīna māmā mainālā jāmīna | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a Momin family from the banks of a river Maternal uncle is guarantor for Mina’s dowry ▷ For_Mina (मागण)(गंगाथडीच)(मोमीन) ▷ Maternal_uncle for_Mina (जामीन) | pas de traduction en français |
[102] id = 85510 ✓ गायकवाड कमळा गोवींद - Gaykvad Kamala Govind Village नळदुर्ग - Naldurg Google Maps | OpenStreetMap | साळुला मागण कुण्या गावच मोमीण मामा हुंड्याला जामीण sāḷulā māgaṇa kuṇyā gāvaca mōmīṇa māmā huṇḍyālā jāmīṇa | ✎ A demand for marriage has come for Salu, my daughter, from a Momin family from some village Maternal uncle is guarantor for the dowry ▷ (साळुला)(मागण)(कुण्या)(गावच)(मोमीण) ▷ Maternal_uncle (हुंड्याला)(जामीण) | pas de traduction en français |
| |||
[103] id = 82116 ✓ चव्हाण गिरिजा - Chavan Girija Village बांगर्डे - Bangarde Google Maps | OpenStreetMap | मैनेला आल मागण पुण्याचे मोमीन मामा हुंड्याला जामीन mainēlā āla māgaṇa puṇyācē mōmīna māmā huṇḍyālā jāmīna | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a Momin family from Pune Maternal uncle is guarantor for the dowry ▷ (मैनेला) here_comes (मागण)(पुण्याचे)(मोमीन) ▷ Maternal_uncle (हुंड्याला)(जामीन) | pas de traduction en français |
[104] id = 82115 ✓ नवले देवकी - Nawale Devaki Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | लेकी राधेला मागयेण कुण्या गावाचे मुमयीन मामा तरी हुंड्याला जामीयीन lēkī rādhēlā māgayēṇa kuṇyā gāvācē mumayīna māmā tarī huṇḍyālā jāmīyīna | ✎ A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, from a Momin family from some village Maternal uncle is guarantor for the dowry ▷ (लेकी)(राधेला)(मागयेण)(कुण्या)(गावाचे)(मुमयीन) ▷ Maternal_uncle (तरी)(हुंड्याला)(जामीयीन) | pas de traduction en français |
| |||
[105] id = 79694 ✓ राऊत मोहन - Raut Mohan Village माढा - Madha Google Maps | OpenStreetMap | लेकीला मागईन घाटावरल मोमीन मामा हुंड्याला जामीन lēkīlā māgaīna ghāṭāvarala mōmīna māmā huṇḍyālā jāmīna | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, from a Momin family from beyond the mountain Maternal uncle is guarantor for the dowry ▷ (लेकीला)(मागईन)(घाटावरल)(मोमीन) ▷ Maternal_uncle (हुंड्याला)(जामीन) | pas de traduction en français |
[106] id = 72993 ✓ जाधव मुक्ता - Jadhav Mukta Village निनाम - Ninam Google Maps | OpenStreetMap | लेकीला मागईन कुप्पड देशाचे मोमीन मामा हुंड्याला जामीन lēkīlā māgaīna kuppaḍa dēśācē mōmīna māmā huṇḍyālā jāmīna | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, from a Momin family from which region Maternal uncle is guarantor for the dowry ▷ (लेकीला)(मागईन)(कुप्पड)(देशाचे)(मोमीन) ▷ Maternal_uncle (हुंड्याला)(जामीन) | pas de traduction en français |
[107] id = 107877 ✓ देशमुख हिरा - Deshmukh Hira Village कारंडेवस्ती - Karandevasti Google Maps | OpenStreetMap | लेकी मैनाला मागण झाल भिमरच मोमीन मामा हुंड्याला जामीण lēkī mainālā māgaṇa jhāla bhimaraca mōmīna māmā huṇḍyālā jāmīṇa | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a Momin family from the banks of Bhima* river Maternal uncle is guarantor for the dowry ▷ (लेकी) for_Mina (मागण)(झाल)(भिमरच)(मोमीन) ▷ Maternal_uncle (हुंड्याला)(जामीण) | pas de traduction en français |
| |||
[108] id = 110337 ✓ शिळवणे कला - Shilawane Kala Village औंढे खु - Aunde Kh. Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण आल पुण्याच्या खालुनी सांगतेबाई तुला आणा मैनाला बोलावुन mainālā māgaṇa āla puṇyācyā khālunī sāṅgatēbāī tulā āṇā mainālā bōlāvuna | ✎ A demand for marriage has come for Mina*, my daughter,from beyond Pune I tell you, woman, go and call Mina* ▷ For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच्या)(खालुनी) ▷ (सांगतेबाई) to_you (आणा) for_Mina (बोलावुन) | pas de traduction en français |
[109] id = 105188 ✓ गंबीरे सत्यभामा - Gambire Satyabhama Village इटकूर - Itkur Google Maps | OpenStreetMap | हौस मला मोठी लेक पुण्यात द्यायाची जावई घोड्यावरी लेक रिक्षात यायाची hausa malā mōṭhī lēka puṇyāta dyāyācī jāvaī ghōḍyāvarī lēka rikṣāta yāyācī | ✎ I very much like to get my daughter married in Pune Son-in-law will come on horseback, daughter will come in a rikshaw ▷ (हौस)(मला)(मोठी)(लेक)(पुण्यात)(द्यायाची) ▷ (जावई) horse_back (लेक)(रिक्षात)(यायाची) | pas de traduction en français |
[1] id = 25848 ✓ शेडगे सोना - Shedge Sona Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण मुंगी पैठणीच राज शिंगीला झाल सोर (स्वार) तान्ह्या मैना तुझ आज mainālā māgaṇa muṅgī paiṭhaṇīca rāja śiṅgīlā jhāla sōra (svāra) tānhyā mainā tujha āja | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a rich family in Mungi Paithan* village Your grandfather mounted on a mare today, dear Mina ▷ For_Mina (मागण) mungi (पैठणीच) king ▷ (शिंगीला)(झाल)(सोर) ( (स्वार) ) (तान्ह्या) Mina your (आज) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | मुलीला लांबच्या गावी दिली म्हणून तिला भेटायला जायचे | Daughter is given in marriage in a distant place, hence, he goes riding on a horse to meet her | |
[2] id = 25849 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण मुंगी पैठणीचा राजा शिंगीला झाला स्वार तान्ह्या मैना तुझा आजा mainālā māgaṇa muṅgī paiṭhaṇīcā rājā śiṅgīlā jhālā svāra tānhyā mainā tujhā ājā | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a rich family in Mungi Paithan* Your grandfather mounted on a mare, dear Mina ▷ For_Mina (मागण) mungi (पैठणीचा) king ▷ (शिंगीला)(झाला)(स्वार)(तान्ह्या) Mina your (आजा) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 25903 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण आल पैठणीच वाणी गवळण माझी बाई हाये देखणी माझी राणी mainālā māgaṇa āla paiṭhaṇīca vāṇī gavaḷaṇa mājhī bāī hāyē dēkhaṇī mājhī rāṇī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a grocer from Paithan My dear daughter, my queen, is very beautiful ▷ For_Mina (मागण) here_comes (पैठणीच)(वाणी) ▷ (गवळण) my daughter (हाये)(देखणी) my (राणी) | pas de traduction en français |
[4] id = 25906 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण मुंगी पैठणीचा खास शिंगीला झाल स्वारु तान्ह्या मैना तुझ भाच mainālā māgaṇa muṅgī paiṭhaṇīcā khāsa śiṅgīlā jhāla svāru tānhyā mainā tujha bhāca | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a well-known family in Mungi Paithan* Your nephew mounted on a mare, dear Mina ▷ For_Mina (मागण) mungi (पैठणीचा)(खास) ▷ (शिंगीला)(झाल)(स्वारु)(तान्ह्या) Mina your (भाच) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 25850 ✓ शेडगे सोना - Shedge Sona Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण मुंगी पैठणीच गाव शिंगीला झाल सोर (स्वार) तान्ह्या मैने तुझ भाव mainālā māgaṇa muṅgī paiṭhaṇīca gāva śiṅgīlā jhāla sōra (svāra) tānhyā mainē tujha bhāva | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a family from Paithan Your brother mounted on a mare, dear Mina ▷ For_Mina (मागण) mungi (पैठणीच)(गाव) ▷ (शिंगीला)(झाल)(सोर) ( (स्वार) ) (तान्ह्या)(मैने) your brother | pas de traduction en français |
[6] id = 25851 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला आगण मुंगी पैठणीच गावू शिंगीला झाला स्वार तान्ह्या मैना तुझा भावू mainālā āgaṇa muṅgī paiṭhaṇīca gāvū śiṅgīlā jhālā svāra tānhyā mainā tujhā bhāvū | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a family from Paithan Your brother mounted on a mare, dear Mina ▷ For_Mina (आगण) mungi (पैठणीच)(गावू) ▷ (शिंगीला)(झाला)(स्वार)(तान्ह्या) Mina your (भावू) | pas de traduction en français |
[1] id = 25890 ✓ पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण आल गाव शिरळ्या कुरुळ्याच तोडा न वाळ्याच पाय पाऊल पडत धुरुळ्यात mainālā māgaṇa āla gāva śiraḷyā kuruḷyāca tōḍā na vāḷyāca pāya pāūla paḍata dhuruḷyāta | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from Sirole Kurule village Her feet with anklets would get covered with dust (I don’t want to give her there) ▷ For_Mina (मागण) here_comes (गाव)(शिरळ्या)(कुरुळ्याच) ▷ (तोडा) * (वाळ्याच)(पाय)(पाऊल)(पडत)(धुरुळ्यात) | pas de traduction en français |
[2] id = 25892 ✓ गावडे पार्वती - Gawde Parvati Village उरवडे - Urvade Google Maps | OpenStreetMap | लाडयकी लेक लेक नाही द्यायाची कुरुळ्यात तोड्या वाळ्याच पाय पडतईत धुरुळ्यात lāḍayakī lēka lēka nāhī dyāyācī kuruḷyāta tōḍyā vāḷyāca pāya paḍatīta dhuruḷyāta | ✎ I don't want my daughter to get married in Kurule Her feet with anklets would get covered with dust ▷ (लाडयकी)(लेक)(लेक) not (द्यायाची)(कुरुळ्यात) ▷ (तोड्या)(वाळ्याच)(पाय)(पडतईत)(धुरुळ्यात) | pas de traduction en français |
[3] id = 25893 ✓ मराठे जना - Marathe Jana Village चाचीवली - Chachiwali Google Maps | OpenStreetMap | बाईला मागण नाही द्यायाची कुर्लयात तोड्या वाळ्याचे पाय पडतील धुराळ्यात bāīlā māgaṇa nāhī dyāyācī kurlayāta tōḍyā vāḷyācē pāya paḍatīla dhurāḷyāta | ✎ A demand for marriage has come for my daughter from Kurule, but I don't want to give her there Her feet with anklets would get covered with dust ▷ (बाईला)(मागण) not (द्यायाची)(कुर्लयात) ▷ (तोड्या)(वाळ्याचे)(पाय)(पडतील)(धुराळ्यात) | pas de traduction en français |
[4] id = 25894 ✓ मोरे बबा - More Baba Village दासवे - Dasve Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण नाही द्यायाची सुरुळ्याला तोड्या ना वाळ्याचा पाय पडत धुरळ्याला mainālā māgaṇa nāhī dyāyācī suruḷyālā tōḍyā nā vāḷyācā pāya paḍata dhuraḷyālā | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from Surole, but I don’t want to give her there Her feet with anklets would get covered with dust ▷ For_Mina (मागण) not (द्यायाची)(सुरुळ्याला) ▷ (तोड्या) * (वाळ्याचा)(पाय)(पडत)(धुरळ्याला) | pas de traduction en français |
[5] id = 25895 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav Google Maps | OpenStreetMap | आल मैनाला मागण नाही द्यायाची सारोळ्यात तोड्या ना वाळ्याच पाय पडल धुरुळ्यात āla mainālā māgaṇa nāhī dyāyācī sārōḷyāta tōḍyā nā vāḷyāca pāya paḍala dhuruḷyāta | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from Surole, but I don't want to give her there Her feet with anklets would get covered with dust ▷ Here_comes for_Mina (मागण) not (द्यायाची)(सारोळ्यात) ▷ (तोड्या) * (वाळ्याच)(पाय)(पडल)(धुरुळ्यात) | pas de traduction en français |
[6] id = 69064 ✓ साबळे सुगंधा - Sable Sugandha Village दुधावरे - Dudhavre Google Maps | OpenStreetMap | बाई माझीला मागयण नाही द्यायाची कुरुळ्यात पाय तोड ना वाळायाच पायी पडेन ग धुरुळ्यात bāī mājhīlā māgayaṇa nāhī dyāyācī kuruḷyāta pāya tōḍa nā vāḷāyāca pāyī paḍēna ga dhuruḷyāta | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, from Kurole, but I don't want to give her there Her feet with anklets would get covered with dust ▷ Woman (माझीला)(मागयण) not (द्यायाची)(कुरुळ्यात) ▷ (पाय)(तोड) * (वाळायाच)(पायी)(पडेन) * (धुरुळ्यात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.4m (E13-01-04m) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter’s righteousness E:XIII-1.15 ??? |
[1] id = 25889 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | मैनेला मागण आल कोकणातूनी गवळणीच माझ्या तोडे न वाळ्याच पाय पडतील चिखलातुनी mainēlā māgaṇa āla kōkaṇātūnī gavaḷaṇīca mājhyā tōḍē na vāḷyāca pāya paḍatīla cikhalātunī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from Konkan With anklets on her feet, my daughter will step into wet mud ▷ (मैनेला)(मागण) here_comes (कोकणातूनी) ▷ (गवळणीच) my (तोडे) * (वाळ्याच)(पाय)(पडतील)(चिखलातुनी) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 25898 ✓ मोने सोना - Mone Sona Village पिप्री - Pipari Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण नाही द्यायाची कोकणात काजळाच्या डब्या राती आल्यात सपनात mainālā māgaṇa nāhī dyāyācī kōkaṇāta kājaḷācyā ḍabyā rātī ālyāta sapanāta | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter,I don't want to get her married in Konkan Boxes of Kajal(eyeliner) came in my dreams last night ▷ For_Mina (मागण) not (द्यायाची)(कोकणात) ▷ (काजळाच्या)(डब्या)(राती)(आल्यात)(सपनात) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 30928 ✓ पोळेकर सरु - Polekar Saru Village घोल - Ghol Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागन नाही द्यायाची कोकणात तोड्याना वाळ्यायाचा पाय पडन चिखलात mainālā māgana nāhī dyāyācī kōkaṇāta tōḍyānā vāḷyāyācā pāya paḍana cikhalāta | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, I don’t want to get her married in Konkan With anklets on her feet, she will step into wet mud ▷ For_Mina (मागन) not (द्यायाची)(कोकणात) ▷ (तोड्याना)(वाळ्यायाचा)(पाय)(पडन)(चिखलात) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 35375 ✓ पोमण रत्ना - Poman Ratna Village पोखर - Pokhar Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-04-43 start 03:07 ➡ listen to section | लाडकी माझी बाई नाही द्यायाची कोकणात तोड्या ग वाळ्याच पायी ग पडतो चिकलात lāḍakī mājhī bāī nāhī dyāyācī kōkaṇāta tōḍyā ga vāḷyāca pāyī ga paḍatō cikalāta | ✎ Woman, my darling daughter, I don’t want her to get her married in Konkan With anklets on her feet, she will step into wet mud ▷ (लाडकी) my daughter not (द्यायाची)(कोकणात) ▷ (तोड्या) * (वाळ्याच)(पायी) * falls (चिकलात) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 44844 ✓ सातपुते सुनीता - Satpute Sunita Village सेलु - Selu | दिवाळाची चोळीवरी संक्रातीचा गोळा सांगते सयाबाई हरणीचा पानमळा divāḷācī cōḷīvarī saṅkrātīcā gōḷā sāṅgatē sayābāī haraṇīcā pānamaḷā | ✎ A blouse for Diwali*, Van* for Sankranti I tell you, friend, my daughter’s betel leaf plantation (is a marriage gift) ▷ (दिवाळाची)(चोळीवरी)(संक्रातीचा)(गोळा) ▷ I_tell (सयाबाई)(हरणीचा)(पानमळा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 68946 ✓ साबळे ठका - Sable Thaka Village दुधावरे - Dudhavre Google Maps | OpenStreetMap | बाई माझीला मागयण नाही द्यायाची कोकणात पायी तोड ना वाळयाच पाय पडले चिखलात bāī mājhīlā māgayaṇa nāhī dyāyācī kōkaṇāta pāyī tōḍa nā vāḷayāca pāya paḍalē cikhalāta | ✎ Woman, my darling daughter, I don’t want to get her married in Konkan With anklets on her feet, she will step into wet mud ▷ Woman (माझीला)(मागयण) not (द्यायाची)(कोकणात) ▷ (पायी)(तोड) * (वाळयाच)(पाय)(पडले)(चिखलात) | pas de traduction en français |
[1] id = 25899 ✓ महिरळ कला - Mahiral Kala Village अडले - Adhale Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण घाटाखालची टाकळी चुलत्यानी बोली केली कानपिळ्याची साखळी mainālā māgaṇa ghāṭākhālacī ṭākaḷī culatyānī bōlī kēlī kānapiḷyācī sākhaḷī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from Takli village beyond the mountains Paternal uncle negotiated for a gold chain for Kanpilya ▷ For_Mina (मागण)(घाटाखालची)(टाकळी) ▷ (चुलत्यानी) say shouted (कानपिळ्याची)(साखळी) | pas de traduction en français |
Notes => | During marriage, it’s a part of the traditon where Kanpilya, bride’s brother twists the ear of the groom and asks for promise that his sister will be treated well. | ||
[2] id = 45929 ✓ पंडीत कमल - Pandit Kamal Village उंदीरगाव - Undirgaon Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण राजूरायाची टाकळी मामान केली मागणी भाग टोळ्याची साखळी mainālā māgaṇa rājūrāyācī ṭākaḷī māmāna kēlī māgaṇī bhāga ṭōḷyācī sākhaḷī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from Rajuraya’s Takli village Maternal uncle asked for a gold chain for the Tila ceremony ▷ For_Mina (मागण)(राजूरायाची)(टाकळी) ▷ (मामान) shouted (मागणी)(भाग)(टोळ्याची)(साखळी) | pas de traduction en français |
[3] id = 46351 ✓ खटींग लक्ष्मी - Khating Laksmi Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare Google Maps | OpenStreetMap | रुपाबाई मागणी गंगा पडली टाकली घोस पंचयाला साकळी rupābāī māgaṇī gaṅgā paḍalī ṭākalī ghōsa pañcayālā sākaḷī | ✎ A demand for marriage has come for Rupabai, my daughter, from Takli village beyond the river Groom’s side asks for a god chain along with a Pancha (something like a dhotar*) ▷ (रुपाबाई)(मागणी) the_Ganges (पडली)(टाकली) ▷ (घोस)(पंचयाला) morning | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 50320 ✓ उन्हाळे शकूंतला - Unhale Shakuntal Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण गंगा पलीकडील टाकळी मामानी बोली केली छुब्या पंखाला साखळी mainālā māgaṇa gaṅgā palīkaḍīla ṭākaḷī māmānī bōlī kēlī chubyā paṅkhālā sākhaḷī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from Takli village beyond the river Maternal uncle negotiated for ear-rings with a gold chain ▷ For_Mina (मागण) the_Ganges (पलीकडील)(टाकळी) ▷ Maternal_uncle say shouted (छुब्या)(पंखाला)(साखळी) | pas de traduction en français |
[1] id = 25900 ✓ सातपुते मुक्ता - Satpute Mukta Village शिळेश्वर - Shileshwar Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण आल चिंचवडीच्या देवाच गेलाय वचन तुझ्या ज्ञानोबा भावाच mainālā māgaṇa āla ciñcavaḍīcyā dēvāca gēlāya vacana tujhyā jñānōbā bhāvāca | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter from Chinchwad Dnyanoba*, your brother has given a promise ▷ For_Mina (मागण) here_comes (चिंचवडीच्या)(देवाच) ▷ (गेलाय)(वचन) your (ज्ञानोबा)(भावाच) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 25866 ✓ शिंदे पार्वती - Shinde Parvati Village कुळशी - Koloshi Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण आल दुरुल्या देशाची आल दुरुल्या देशाच मैना माझी कुरुळ्या केसाची mainālā māgaṇa āla durulyā dēśācī āla durulyā dēśāca mainā mājhī kuruḷyā kēsācī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a distant land It has come from a distant land, my Mina has curly hair ▷ For_Mina (मागण) here_comes (दुरुल्या)(देशाची) ▷ Here_comes (दुरुल्या)(देशाच) Mina my (कुरुळ्या)(केसाची) | pas de traduction en français |
[2] id = 49947 ✓ शिंदे ध्रुपती - Shinde Drupati Village शिराळा - Shirala Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागईण गंगथडीच मोमीन मामा हुंड्याला जामीन mainālā māgaīṇa gaṅgathaḍīca mōmīna māmā huṇḍyālā jāmīna | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a Momin family living on the banks of a river Her maternal uncle is the guarantor for dowry ▷ For_Mina (मागईण)(गंगथडीच)(मोमीन) ▷ Maternal_uncle (हुंड्याला)(जामीन) | pas de traduction en français |
[3] id = 65299 ✓ सांगळे प्रयागा - Sangle Prayaga Village येळी - Yeli | मैनाला मागण पुर्णा पलीकडच्या राजा त्याचा कमानी दरवाजा लावी रावळ्याच्या धजा mainālā māgaṇa purṇā palīkaḍacyā rājā tyācā kamānī daravājā lāvī rāvaḷyācyā dhajā | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a rich family beyond Purna His door with arches has temple flags ▷ For_Mina (मागण)(पुर्णा)(पलीकडच्या) king ▷ (त्याचा)(कमानी)(दरवाजा)(लावी)(रावळ्याच्या)(धजा) | pas de traduction en français |
[4] id = 65301 ✓ सांगळे प्रयागा - Sangle Prayaga Village येळी - Yeli | मैनाला मागण पुर्णा पलीकडचे पांडे पैजण आले कोर्या दांडे mainālā māgaṇa purṇā palīkaḍacē pāṇḍē paijaṇa ālē kōryā dāṇḍē | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from Pande (one of the important families in the village) family beyond Purna Anklets came as a gift for the bride ▷ For_Mina (मागण)(पुर्णा)(पलीकडचे)(पांडे) ▷ (पैजण) here_comes (कोर्या)(दांडे) | pas de traduction en français |
[5] id = 67219 ✓ गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana Village गळनींब - Galnimb Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागन गंगा पलीकडले मोमीन सोईर्याला माह्या व्हय हुंड्याला जामीन mainālā māgana gaṅgā palīkaḍalē mōmīna sōīryālā māhyā vhaya huṇḍyālā jāmīna | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a Momin family living beyond the river (Brother), be a guarantor for my Vyahi* for dowry ▷ For_Mina (मागन) the_Ganges (पलीकडले)(मोमीन) ▷ (सोईर्याला)(माह्या)(व्हय)(हुंड्याला)(जामीन) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 67779 ✓ गोडसे इंदीरा - Godse Indira Village संसरी - Samsari Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण बाई मुंबई मलकापुर निघे सोन्याचा धुर नको देवु हो इतक्या दुर mainālā māgaṇa bāī mumbaī malakāpura nighē sōnyācā dhura nakō dēvu hō itakyā dura | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from Mumbai Malkapur They are very rich, but don’t get her married so far away ▷ For_Mina (मागण) woman (मुंबई)(मलकापुर) ▷ (निघे) of_gold (धुर) not (देवु)(हो)(इतक्या) far_away | pas de traduction en français |
[7] id = 72963 ✓ बागूल ठकू - Bagul Thaku Village शिरुर - Shirur Google Maps | OpenStreetMap | बाईला मागन येवल्याच्या येऊलकर अशी बोली करा पाची वस्त्या पितांबर bāīlā māgana yēvalyācyā yēūlakara aśī bōlī karā pācī vastyā pitāmbara | ✎ A demand for my daughter has come from Yewalekar family from Yewale Negotiate for all the five saris in silk ▷ (बाईला)(मागन)(येवल्याच्या)(येऊलकर) ▷ (अशी) say doing (पाची)(वस्त्या)(पितांबर) | pas de traduction en français |
[8] id = 72964 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala Village खरवंडी - Kharvande Google Maps | OpenStreetMap | मईनाला पाहयाला राजा इंदुराचा आला मईनाचा चुलता नगराला गेला maīnālā pāhayālā rājā indurācā ālā mīnācā culatā nagarālā gēlā | ✎ A rich family from Indore came to see Mina, my daughter Mina’s paternal uncle has gone to Nagar ▷ For_Mina (पाहयाला) king (इंदुराचा) here_comes ▷ (मईनाचा) paternal_uncle (नगराला) has_gone | pas de traduction en français |
[9] id = 78669 ✓ पझरणे सरस्वती - Pazarane Saraseati Village खालापूर - Khalapur Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण आमदाबादची मिठाई कवळी मोसंबी लुटाई mainālā māgaṇa āmadābādacī miṭhāī kavaḷī mōsambī luṭāī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a family who is like sweets from Ahmedabad To take away my daughter who is like a tender orange ▷ For_Mina (मागण)(आमदाबादची)(मिठाई) ▷ (कवळी)(मोसंबी)(लुटाई) | pas de traduction en français |
[10] id = 78731 ✓ जाधव गंगुबाई - Jadhav Gangubai Village हातनुर - Hatnur Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण राजा दिल्लीचा लढतो सोन्याच्या सरीला फासा मोत्याची चढवीतो mainālā māgaṇa rājā dillīcā laḍhatō sōnyācyā sarīlā phāsā mōtyācī caḍhavītō | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, a rich groom is competing He gets a pearl hook attached to a gold chain ▷ For_Mina (मागण) king (दिल्लीचा)(लढतो) ▷ Of_gold grinding (फासा)(मोत्याची)(चढवीतो) | pas de traduction en français |
[11] id = 82065 ✓ झुंबाड नरहरी - Zumbad Narhari Village पानगाव - Pangaon Google Maps | OpenStreetMap | साळुला मागयेण गंगथडेच कारकुन नेली मथुरा पारखुन sāḷulā māgayēṇa gaṅgathaḍēca kārakuna nēlī mathurā pārakhuna | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, from a clerk from the banks of a river He verified daughter Mathura’s family background and then married her ▷ (साळुला)(मागयेण)(गंगथडेच)(कारकुन) ▷ (नेली)(मथुरा)(पारखुन) | pas de traduction en français |
[12] id = 82112 ✓ बडाक सकूबाई - Badaka Sakubai Village पढेगाव - Padhegaon Google Maps | OpenStreetMap | बाईला मागण राजा इंदुराचा आला वडील नाई घरी चुलता थेटराला गेला bāīlā māgaṇa rājā indurācā ālā vaḍīla nāī gharī culatā thēṭarālā gēlā | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, from a rich family from Indore Father is not at home, paternal uncle has gone to the theatre ▷ (बाईला)(मागण) king (इंदुराचा) here_comes ▷ (वडील)(नाई)(घरी) paternal_uncle (थेटराला) has_gone | pas de traduction en français |
[13] id = 82113 ✓ नागर सौंद्रा - Nagar Soudra Village येळी - Yeli | मैनाला मागण दुरल्या दुरली मैनाच्या माझ्या बाजीबंदाला कारली mainālā māgaṇa duralyā duralī mainācyā mājhyā bājībandālā kāralī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a distant land My Mina’s armlets have a design ▷ For_Mina (मागण)(दुरल्या)(दुरली) ▷ Of_Mina my (बाजीबंदाला)(कारली) | pas de traduction en français |
[14] id = 82114 ✓ चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | लेकीला मागन गंगाथडीचे बारीक मोती झुब्याला बारीक lēkīlā māgana gaṅgāthaḍīcē bārīka mōtī jhubyālā bārīka | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, from Varik (barber) family from the river banks The ear-rings have fine pearls ▷ (लेकीला)(मागन)(गंगाथडीचे)(बारीक) ▷ (मोती)(झुब्याला)(बारीक) | pas de traduction en français |
[15] id = 85871 ✓ कदम सरस्वती विठ्ठल - Kadam Saraswati Vittal Village येडशी बाळापूर - Yedshi Balapur Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण गंगाथडीच गवळी करा सोन्यानी पिवळी मैना माझी mainālā māgaṇa gaṅgāthaḍīca gavaḷī karā sōnyānī pivaḷī mainā mājhī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a milkman from the banks of a river Cover my Mina with gold ornaments ▷ For_Mina (मागण)(गंगाथडीच)(गवळी) ▷ Doing (सोन्यानी)(पिवळी) Mina my | pas de traduction en français |
[16] id = 103259 ✓ अहिरे गोजरा - Ahire Gojara Village पानेवाडी - Panewadi Google Maps | OpenStreetMap | जिजाबाईला मागण मुंबई ममदापुर सोन्याचा निघेना धुर नाही देत इतक्या दुर jijābāīlā māgaṇa mumbaī mamadāpura sōnyācā nighēnā dhura nāhī dēta itakyā dura | ✎ A demand for marriage has come for Jijabai, my daughter, from Mumbai Mamdapur They are very rich, but don’t get her married so far away ▷ (जिजाबाईला)(मागण)(मुंबई)(ममदापुर) ▷ Of_gold (निघेना)(धुर) not (देत)(इतक्या) far_away | pas de traduction en français |
[17] id = 105145 ✓ कांगणे सुभद्रा - Kangane Subhadra Village धमधम - Dhamdham Google Maps | OpenStreetMap | मयनाला मागणे दुरले दुरले बाजुबंदाला कारले मयनाला माझ्या mayanālā māgaṇē duralē duralē bājubandālā kāralē mayanālā mājhyā | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a distant land My Mina’s armlets have a design ▷ (मयनाला)(मागणे)(दुरले)(दुरले) ▷ (बाजुबंदाला)(कारले)(मयनाला) my | pas de traduction en français |
[18] id = 105406 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण आले किल्लाच कारकुन नेली पुतळी पारखुन mainālā māgaṇa ālē killāca kārakuna nēlī putaḷī pārakhuna | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a clerk from Killa He verified my gold coin’s, my daughter’s family background and then married her ▷ For_Mina (मागण) here_comes (किल्लाच)(कारकुन) ▷ (नेली)(पुतळी)(पारखुन) | pas de traduction en français |
[19] id = 107661 ✓ गोतास नामदेव सुकाजी - Gotas Namdev Sukaji Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) Google Maps | OpenStreetMap | सोयरा करीते मी गंगथडीचा दुनाट्या जाई जुईचा मांडव कोंथबीरीच्या बंधाट्या sōyarā karītē mī gaṅgathaḍīcā dunāṭyā jāī juīcā māṇḍava kōnthabīrīcyā bandhāṭyā | ✎ I make a Vyahi* who is prosperous, from the banks of a river A shed for marriage with jasmine and coriander twigs ▷ (सोयरा) I_prepare I (गंगथडीचा)(दुनाट्या) ▷ (जाई)(जुईचा)(मांडव)(कोंथबीरीच्या)(बंधाट्या) | pas de traduction en français |
| |||
[20] id = 107662 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | देवुनही लेक गंगा थडीच्या लोकाला हंड्यावर चरी रस्ता वाळुचा तापला dēvunahī lēka gaṅgā thaḍīcyā lōkālā haṇḍyāvara carī rastā vāḷucā tāpalā | ✎ Don’t get daughter married in a family from the banks of a river A small vessel on top of a big vessel, the sandy road had become hot ▷ (देवुनही)(लेक) the_Ganges (थडीच्या)(लोकाला) ▷ (हंड्यावर)(चरी)(रस्ता)(वाळुचा)(तापला) | pas de traduction en français |
[21] id = 107865 ✓ राजपुत जयकौर कपुरसिंग - Rajput Jaikaur Kapoorsingh Village वैजापुर - Viijapur Google Maps | OpenStreetMap | बाईला मागणी गंगा पलीकडले जोशी आई बाप झाले खुशी मामा देईना भाची bāīlā māgaṇī gaṅgā palīkaḍalē jōśī āī bāpa jhālē khuśī māmā dēīnā bhācī | ✎ A demand for marriage has come for my daughter from Joshi family beyond the river Mother and father were happy, but maternal uncle was not ready to give his niece ▷ (बाईला)(मागणी) the_Ganges (पलीकडले)(जोशी) ▷ (आई) father become (खुशी) maternal_uncle (देईना)(भाची) | pas de traduction en français |
[22] id = 105138 ✓ जाधव पार्वतीबाई अंबादास - Jadhav Parvati Ambadas Village नळदुर्ग - Naldurg Google Maps | OpenStreetMap | साळुला मागण घाटावरला कुणबी मोठा घुंगर लावुनी माचपट्टा sāḷulā māgaṇa ghāṭāvaralā kuṇabī mōṭhā ghuṅgara lāvunī mācapaṭṭā | ✎ A demand for marriage has come for my daughter Salu* from a rich farmer from the mountains A waist band with bells ▷ (साळुला)(मागण)(घाटावरला)(कुणबी)(मोठा) ▷ (घुंगर)(लावुनी)(माचपट्टा) | pas de traduction en français |
| |||
[23] id = 45950 ✓ न्हावरे कचरा - Nhavare Kachara Village भोकर - Bhokar Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागणं गंगा पलीकडले जोशी बंधुयीचे झाले खुशी मामा देईनात भाची mainālā māgaṇaṁ gaṅgā palīkaḍalē jōśī bandhuyīcē jhālē khuśī māmā dēīnāta bhācī | ✎ A demand for marriage has come for my daughter from Joshi family beyond the river Brother is happy, but maternal uncle was not ready to give his niece ▷ For_Mina (मागणं) the_Ganges (पलीकडले)(जोशी) ▷ (बंधुयीचे) become (खुशी) maternal_uncle (देईनात)(भाची) | pas de traduction en français |
[23] id = 82123 ✓ झुंबाड नरहरी - Zumbad Narhari Village पानगाव - Pangaon Google Maps | OpenStreetMap | साळुला मागयेन गंगथडीच दोघ तीघ पायी तोड्याच्या जोड्या इग sāḷulā māgayēna gaṅgathaḍīca dōgha tīgha pāyī tōḍyācyā jōḍyā iga | ✎ A demand for marriage has come for my daughter Salu* from two or three people from the banks of a river She has become of marriageable age, give her anklets ▷ (साळुला)(मागयेन)(गंगथडीच)(दोघ)(तीघ) ▷ (पायी)(तोड्याच्या)(जोड्या)(इग) | pas de traduction en français |
| |||
[25] id = 110852 ✓ शिंदे नानाबाई - Shinde Nanabai Village पटळगाव - Patalgaon Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण गंगा पडले जोशी मायबाप झाले खुशी मामा देवु देईना भाशी mainālā māgaṇa gaṅgā paḍalē jōśī māyabāpa jhālē khuśī māmā dēvu dēīnā bhāśī | ✎ A demand for marriage has come for my daughter from Joshi family beyond the river Mother and father were happy, maternal uncle was not ready to give his niece ▷ For_Mina (मागण) the_Ganges (पडले)(जोशी) ▷ (मायबाप) become (खुशी) maternal_uncle (देवु)(देईना)(भाशी) | pas de traduction en français |
[1] id = 25913 ✓ पळसकर पारु - Palaskar Paru Village पळसे - Palase Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण आल साळूच्या मुलखाच चुलत्यानी केली बोली तोड वाळ कुलपाच mainālā māgaṇa āla sāḷūcyā mulakhāca culatyānī kēlī bōlī tōḍa vāḷa kulapāca | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a jowar* growing region Paternal uncle negotiated, he asked for armlets and anklets with a catch ▷ For_Mina (मागण) here_comes (साळूच्या)(मुलखाच) ▷ (चुलत्यानी) shouted say (तोड)(वाळ)(कुलपाच) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 25908 ✓ वाघ जाई - Wagh Jai Village वाघवाडी - Waghwadi Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण आल शाळुच्या मुलूखाच आल शाळूच्या मुलूखाच तोड वाळ कुलूपाच mainālā māgaṇa āla śāḷucyā mulūkhāca āla śāḷūcyā mulūkhāca tōḍa vāḷa kulūpāca | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a jowar* growing region From a jowar* growing region, negotiations were made for armlets and anklets with a catch ▷ For_Mina (मागण) here_comes (शाळुच्या)(मुलूखाच) ▷ Here_comes (शाळूच्या)(मुलूखाच)(तोड)(वाळ)(कुलूपाच) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 25847 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | आल मैनाला मागण हे तर शाळूच्या मुलखाच सईच्या नानानी बोली केली वाळ साखळी कुलूपाच āla mainālā māgaṇa hē tara śāḷūcyā mulakhāca sīcyā nānānī bōlī kēlī vāḷa sākhaḷī kulūpāca | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a jowar* growing region Nana, my daughter’s paternal uncle negotiated, he asked for armlets and a chain with a catch ▷ Here_comes for_Mina (मागण)(हे) wires (शाळूच्या)(मुलखाच) ▷ (सईच्या)(नानानी) say shouted (वाळ)(साखळी)(कुलूपाच) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 25846 ✓ साठे सावित्री - Sathe Savitra Village भालगुडी - Bhalgudi Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण आल शाळूच्या मुलखाच मैनाच माझ्या तोड वाळ कुलूपाच mainālā māgaṇa āla śāḷūcyā mulakhāca maināca mājhyā tōḍa vāḷa kulūpāca | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a jowar* growing region Negotiations were made for armlets and anklets with a catch for my Mina ▷ For_Mina (मागण) here_comes (शाळूच्या)(मुलखाच) ▷ Of_Mina my (तोड)(वाळ)(कुलूपाच) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 25845 ✓ फाटक गीता - Phatak Gita Village शिरवली - Shirawali Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण आल शाळूच्या मुलखाच सांगते बाई तोड वाळ कुलूपाच mainālā māgaṇa āla śāḷūcyā mulakhāca sāṅgatē bāī tōḍa vāḷa kulūpāca | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a jowar* growing region I tell you, woman, negotiations were made for armlets anklets with a catch ▷ For_Mina (मागण) here_comes (शाळूच्या)(मुलखाच) ▷ I_tell woman (तोड)(वाळ)(कुलूपाच) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 50266 ✓ उन्हाळे शकूंतला - Unhale Shakuntal Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण गंगापलीकडील जोशी बाप लेक झाले खुशी मामा देऊ देईना भाची mainālā māgaṇa gaṅgāpalīkaḍīla jōśī bāpa lēka jhālē khuśī māmā dēū dēīnā bhācī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from Joshi family beyond the river Father and son were happy, maternal uncle was not ready to give his niece ▷ For_Mina (मागण)(गंगापलीकडील)(जोशी) ▷ Father (लेक) become (खुशी) maternal_uncle (देऊ)(देईना)(भाची) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 52599 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya Village भेडापूर - Bhedapur Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण आले वाईचे गवळी मैनाला करा माझ्या सोन्याने पिवळी mainālā māgaṇa ālē vāīcē gavaḷī mainālā karā mājhyā sōnyānē pivaḷī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a milkman from Wai Cover my Mina with gold ornaments ▷ For_Mina (मागण) here_comes (वाईचे)(गवळी) ▷ For_Mina doing my (सोन्याने)(पिवळी) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 53913 ✓ खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana Village मोताळा - Motala Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण आल शालुच मुलखाच तोड वाळ कुलपाच mainālā māgaṇa āla śāluca mulakhāca tōḍa vāḷa kulapāca | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a jowar* growing region Negotiations were made for armlets and anklets with a catch ▷ For_Mina (मागण) here_comes (शालुच)(मुलखाच) ▷ (तोड)(वाळ)(कुलपाच) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 60905 ✓ साठे आनंदी लहु - Sathe Anandi Lahu Village बोहेर - Bohere Google Maps | OpenStreetMap | साळूला ग मागयण गंगाथडीच मोमाईन जोमाच्या हरी माझा मामा हुंड्याला जामीईन sāḷūlā ga māgayaṇa gaṅgāthaḍīca mōmāīna jōmācyā harī mājhā māmā huṇḍyālā jāmīīna | ✎ A demand for marriage has come for daughter Salu*, from a Momin family beyond the river My strong Hari*, (Salu*’s) maternal uncle is guarantor for the dowry ▷ (साळूला) * (मागयण)(गंगाथडीच)(मोमाईन) ▷ (जोमाच्या)(हरी) my maternal_uncle (हुंड्याला)(जामीईन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 65305 ✓ गोसावी अंजना - Gosavi Anjana Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | आस साळुला मागण गंगा थडीच दोघ तिघ पाय साळुच तोड्या जोग āsa sāḷulā māgaṇa gaṅgā thaḍīca dōgha tigha pāya sāḷuca tōḍyā jōga | ✎ A demand for marriage has come for daughter Salu*, from two or three people from the banks of a river Salu* has become of marriageable age, give her anklets ▷ (आस)(साळुला)(मागण) the_Ganges (थडीच)(दोघ)(तिघ) ▷ (पाय)(साळुच)(तोड्या)(जोग) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 70765 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | बाईला मागण शेळाच्या मुलकाच बोलत चुलत तोडघाला कुलुपाच bāīlā māgaṇa śēḷācyā mulakāca bōlata culata tōḍaghālā kulupāca | ✎ A demand for marriage has come for my daughter Salu* from a jowar* growing region Paternal uncle negotiated, he asked for anklets with a catch ▷ (बाईला)(मागण)(शेळाच्या)(मुलकाच) ▷ Speak paternal_uncle (तोडघाला)(कुलुपाच) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 70766 ✓ यमघर सरु - Yamgar Saru Sadashiv Village तळवडी - Talwadi Google Maps | OpenStreetMap | साळु बाईला ग मागईन आल कारंड्या मुलखाच पाई पैंजण कुलपाच sāḷu bāīlā ga māgaīna āla kāraṇḍyā mulakhāca pāī paiñjaṇa kulapāca | ✎ A demand for marriage has come for my daughter Salu* from Kannada region Give her anklets with a catch ▷ (साळु)(बाईला) * (मागईन) here_comes (कारंड्या)(मुलखाच) ▷ (पाई)(पैंजण)(कुलपाच) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 82044 ✓ डोंगरे सखू - Dongare Sakhu Village निमज - Nimaj Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण जोंधळ्या मुलुखाच तोडे घाला कुलुपाचे mainālā māgaṇa jōndhaḷyā mulukhāca tōḍē ghālā kulupācē | ✎ A demand for marriage has come for Mina,my daughter, from a jowar* growing region Give her anklets with a catch ▷ For_Mina (मागण)(जोंधळ्या)(मुलुखाच) ▷ (तोडे)(घाला)(कुलुपाचे) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 85873 ✓ काळदाते अन्नपूर्णा विष्णुदास - Kaldate Annapurna Vishnudas Village कळम - Kalam Google Maps | OpenStreetMap | शीतलला मागयीण आल बीडाच पतर (पत्र) नाही द्यायाच चित्तर śītalalā māgayīṇa āla bīḍāca patara (patra) nāhī dyāyāca cittara | ✎ A demand for marriage has come for Sheetal, my daughter, in a letter from Beed I don’t want to get my picture like daughter married in that family ▷ (शीतलला)(मागयीण) here_comes (बीडाच)(पतर) ( (पत्र) ) ▷ Not (द्यायाच)(चित्तर) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 99600 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण आल शेल्यच्या मुलखाच बाळाच्या मामान बोली केली वाड तोड कुलपाच mainālā māgaṇa āla śēlyacyā mulakhāca bāḷācyā māmāna bōlī kēlī vāḍa tōḍa kulapāca | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a jowar* growing region My son’s maternal uncle negotiated, he asked for armlets and anklets with a catch ▷ For_Mina (मागण) here_comes (शेल्यच्या)(मुलखाच) ▷ (बाळाच्या)(मामान) say shouted (वाड)(तोड)(कुलपाच) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 105407 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण आल गडाचा गडकरी चौदा पुतळ्यावरी सरी mainālā māgaṇa āla gaḍācā gaḍakarī caudā putaḷyāvarī sarī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from the guardian of a fort (Give her) fourteen gold coins on top of a gold chain ▷ For_Mina (मागण) here_comes (गडाचा)(गडकरी) ▷ (चौदा)(पुतळ्यावरी)(सरी) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 105408 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण आल देशाचा देशमुख वाळ्या तोड्या जोगी लेक mainālā māgaṇa āla dēśācā dēśamukha vāḷyā tōḍyā jōgī lēka | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from Deshmukh* family from beyond the mountain My daughter is of marriageable age, give her anklets ▷ For_Mina (मागण) here_comes (देशाचा)(देशमुख) ▷ (वाळ्या)(तोड्या)(जोगी)(लेक) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 107726 ✓ मोरे सरस्वती - More Saraswati Village वेळापूर - Velapur Google Maps | OpenStreetMap | सोयरा केला गंगा पल्याड धुमाळ साळु या बाई पायधुनीला घंगाळ sōyarā kēlā gaṅgā palyāḍa dhumāḷa sāḷu yā bāī pāyadhunīlā ghaṅgāḷa | ✎ I made Dhumal my Vyahi* from beyond the river My daughter Salu* has a big round vessel to wash her feet ▷ (सोयरा) did the_Ganges (पल्याड)(धुमाळ) ▷ (साळु)(या) woman (पायधुनीला)(घंगाळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 108393 ✓ थरडे पार्वती - Tharde Parvati Village सोनरी - Sonari Google Maps | OpenStreetMap | मैनाले मागण झाडीतले मारवाडी त्याच्याशी केली बोली रुखवत आले गोल साडी mainālē māgaṇa jhāḍītalē māravāḍī tyācyāśī kēlī bōlī rukhavata ālē gōla sāḍī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a Marwadi* (merchant) from Zadi (Vidarbha region) Negotiations were made with him, a six-yard sari came with the Rukhwat (a ceremony in the weddings, offering refreshments) ▷ (मैनाले)(मागण)(झाडीतले)(मारवाडी) ▷ (त्याच्याशी) shouted say (रुखवत) here_comes (गोल)(साडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 53895 ✓ मालपुटे अन्सा - Malpute Ansa Village कातरखडक - Katar Khadak Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागयन आल शाळूच्या मुलखाच मामानी केली बोली तोड वाळ्या कुलुपाच mainālā māgayana āla śāḷūcyā mulakhāca māmānī kēlī bōlī tōḍa vāḷyā kulupāca | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a jowar* growing region Maternal uncle negotiated, he asked for armlets and anklets with a catch ▷ For_Mina (मागयन) here_comes (शाळूच्या)(मुलखाच) ▷ Maternal_uncle shouted say (तोड)(वाळ्या)(कुलुपाच) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 35900 ✓ कुदळे मथा - Kudle Matha Village देव तोरणे - Dev Torane Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-03-20 start 03:55 ➡ listen to section | मैनाला मागयण जवळ्या मुलुखाच मामानी बोली केली तोड वाळ कुलुपाच mainālā māgayaṇa javaḷyā mulukhāca māmānī bōlī kēlī tōḍa vāḷa kulupāca | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from Javal* village Maternal uncle negotiated, he asked for armlets and anklets with a catch ▷ For_Mina (मागयण)(जवळ्या)(मुलुखाच) ▷ Maternal_uncle say shouted (तोड)(वाळ)(कुलुपाच) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 25944 ✓ जोरी सावीत्रा - Jori Savitra Village डोंगरगाव - Dongargaon Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण आल शाळूच्या मुलूकाच मामानी केली बोली तोड वाळ कुलुपाच mainālā māgaṇa āla śāḷūcyā mulūkāca māmānī kēlī bōlī tōḍa vāḷa kulupāca | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a jowar* growing region Maternal uncle negotiated, he asked for armlets and anklets with a catch ▷ For_Mina (मागण) here_comes (शाळूच्या)(मुलूकाच) ▷ Maternal_uncle shouted say (तोड)(वाळ)(कुलुपाच) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 25938 ✓ पाटणकर सुलोचना - Patankar Sulochana Village कुळे - Kule Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण आल शाळुच्या मुलखाच मामानी बोली केली तोड बाळ कुलपाच mainālā māgaṇa āla śāḷucyā mulakhāca māmānī bōlī kēlī tōḍa bāḷa kulapāca | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a jowar* growing region Maternal uncle negotiated, he asked for armlets and anklets with a catch ▷ For_Mina (मागण) here_comes (शाळुच्या)(मुलखाच) ▷ Maternal_uncle say shouted (तोड) son (कुलपाच) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 110851 ✓ खंदारे चंद्रकला - Khandare Chandrakala Village वाई - Wai Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या मयनाला मागण गंग पल्याड वाणी मया चांगली म्हणुनी गेले हुंडा इसरुनी mājhyā mayanālā māgaṇa gaṅga palyāḍa vāṇī mayā cāṅgalī mhaṇunī gēlē huṇḍā isarunī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a grocer beyond the river Mina has such a good upbringing, they forgot about the dowry ▷ My (मयनाला)(मागण) the_Ganges (पल्याड)(वाणी) ▷ (मया)(चांगली)(म्हणुनी) has_gone (हुंडा)(इसरुनी) | pas de traduction en français | ||
[25] id = 110871 ✓ सांगळे सुमन - Sangle Suman Village येळी - Yeli | मैनाला मागण तिथ जोत्याच्या खाली उभा माझ्या बाईला केस वारुना घाला झुब mainālā māgaṇa titha jōtyācyā khālī ubhā mājhyā bāīlā kēsa vārunā ghālā jhuba | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, he is standing below the veranda Comb her hair and give my daughter ear-rings with a gold chain to wear ▷ For_Mina (मागण)(तिथ)(जोत्याच्या)(खाली) standing ▷ My (बाईला)(केस)(वारुना)(घाला)(झुब) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 110872 ✓ नवले देवकी - Nawale Devaki Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | लेकी राधेला मागण कुण्या गावाच कारकुन माहेर तरी नेलीया पारखुन lēkī rādhēlā māgaṇa kuṇyā gāvāca kārakuna māhēra tarī nēlīyā pārakhuna | ✎ A demand for marriage has come for Radha, my daughter, from a clerk from some village He verified her maher*’s family background and then married her ▷ (लेकी)(राधेला)(मागण)(कुण्या)(गावाच)(कारकुन) ▷ (माहेर)(तरी)(नेलीया)(पारखुन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[27] id = 110873 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | लेकीबाईला मागण तपती थडीना गवयी (गवळी) पाहसरे गवळी लेक मनी सोनातु पिवयी (पिवळी) lēkībāīlā māgaṇa tapatī thaḍīnā gavayī (gavaḷī) pāhasarē gavaḷī lēka manī sōnātu pivayī (pivaḷī) | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, from a milkman from the banks of Tapi river Negotiate in such a way that my daughter is covered with gold ornaments ▷ (लेकीबाईला)(मागण)(तपती)(थडीना)(गवयी) ( (गवळी) ) ▷ (पाहसरे)(गवळी)(लेक)(मनी)(सोनातु)(पिवयी) ( (पिवळी) ) | pas de traduction en français |
[1] id = 25844 ✓ मोरे बबा - More Baba Village दासवे - Dasve Google Maps | OpenStreetMap | चुलत्यानी बोली केली वाळ तोड कुलूपाच गवळणीला माझ्या आल मागण सलपाच culatyānī bōlī kēlī vāḷa tōḍa kulūpāca gavaḷaṇīlā mājhyā āla māgaṇa salapāca | ✎ Maternal uncle negotiated, he asked for armlets and anklets with a catch A demand for marriage has come for my daughter, from a family who has a house with a slab roof ▷ (चुलत्यानी) say shouted (वाळ)(तोड)(कुलूपाच) ▷ (गवळणीला) my here_comes (मागण)(सलपाच) | pas de traduction en français |
[1] id = 25873 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | आल मैनाला मागण माझ्या मैनाला मागयीली जोडव्या इरोद्याची बोट नाजुक लागयीली āla mainālā māgaṇa mājhyā mainālā māgayīlī jōḍavyā irōdyācī bōṭa nājuka lāgayīlī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, the groom’s family asked for Mina Her toes with toe-rings are very delicate ▷ Here_comes for_Mina (मागण) my for_Mina (मागयीली) ▷ (जोडव्या)(इरोद्याची)(बोट)(नाजुक)(लागयीली) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 40354 ✓ फंड लक्ष्मी - Phund Lakshmi Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला माझ्या मागणं राजाराजाची लढाई मैनाच्या रुपाची ठाकर सांगतो बढाई mainālā mājhyā māgaṇaṁ rājārājācī laḍhāī mainācyā rupācī ṭhākara sāṅgatō baḍhāī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, rich families are competing Thakar is praising Mina’s good looks ▷ For_Mina my (मागणं)(राजाराजाची)(लढाई) ▷ Of_Mina (रुपाची)(ठाकर)(सांगतो)(बढाई) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 40340 ✓ नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada Village बेलापूर - Belapur Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला माघनं घाटा खाल्ला सोयरा मैनाच ग माझ्या रुप पाहूनी दंग झालाला mainālā māghanaṁ ghāṭā khāllā sōyarā maināca ga mājhyā rupa pāhūnī daṅga jhālālā | ✎ A demand has come for Mina, my daughter, from a family beyond the mountains He saw my Mina, and liked her very much ▷ For_Mina (माघनं)(घाटा)(खाल्ला)(सोयरा) ▷ Of_Mina * my form (पाहूनी)(दंग)(झालाला) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 35896 ✓ गोपाळे किसना - Gopale Kisna Village देव तोरणे - Dev Torane Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-03-20 start 01:56 ➡ listen to section | मैनाला मांगयण अंगण टाकून वसरी आल मैनाला माझ्या नवरी पाहून दंग झाल mainālā māṅgayaṇa aṅgaṇa ṭākūna vasarī āla mainālā mājhyā navarī pāhūna daṅga jhāla | ✎ A demand has come for Mina, my daughter, from the courtyard, they came to the veranda They saw my Mina, the prospective bride, they liked her very much ▷ For_Mina (मांगयण)(अंगण)(टाकून)(वसरी) here_comes ▷ For_Mina my (नवरी)(पाहून)(दंग)(झाल) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 46432 ✓ न्हावरे कचरा - Nhavare Kachara Village भोकर - Bhokar Google Maps | OpenStreetMap | पाहुणे पाह्या आले माडी चढून वर गेले बाईचे माझे रुप पाहून दंग झाले pāhuṇē pāhyā ālē māḍī caḍhūna vara gēlē bāīcē mājhē rupa pāhūna daṅga jhālē | ✎ Groom’s family climbed the steps to the first floor They saw my daughter’s beauty, they liked her very much ▷ (पाहुणे)(पाह्या) here_comes (माडी)(चढून)(वर) has_gone ▷ (बाईचे)(माझे) form (पाहून)(दंग) become | pas de traduction en français | ||
[6] id = 49919 ✓ गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan Village टाकळी - Takali | बाल्या बाईला ग मागणी आलेत पोर सोर नवरी आहे चांदकोर bālyā bāīlā ga māgaṇī ālēta pōra sōra navarī āhē cāndakōra | ✎ A demand for marriage has come for Balyabai, my daughter from young lads The prospective bride is beautiful like a crescent moon ▷ (बाल्या)(बाईला) * (मागणी)(आलेत)(पोर)(सोर) ▷ (नवरी)(आहे)(चांदकोर) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 50265 ✓ आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao Village खैरी - Khiri Google Maps | OpenStreetMap | साळूबाईला मागईन गंगथडीच दोघतीघ रुप पाहाव मैना जोग sāḷūbāīlā māgaīna gaṅgathaḍīca dōghatīgha rupa pāhāva mainā jōga | ✎ A demand for marriage has come for salubai*, my daughter, from two or three people from the banks of the river One should look for good looks like Mina* ▷ (साळूबाईला)(मागईन)(गंगथडीच)(दोघतीघ) ▷ Form (पाहाव) Mina (जोग) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 50761 ✓ जाधव कलावती दिगंबर - Jadhav Kalavati Digambar Village शिंदेवाडी - Shindevadi Google Maps | OpenStreetMap | साळूबाईला मागन साळू चंद्राची आहे कोर करणाराच दैव थोर sāḷūbāīlā māgana sāḷū candrācī āhē kōra karaṇārāca daiva thōra | ✎ A demand for marriage has come for Salubai*, my daughter, Salu* is beautiful like a crescent moon The family in which she will get married, will be very fortunate ▷ (साळूबाईला)(मागन)(साळू)(चंद्राची)(आहे)(कोर) ▷ (करणाराच)(दैव) great | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 51280 ✓ खडके भागू - Khadake Bhagu Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण राजा राजाची लढाई मैनाची रुपाची ठाकर सांगतो बढाई mainālā māgaṇa rājā rājācī laḍhāī mainācī rupācī ṭhākara sāṅgatō baḍhāī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, rich families are competing Thakar is praising Mina’s good looks ▷ For_Mina (मागण) king (राजाची)(लढाई) ▷ (मैनाची)(रुपाची)(ठाकर)(सांगतो)(बढाई) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 60906 ✓ साठे आनंदी लहु - Sathe Anandi Lahu Village बोहेर - Bohere Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या सखीला मागयीण भोई वसरी दिवा लावा नेनंत्या लाडीईच रुप चांदणी माग दावा mājhyā sakhīlā māgayīṇa bhōī vasarī divā lāvā nēnantyā lāḍīīca rupa cāndaṇī māga dāvā | ✎ A demand for marriage has come for my friend, light a lamp in the veranda My little Mina’s beauty, show it in lamp light ▷ My (सखीला)(मागयीण)(भोई)(वसरी) lamp put ▷ (नेनंत्या)(लाडीईच) form (चांदणी)(माग)(दावा) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 62666 ✓ खराडे मंगल - Kharade Mangal Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | साळुला ग मागयन दोन्ही ढाळजा पडद लावा मग नवरी चांदणीच रुप दावा sāḷulā ga māgayana dōnhī ḍhāḷajā paḍada lāvā maga navarī cāndaṇīca rupa dāvā | ✎ A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, put the curtains in both the rooms Then show the bride, beautiful as a star ▷ (साळुला) * (मागयन) both (ढाळजा)(पडद) put ▷ (मग)(नवरी)(चांदणीच) form (दावा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 65303 ✓ पवार मालन - Pawar Malan Village वांगी - Vangi Google Maps | OpenStreetMap | लेकी मानाला मागयीण दोन्ही ढाळजा पडदा लावा फोटो काढुनी नवरी दावा lēkī mānālā māgayīṇa dōnhī ḍhāḷajā paḍadā lāvā phōṭō kāḍhunī navarī dāvā | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, put the curtains in both the rooms Take a photo of the bride and show it ▷ (लेकी)(मानाला)(मागयीण) both (ढाळजा)(पडदा) put ▷ (फोटो)(काढुनी)(नवरी)(दावा) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 69062 ✓ साबळे सुगंधा - Sable Sugandha Village दुधावरे - Dudhavre Google Maps | OpenStreetMap | बाई माझीला मागण माडी चढुनी ग वर गेल बाई माझी ना फुलाबाई नवरी पाहुन दंग झाल bāī mājhīlā māgaṇa māḍī caḍhunī ga vara gēla bāī mājhī nā phulābāī navarī pāhuna daṅga jhāla | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, the groom’s family climbed the steps to the first floor They saw my daughter Phulabai, the prospective bride, they liked her very much ▷ Woman (माझीला)(मागण)(माडी)(चढुनी) * (वर) gone ▷ Woman my * (फुलाबाई)(नवरी)(पाहुन)(दंग)(झाल) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 72962 ✓ शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati Village घरणी - Gharani Google Maps | OpenStreetMap | साळुला मागयनी माझ्या ढाळजी पडदा लावा माझी चांदणी त्याला दावा sāḷulā māgayanī mājhyā ḍhāḷajī paḍadā lāvā mājhī cāndaṇī tyālā dāvā | ✎ A demand for marriage has come for my daughter Salu*, put curtains in my front room Then show him my star, my good looking daughter ▷ (साळुला)(मागयनी) my (ढाळजी)(पडदा) put ▷ My (चांदणी)(त्याला)(दावा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 72965 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या बाईला मागणी आल्यात पोर सोर नवरी चंदराची कोर नेनंती बाई माझी mājhyā bāīlā māgaṇī ālyāta pōra sōra navarī candarācī kōra nēnantī bāī mājhī | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, from young lads My young daughter, the prospective bride, is beautiful like a crescent moon ▷ My (बाईला)(मागणी)(आल्यात)(पोर)(सोर) ▷ (नवरी)(चंदराची)(कोर)(नेनंती) woman my | pas de traduction en français | ||
[16] id = 72966 ✓ यमघर सरु - Yamgar Saru Sadashiv Village तळवडी - Talwadi Google Maps | OpenStreetMap | साळु बाईला ग मागईन बोली होतेय ग सडकेला पायी पैजण लाडकीला sāḷu bāīlā ga māgaīna bōlī hōtēya ga saḍakēlā pāyī paijaṇa lāḍakīlā | ✎ A demand for marriage has come for my daughter Salu*, negotiations are being made on the road Anklets for my dear daughter ▷ (साळु)(बाईला) * (मागईन) say (होतेय) * (सडकेला) ▷ (पायी)(पैजण)(लाडकीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 72967 ✓ देशमुख हिरा - Deshmukh Hira Village कारंडेवस्ती - Karandevasti Google Maps | OpenStreetMap | लेकी मैनाला मागन कोण आल्यात दोघ तिघ माझ मानाच्या पाय चांदीच्या तोड्याजोग lēkī mainālā māgana kōṇa ālyāta dōgha tigha mājha mānācyā pāya cāndīcyā tōḍyājōga | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from some two or three people My MIna has become of marriageable age, give her silver anklets ▷ (लेकी) for_Mina (मागन) who (आल्यात)(दोघ)(तिघ) ▷ My (मानाच्या)(पाय)(चांदीच्या)(तोड्याजोग) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 72968 ✓ हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | लिकीली ग मागु आले आल्या आल्या पडदा लावा फुटु काढुनी मुलगी दावा बाईला ग माझ्या likīlī ga māgu ālē ālyā ālyā paḍadā lāvā phuṭu kāḍhunī mulagī dāvā bāīlā ga mājhyā | ✎ A demand for marriage has come my daughter, put the curtains as soon as they come Take a photo of the bride and show it ▷ (लिकीली) * (मागु) here_comes (आल्या)(आल्या)(पडदा) put ▷ (फुटु)(काढुनी)(मुलगी)(दावा)(बाईला) * my | pas de traduction en français | ||
[19] id = 72969 ✓ आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao Village खैरी - Khiri Google Maps | OpenStreetMap | साळुया बाईला मागणी आली थोपत थोपत नवरी चांदणी सोप्यात sāḷuyā bāīlā māgaṇī ālī thōpata thōpata navarī cāndaṇī sōpyāta | ✎ A demand for marriage has come my daughter Salu*, making due enquiries The prospective bride, beautiful like a star, is in the veranda ▷ (साळुया)(बाईला)(मागणी) has_come (थोपत)(थोपत) ▷ (नवरी)(चांदणी)(सोप्यात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 78680 ✓ खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana Village मोताळा - Motala Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण अंगणी चढुनी वटी आल माझ्या ग मैनाच्या रुपाला पाहुन दंग झाल mainālā māgaṇa aṅgaṇī caḍhunī vaṭī āla mājhyā ga mainācyā rupālā pāhuna daṅga jhāla | ✎ A demand has come for Mina, my daughter, from the courtyard, they came to the veranda They saw my Mina, the prospective bride, they liked her very much ▷ For_Mina (मागण)(अंगणी)(चढुनी)(वटी) here_comes ▷ My * of_Mina (रुपाला)(पाहुन)(दंग)(झाल) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 78907 ✓ गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok Village नळदुर्ग - Naldurg Google Maps | OpenStreetMap | साळुला मागण मागण्याची चढाओढी माझी बेगडाची घडी sāḷulā māgaṇa māgaṇyācī caḍhāōḍhī mājhī bēgaḍācī ghaḍī | ✎ A demand for marriage has come for my daughter Salu*, groom’s families are competing My daughter is very good looking ▷ (साळुला)(मागण)(मागण्याची)(चढाओढी) ▷ My (बेगडाची)(घडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 78908 ✓ गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok Village नळदुर्ग - Naldurg Google Maps | OpenStreetMap | साळुला मागण उन्हाच्या कार्हात माझी चांदणी दारात नेनंती साळु माझी sāḷulā māgaṇa unhācyā kārhāta mājhī cāndaṇī dārāta nēnantī sāḷu mājhī | ✎ A demand for marriage has come for my daughter Salu*, when the sun was burning hot My little daughter, my star, was in the doorway ▷ (साळुला)(मागण)(उन्हाच्या)(कार्हात) ▷ My (चांदणी)(दारात)(नेनंती)(साळु) my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 78909 ✓ मुळे छाया तानाजी - Mule Chhaya Tanaji Village नळदुर्ग - Naldurg Google Maps | OpenStreetMap | साळुला मागण दोन्ही ढेलजा लावा दिवा माझी चांदणी त्याला दावा sāḷulā māgaṇa dōnhī ḍhēlajā lāvā divā mājhī cāndaṇī tyālā dāvā | ✎ A demand for marriage has come for my daughter Salu*, light the lamp in both the rooms Then show him my daughter, beautiful like a star ▷ (साळुला)(मागण) both (ढेलजा) put lamp ▷ My (चांदणी)(त्याला)(दावा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 78997 ✓ कांबळे सुखवंताबाई - Kamble Sukhavanta Village नळदुर्ग - Naldurg Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण जोत्याखाली उभा केस वारुनी घाला झुबा mainālā māgaṇa jōtyākhālī ubhā kēsa vārunī ghālā jhubā | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, he is standing below the veranda Comb her hair and put ear-rings with a gold chain in my daughter’s ears ▷ For_Mina (मागण)(जोत्याखाली) standing ▷ (केस)(वारुनी)(घाला)(झुबा) | pas de traduction en français | ||
[25] id = 79206 ✓ राजपुत जयकौर कपुरसिंग - Rajput Jaikaur Kapoorsingh Village वैजापुर - Viijapur Google Maps | OpenStreetMap | बाईला मागन राज्याराज्याची लढाई बाईच्या रुपाची ठाकुर सांगतो बढाई bāīlā māgana rājyārājyācī laḍhāī bāīcyā rupācī ṭhākura sāṅgatō baḍhāī | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, rich families are competing Thakur is praising my daughter’s good looks ▷ (बाईला)(मागन)(राज्याराज्याची)(लढाई) ▷ (बाईच्या)(रुपाची)(ठाकुर)(सांगतो)(बढाई) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 81549 ✓ धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai Village सारोळे - Sarole Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण दोनशे गाडी तिनशे घोडे साळाईच्या माझ्या हिच्या रुपानी केली चढ mainālā māgaṇa dōnaśē gāḍī tinaśē ghōḍē sāḷāīcyā mājhyā hicyā rupānī kēlī caḍha | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a rich family having two hundred carts and three hundred horses It was thanks to my daughter’s good looks ▷ For_Mina (मागण)(दोनशे)(गाडी)(तिनशे)(घोडे) ▷ (साळाईच्या) my (हिच्या)(रुपानी) shouted (चढ) | pas de traduction en français | ||
[27] id = 82104 ✓ उबाळे वनिता - Ubale Vanita Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | साळुला मागईन दोन्ही ढाळजा पडद लावा मग साळुच रुप दावा sāḷulā māgaīna dōnhī ḍhāḷajā paḍada lāvā maga sāḷuca rupa dāvā | ✎ A demand for marriage has come for my daughter Salu*, put curtains in both the rooms Then show him my beautiful daughter ▷ (साळुला)(मागईन) both (ढाळजा)(पडद) put ▷ (मग)(साळुच) form (दावा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[28] id = 82105 ✓ खराडे मंगल - Kharade Mangal Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | साळुला ग मागयन मागण्याच्या चढाओढी नवरी शुक्राची चांदणी sāḷulā ga māgayana māgaṇyācyā caḍhāōḍhī navarī śukrācī cāndaṇī | ✎ A demand for marriage has come for my daughter Salu*, groom’s families are competing My daughter is beautiful like the Venus star ▷ (साळुला) * (मागयन)(मागण्याच्या)(चढाओढी) ▷ (नवरी)(शुक्राची)(चांदणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[29] id = 82106 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | मईनाला मागण तीनशे टांगा एक बग्गी हाता माजी सोनुबाई सोनियाच्या सरी जोगी maīnālā māgaṇa tīnaśē ṭāṅgā ēka baggī hātā mājī sōnubāī sōniyācyā sarī jōgī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a rich family having three hundred horse-carts and a cart drawn by two horses Now, my daughter is of marriageable age, give her a gold chain ▷ For_Mina (मागण)(तीनशे)(टांगा)(एक)(बग्गी) ▷ Hand (माजी)(सोनुबाई)(सोनियाच्या)(सरी)(जोगी) | pas de traduction en français | ||
[30] id = 82107 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | मईनाला मागण तीनशे टांगा एक बग्गी पिंटी ग बाई माझी सोनियाच्या सरीजोगी maīnālā māgaṇa tīnaśē ṭāṅgā ēka baggī piṇṭī ga bāī mājhī sōniyācyā sarījōgī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a rich family having three hundred horse-carts and a cart drawn by two horses Now, my dear daughter is of marriageable age, give her a gold chain ▷ For_Mina (मागण)(तीनशे)(टांगा)(एक)(बग्गी) ▷ (पिंटी) * woman my (सोनियाच्या)(सरीजोगी) | pas de traduction en français | ||
[31] id = 82108 ✓ राऊत कलावती - Raut Kalavati Village माढा - Madha Google Maps | OpenStreetMap | साळुला मागईन दोन्ही ढेलच पडद लावा मग साळुच रुप दावा sāḷulā māgaīna dōnhī ḍhēlaca paḍada lāvā maga sāḷuca rupa dāvā | ✎ A demand for marriage has come for my daughter Salu*, put curtains in both the rooms Then show him my beautiful daughter ▷ (साळुला)(मागईन) both (ढेलच)(पडद) put ▷ (मग)(साळुच) form (दावा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[32] id = 82109 ✓ चौधरी विमल यशवंत - Chaudhari Vimal Yashavant Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | बाईला मागण राजा राजाची लढाई बाईच्या रुपाची गेली दिल्लीला बढाई bāīlā māgaṇa rājā rājācī laḍhāī bāīcyā rupācī gēlī dillīlā baḍhāī | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, rich families are competing The renown of my daughter’s beauty has reached Delhi ▷ (बाईला)(मागण) king (राजाची)(लढाई) ▷ (बाईच्या)(रुपाची) went (दिल्लीला)(बढाई) | pas de traduction en français | ||
[33] id = 82110 ✓ चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | लेकीला मागन आल एवढी ढाळज थोपवा लेक हिरकणी दाखवा lēkīlā māgana āla ēvaḍhī ḍhāḷaja thōpavā lēka hirakaṇī dākhavā | ✎ A demand for marriage has come for my daughter Salu*, stop more crowd coming into the room Then show him my beautiful daughter, my diamond ▷ (लेकीला)(मागन) here_comes (एवढी)(ढाळज)(थोपवा) ▷ (लेक)(हिरकणी)(दाखवा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[34] id = 82111 ✓ हजुरे सिंधू - Hajure Sindhu Village महातपूर - Mahatpur Google Maps | OpenStreetMap | साळुला मागण दोन्ही डहाळजा पडद लावा मग साळुच रुप दावा sāḷulā māgaṇa dōnhī ḍahāḷajā paḍada lāvā maga sāḷuca rupa dāvā | ✎ A demand for marriage has come for my daughter Salu*, put curtains in both the rooms Then show him my beautiful daughter ▷ (साळुला)(मागण) both (डहाळजा)(पडद) put ▷ (मग)(साळुच) form (दावा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[35] id = 82872 ✓ साठे अनु - Sathe Anusaya Village वोवळे - Wowale Google Maps | OpenStreetMap | साळुला मागयीण वसरीला दिवा लावा आता माझी मैना रुप चांदणी मग दावा sāḷulā māgayīṇa vasarīlā divā lāvā ātā mājhī mainā rupa cāndaṇī maga dāvā | ✎ A demand for marriage has come for my daughter Salu*, light a lamp in the veranda My little Mina’s beauty, show it in lamp light ▷ (साळुला)(मागयीण)(वसरीला) lamp put ▷ (आता) my Mina form (चांदणी)(मग)(दावा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[36] id = 99605 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Village हांडरगुळी - Handarguli Google Maps | OpenStreetMap | बाईला मागु आले वसरी सोडुन माडी गेले रुप पाहुन दंग झाले हुंडा त्या इसरले bāīlā māgu ālē vasarī sōḍuna māḍī gēlē rupa pāhuna daṅga jhālē huṇḍā tyā isaralē | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, groom’s family climbed the steps to the first floor They saw my daughter’s beauty, they liked her so much, they forgot about the dowry ▷ (बाईला)(मागु) here_comes (वसरी)(सोडुन)(माडी) has_gone ▷ Form (पाहुन)(दंग) become (हुंडा)(त्या)(इसरले) | pas de traduction en français | ||
[37] id = 103289 ✓ सोमण निर्मला दिनकर - Soman Nirmala Dinkar Village वडद - Wadad Google Maps | OpenStreetMap | मुलगी पाहु आले सोपा चढुनी अंगणी मुलगी शुक्राची चांदणी संगीताबाई mulagī pāhu ālē sōpā caḍhunī aṅgaṇī mulagī śukrācī cāndaṇī saṅgītābāī | ✎ Groom’s family came to see my daughter, climbing the veranda from the courtyard Sangitabai, my daughter is beautiful like the Venus star ▷ (मुलगी)(पाहु) here_comes (सोपा)(चढुनी)(अंगणी) ▷ (मुलगी)(शुक्राची)(चांदणी)(संगीताबाई) | pas de traduction en français | ||
[38] id = 103290 ✓ सोमण निर्मला दिनकर - Soman Nirmala Dinkar Village वडद - Wadad Google Maps | OpenStreetMap | मुलगी पाहु आले सोपा चढुनी माडी गेले मुलगी पाहुनी दंग झाले संगीता माझी बाई mulagī pāhu ālē sōpā caḍhunī māḍī gēlē mulagī pāhunī daṅga jhālē saṅgītā mājhī bāī | ✎ Groom’s family came to see my daughter, climbed the steps from the veranda to the first floor They saw my daughter Sangita and liked her very much ▷ (मुलगी)(पाहु) here_comes (सोपा)(चढुनी)(माडी) has_gone ▷ (मुलगी)(पाहुनी)(दंग) become (संगीता) my daughter | pas de traduction en français | ||
[39] id = 103343 ✓ जाधव पार्वतीबाई अंबादास - Jadhav Parvati Ambadas Village नळदुर्ग - Naldurg Google Maps | OpenStreetMap | साळुला मागण दोन्ही ढेलजी लावा दिवा माझी चांदणी त्यांना द्यावा sāḷulā māgaṇa dōnhī ḍhēlajī lāvā divā mājhī cāndaṇī tyānnā dyāvā | ✎ A demand for marriage has come for my daughter Salu*, light the lamp in both the rooms Then show him my daughter, beautiful like a star ▷ (साळुला)(मागण) both (ढेलजी) put lamp ▷ My (चांदणी)(त्यांना)(द्यावा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[40] id = 103347 ✓ कांबळे सुखवंताबाई - Kamble Sukhavanta Village नळदुर्ग - Naldurg Google Maps | OpenStreetMap | सम्रत सोईरा लई केली पायवाट रुप मैनेचे उजवट samrata sōīrā laī kēlī pāyavāṭa rupa mainēcē ujavaṭa | ✎ To get a rich Vyahi*, I went to many places My daughter, my Mina*, is good looking ▷ (सम्रत)(सोईरा)(लई) shouted (पायवाट) ▷ Form (मैनेचे)(उजवट) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[41] id = 105137 ✓ डेंगळे सरूबाई - Dengle Saru Village निवळी - Nivali Google Maps | OpenStreetMap | साळुला मागण मागण्याची चढाओढी माझी बेगडाची घडी sāḷulā māgaṇa māgaṇyācī caḍhāōḍhī mājhī bēgaḍācī ghaḍī | ✎ A demand for marriage has come for my daughter Salu*, groom’s families are competing My daughter is very good looking ▷ (साळुला)(मागण)(मागण्याची)(चढाओढी) ▷ My (बेगडाची)(घडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[42] id = 105413 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण आल दरवाजा वाकुयानी नेली मैनाला झाकुयनी mainālā māgaṇa āla daravājā vākuyānī nēlī mainālā jhākuyanī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, he came bending through the door He covers Mina and takes her away ▷ For_Mina (मागण) here_comes (दरवाजा)(वाकुयानी) ▷ (नेली) for_Mina (झाकुयनी) | pas de traduction en français | ||
[43] id = 105415 ✓ रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao Village सोलापूर - Solapur Google Maps | OpenStreetMap | मागण आल हिला ढेलजी दिवा लावा गोरी चांदणी त्याला दावा māgaṇa āla hilā ḍhēlajī divā lāvā gōrī cāndaṇī tyālā dāvā | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, light the lamp in the front room Then show him my fair daughter, beautiful like a star ▷ (मागण) here_comes (हिला)(ढेलजी) lamp put ▷ (गोरी)(चांदणी)(त्याला)(दावा) | pas de traduction en français | ||
[44] id = 105417 ✓ जाधव कलावती दिगंबर - Jadhav Kalavati Digambar Village शिंदेवाडी - Shindevadi Google Maps | OpenStreetMap | साळुबाईला मागन माझ्या बाईच्या पिवळा वान बघा साळुचा पाय गुण sāḷubāīlā māgana mājhyā bāīcyā pivaḷā vāna baghā sāḷucā pāya guṇa | ✎ A demand for marriage has come for my daughter Salu, my daughter is fair-skinned Look at the good luck that will accompany Salu ▷ (साळुबाईला)(मागन) my (बाईच्या)(पिवळा)(वान) ▷ (बघा)(साळुचा)(पाय)(गुण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[45] id = 105419 ✓ जाधव कलावती दिगंबर - Jadhav Kalavati Digambar Village शिंदेवाडी - Shindevadi Google Maps | OpenStreetMap | साळुबाई मागन काळ्या वावरी पडल्या वाटा माझ्या साळुबाईच्या गोर्या पणाचा बोभाटा sāḷubāī māgana kāḷyā vāvarī paḍalyā vāṭā mājhyā sāḷubāīcyā gōryā paṇācā bōbhāṭā | ✎ A demand for marriage has come for my daughter Salu*, so many demands that a path got marked in the field with number of groom’s families coming My Salu*’s fairness is known all around ▷ Salubai (मागन)(काळ्या)(वावरी)(पडल्या)(वाटा) ▷ My (साळुबाईच्या)(गोर्या)(पणाचा)(बोभाटा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[46] id = 105484 ✓ गंबीरे सत्यभामा - Gambire Satyabhama Village इटकूर - Itkur Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या राधाला मागण गंगथडीच दोनतीन गोर पाय मैना जोग मैनाच माझ्या mājhyā rādhālā māgaṇa gaṅgathaḍīca dōnatīna gōra pāya mainā jōga maināca mājhyā | ✎ A demand for marriage has come for my daughter Radha from two or three people from beyond the river My daughter has fair feet, she has become of marriageable age ▷ My (राधाला)(मागण)(गंगथडीच)(दोनतीन) ▷ (गोर)(पाय) Mina (जोग) of_Mina my | pas de traduction en français | ||
[47] id = 107597 ✓ सांगळे प्रयागा - Sangle Prayaga Village येळी - Yeli | सम्रत सोईर्यान उंबर वटया दिल उस नैनंती तान्ही मैना पाहुनी झाला खुश samrata sōīryāna umbara vaṭayā dila usa nainantī tānhī mainā pāhunī jhālā khuśa | ✎ Rich Vyahi* sat on the threshold, relieved He saw my young Mina, my daughter, he was very happy ▷ (सम्रत)(सोईर्यान)(उंबर)(वटया)(दिल)(उस) ▷ (नैनंती)(तान्ही) Mina (पाहुनी)(झाला)(खुश) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[48] id = 107745 ✓ बेडके आनंदा - Bedake Ananda Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | मैनाला मागण राजा राज्याची लढाई मैनाच्या रुपाची बामण सांगतो बढाई mainālā māgaṇa rājā rājyācī laḍhāī mainācyā rupācī bāmaṇa sāṅgatō baḍhāī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, rich families are competing Brahman is praising my Mina’s good looks ▷ For_Mina (मागण) king (राज्याची)(लढाई) ▷ Of_Mina (रुपाची) Brahmin (सांगतो)(बढाई) | pas de traduction en français | ||
[49] id = 107746 ✓ जाधव कमल - Jadhav Kamal Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare Google Maps | OpenStreetMap | साळुबाईला मागण आले ठाकराचे पोर उभी केली पाटावा जणु चंदनाची कोर sāḷubāīlā māgaṇa ālē ṭhākarācē pōra ubhī kēlī pāṭāvā jaṇu candanācī kōra | ✎ A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, from a Thakar’s son She was standing on the flat stool, beautiful like a crescent moon ▷ (साळुबाईला)(मागण) here_comes (ठाकराचे)(पोर) ▷ Standing is (पाटावा)(जणु)(चंदनाची)(कोर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[50] id = 107747 ✓ यमघर सरु - Yamgar Saru Sadashiv Village तळवडी - Talwadi Google Maps | OpenStreetMap | साळुलाबाईला ग मागईन माळी सोप्याला ग पडदा लावा मग साळुच रुप दावा sāḷulābāīlā ga māgaīna māḷī sōpyālā ga paḍadā lāvā maga sāḷuca rupa dāvā | ✎ A demand for marriage has come for my daughter Salu*, put curtains in the veranda Then show him Salu*, my beautiful daughter ▷ (साळुलाबाईला) * (मागईन)(माळी)(सोप्याला) * (पडदा) put ▷ (मग)(साळुच) form (दावा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[51] id = 107748 ✓ बावीस्कर लता - Baviskar Lata Village शिरुर - Shirur Google Maps | OpenStreetMap | लेकीले मागण सगा नसना उवमा लेकीन रुप देखी सगा झुरस मनया lēkīlē māgaṇa sagā nasanā uvamā lēkīna rupa dēkhī sagā jhurasa manayā | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, not from her close relative but from an unknown person Looking at my daughter's beauty, the close relative is feeling disturbed in his mind ▷ (लेकीले)(मागण)(सगा)(नसना)(उवमा) ▷ (लेकीन) form (देखी)(सगा)(झुरस)(मनया) | pas de traduction en français | ||
[52] id = 107749 ✓ नकाते महानंदा - Nakate Mahananda Village शिराळा - Shirala Google Maps | OpenStreetMap | लिकिला मागण तुम्ही ढाळजी दिवा लावा अंजान मैना माझी मव्हर सोईर्याला दावा likilā māgaṇa tumhī ḍhāḷajī divā lāvā añjāna mainā mājhī mavhara sōīryālā dāvā | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, light the lamp in the front room Then show my little Mina, my daughter, my gold coin, to the Vyahi* ▷ (लिकिला)(मागण)(तुम्ही)(ढाळजी) lamp put ▷ (अंजान) Mina my (मव्हर)(सोईर्याला)(दावा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[53] id = 107750 ✓ हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | लिकीला ग मागु आले आलया आलया पडदा लावा फुटु काढुनी मुलगी दावा बाईला ग माझ्या likīlā ga māgu ālē ālayā ālayā paḍadā lāvā phuṭu kāḍhunī mulagī dāvā bāīlā ga mājhyā | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, immediately Put the curtain, take a photo and then show him my daughter’s photo ▷ (लिकीला) * (मागु) here_comes (आलया)(आलया) ▷ (पडदा) put (फुटु)(काढुनी)(मुलगी)(दावा)(बाईला) * my | pas de traduction en français | ||
[54] id = 107751 ✓ गोरे रुपा - Gore Rupa Village बनसारोळे - Bansarole | माझ्या मयीनाला मागणी दोन्ही डाहाळणी पडदे लावा फोटो काढुनी नवरी दावा mājhyā mayīnālā māgaṇī dōnhī ḍāhāḷaṇī paḍadē lāvā phōṭō kāḍhunī navarī dāvā | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, put curtains in both the rooms Take a photo and show him the photo of the prospective bride ▷ My (मयीनाला)(मागणी) both (डाहाळणी)(पडदे) put ▷ (फोटो)(काढुनी)(नवरी)(दावा) | pas de traduction en français | ||
[55] id = 107752 ✓ शेटे मालती - Shete Malti Village पानगाव - Pangaon Google Maps | OpenStreetMap | नवरी पाहु आले सोपा चढुन माडी गेले लाडकी मैना माझी नवरी पाहुन दंग झाले navarī pāhu ālē sōpā caḍhuna māḍī gēlē lāḍakī mainā mājhī navarī pāhuna daṅga jhālē | ✎ They came to see the bride, climbing the steps of the veranda to the first floor They saw my dear daughter Mina, the prospective bride, they liked her very much ▷ (नवरी)(पाहु) here_comes (सोपा)(चढुन)(माडी) has_gone ▷ (लाडकी) Mina my (नवरी)(पाहुन)(दंग) become | pas de traduction en français | ||
[56] id = 107753 ✓ चौधरी विमल यशवंत - Chaudhari Vimal Yashavant Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | बाईला मागण गंगापली राजा बाईच्या रुपाचा दिल्ली गाजावाजा bāīlā māgaṇa gaṅgāpalī rājā bāīcyā rupācā dillī gājāvājā | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, from a rich family from beyond the river The renown of my daughter’s beauty has reached Delhi ▷ (बाईला)(मागण)(गंगापली) king ▷ (बाईच्या)(रुपाचा)(दिल्ली)(गाजावाजा) | pas de traduction en français | ||
[57] id = 107754 ✓ सावंत नंदा - Sawant Nanda Village पाळू - Palu Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण आंगण टाकुन वसरी आल आता बाई माझी पाहुन दंग झाली mainālā māgaṇa āṅgaṇa ṭākuna vasarī āla ātā bāī mājhī pāhuna daṅga jhālī | ✎ A demand has come for Mina, my daughter, from the courtyard, they came to the veranda They saw my daughter, the prospective bride, they liked her very much ▷ For_Mina (मागण)(आंगण)(टाकुन)(वसरी) here_comes ▷ (आता) woman my (पाहुन)(दंग) has_come | pas de traduction en français | ||
[58] id = 107755 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Village होनवडज - Honvadaj Google Maps | OpenStreetMap | बाईला मागु आले एवढ मागुन जाऊ दे जावळ येणी येऊ द्या नाव सांगायाची होऊ द्या bāīlā māgu ālē ēvaḍha māguna jāū dē jāvaḷa yēṇī yēū dyā nāva sāṅgāyācī hōū dyā | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, let them come and go Let her grow up, let her at least learn to speak ▷ (बाईला)(मागु) here_comes (एवढ)(मागुन)(जाऊ)(दे) ▷ (जावळ)(येणी)(येऊ)(द्या)(नाव)(सांगायाची)(होऊ)(द्या) | pas de traduction en français | ||
[59] id = 107756 ✓ साळुंखे सिंधु - Salunkhe Sindhu Village धामारी - Dhamari Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण तुम्ही सोप्याला पडद लावा रुप चादंणीच दावा mainālā māgaṇa tumhī sōpyālā paḍada lāvā rupa cādaṇṇīca dāvā | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, you put curtains in the veranda Then show my daughter’s, my star’s beauty to him ▷ For_Mina (मागण)(तुम्ही)(सोप्याला)(पडद) put ▷ Form (चादंणीच)(दावा) | pas de traduction en français | ||
[60] id = 107757 ✓ काळे रुक्मीणी - Kale Rukhamini Village नळीगर - Naligar Google Maps | OpenStreetMap | लेकीला मागु आले आल्यात पोरसोर नवरी कागदाची कोर lēkīlā māgu ālē ālyāta pōrasōra navarī kāgadācī kōra | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, from young lads The prospective bride is like a picture ▷ (लेकीला)(मागु) here_comes (आल्यात)(पोरसोर) ▷ (नवरी)(कागदाची)(कोर) | pas de traduction en français | ||
[61] id = 107758 ✓ काळे रुक्मीणी - Kale Rukhamini Village नळीगर - Naligar Google Maps | OpenStreetMap | लेकीला मागु आले चारी बाजुन पडदे लावा फोटो काढुनी पडदा लावा lēkīlā māgu ālē cārī bājuna paḍadē lāvā phōṭō kāḍhunī paḍadā lāvā | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, put curtains on all the four sides Take a photo of the prospective bride and show it ▷ (लेकीला)(मागु) here_comes (चारी)(बाजुन)(पडदे) put ▷ (फोटो)(काढुनी)(पडदा) put | pas de traduction en français | ||
[62] id = 108226 ✓ साळुंके चंद्रकला - Salunkhe Chandrakala Village धामारी - Dhamari Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण वसरीखाली उभ केस वारुनी घाला झुब mainālā māgaṇa vasarīkhālī ubha kēsa vārunī ghālā jhuba | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, they are standing below the veranda Comb her hair and give her ear-rings with a gold chain to wear ▷ For_Mina (मागण)(वसरीखाली) standing ▷ (केस)(वारुनी)(घाला)(झुब) | pas de traduction en français | ||
[63] id = 108247 ✓ पवार जिजा - Pawar Jija Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण वस्रा भरल्या ताटल्या सोन्याच्या ताटल्या मैनाच्या मनगटी दाटल्या mainālā māgaṇa vasrā bharalyā tāṭalyā sōnyācyā tāṭalyā mainācyā managaṭī dāṭalyā | ✎ A demand for marriage has come for Mina*, my daughter, plates are filled with garments Gold bracelets, are just right for Mina*’s hands ▷ For_Mina (मागण)(वस्रा)(भरल्या)(ताटल्या) ▷ Of_gold (ताटल्या) of_Mina (मनगटी)(दाटल्या) | pas de traduction en français | ||
[64] id = 108405 ✓ गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok Village नळदुर्ग - Naldurg Google Maps | OpenStreetMap | साळुला मागण काय पाहतो वाड्याला आधी पारख मोत्याला sāḷulā māgaṇa kāya pāhatō vāḍyālā ādhī pārakha mōtyālā | ✎ A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, what are you looking at in the house First, examine the pearl (the groom) well ▷ (साळुला)(मागण) why (पाहतो)(वाड्याला) ▷ Before (पारख)(मोत्याला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[65] id = 110864 ✓ शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati Village घरणी - Gharani Google Maps | OpenStreetMap | साळुला मागण माझ्या ढेलजी दिवा लावा फोटो काढुनी त्याला दावा sāḷulā māgaṇa mājhyā ḍhēlajī divā lāvā phōṭō kāḍhunī tyālā dāvā | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, light a lamp in the front room Take a photo of the prospective bride and show it to him ▷ (साळुला)(मागण) my (ढेलजी) lamp put ▷ (फोटो)(काढुनी)(त्याला)(दावा) | pas de traduction en français |
[1] id = 25862 ✓ साठे धोंडा - Sathe Dhonda Village भालगुडी - Bhalgudi Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण पान खाताया सारा गावू सांगते बाई तुला राजी होईना तुझा भाऊ mainālā māgaṇa pāna khātāyā sārā gāvū sāṅgatē bāī tulā rājī hōīnā tujhā bhāū | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, the whole village eats betel leaves I tell you, woman, your brother is not ready ▷ For_Mina (मागण)(पान)(खाताया)(सारा)(गावू) ▷ I_tell woman to_you (राजी)(होईना) your brother | pas de traduction en français |
[2] id = 25863 ✓ साठे धोंडा - Sathe Dhonda Village भालगुडी - Bhalgudi Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण पान खात्यात गावानी बाईईची माझ्या बैठक मोडली भावानी mainālā māgaṇa pāna khātyāta gāvānī bāīīcī mājhyā baiṭhaka mōḍalī bhāvānī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, the whole village eats betel leaves My brother broke the meeting held to decide the marriage ▷ For_Mina (मागण)(पान)(खात्यात)(गावानी) ▷ (बाईईची) my (बैठक)(मोडली)(भावानी) | pas de traduction en français |
[3] id = 63961 ✓ बागूल ठकू - Bagul Thaku Village शिरुर - Shirur Google Maps | OpenStreetMap | बाईला मागन गंगा पराडाला राजा बोलतो इजा आजा सोन तराजुन मागा bāīlā māgana gaṅgā parāḍālā rājā bōlatō ijā ājā sōna tarājuna māgā | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, from a rich family beyond the river Her grandfather says, ask them to weigh gold in the balance and give ▷ (बाईला)(मागन) the_Ganges (पराडाला) king ▷ Says (इजा)(आजा) gold (तराजुन)(मागा) | pas de traduction en français |
[4] id = 64273 ✓ नाडे केशर - Nade Kesharbai T. Village वाळुंज - Valuj Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागन आम्ही कोणायेची देवा मामा मावशीची पुस चुलत्याची घ्यावा mainālā māgana āmhī kōṇāyēcī dēvā māmā māvaśīcī pusa culatyācī ghyāvā | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, to whom should we give her Take the opinion of her maternal aunt, maternal uncle and and paternal uncle ▷ For_Mina (मागन)(आम्ही)(कोणायेची)(देवा) ▷ Maternal_uncle (मावशीची) enquire (चुलत्याची)(घ्यावा) | pas de traduction en français |
[5] id = 64274 ✓ नाडे केशर - Nade Kesharbai T. Village वाळुंज - Valuj Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण बाप हासला मनात हंड्या घंगाळाचा तांगा फसला वाळुत mainālā māgaṇa bāpa hāsalā manāta haṇḍyā ghaṅgāḷācā tāṅgā phasalā vāḷuta | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, father smiled to himself A horse cart with big vessels for water got caught in the sand ▷ For_Mina (मागण) father (हासला)(मनात) ▷ (हंड्या)(घंगाळाचा)(तांगा)(फसला)(वाळुत) | pas de traduction en français |
Notes => | Groom’s family could not meet the demand of the other party. The meeting was not coming to the point. Hence, bride’s father smiles to himself. | ||
[6] id = 67222 ✓ गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana Village गळनींब - Galnimb Google Maps | OpenStreetMap | मईनाला माघुन दारी सावली वडाची बंधवान माह्या गोष्ट लावील चढाची maīnālā māghuna dārī sāvalī vaḍācī bandhavāna māhyā gōṣṭa lāvīla caḍhācī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, there is a shade of Banyan* tree at the door My brother started negotiating for more ▷ For_Mina (माघुन)(दारी) wheat-complexioned (वडाची) ▷ (बंधवान)(माह्या)(गोष्ट)(लावील)(चढाची) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | The shade of the banyan tree refers to her big family and their support. | ||
[7] id = 75317 ✓ साळवी गिरजाबाई गेणू - Salavi Girijabai Genu Village चितळी - Chitali Google Maps | OpenStreetMap | अशी मैनाला मागण बिडइचे बिडाईन भाऊ तिचे पुढाईत आले शिंग्या उडवत aśī mainālā māgaṇa biḍicē biḍāīna bhāū ticē puḍhāīta ālē śiṅgyā uḍavata | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a merchant family from Beed Her brothers are in the front, they came galloping on the mare ▷ (अशी) for_Mina (मागण)(बिडइचे)(बिडाईन) ▷ Brother (तिचे)(पुढाईत) here_comes (शिंग्या)(उडवत) | pas de traduction en français |
[8] id = 82103 ✓ गोसावी अंजना - Gosavi Anjana Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | आस साळुला मागण एवढी कुणाची कोण द्यावी तीच्या आज्याची पुस घ्यावी āsa sāḷulā māgaṇa ēvaḍhī kuṇācī kōṇa dyāvī tīcyā ājyācī pusa ghyāvī | ✎ A demand for marriage has come for my daughter Salu*, what should we do Let’s take her grandfather’s opinion ▷ (आस)(साळुला)(मागण)(एवढी)(कुणाची) who (द्यावी) ▷ (तीच्या)(आज्याची) enquire (घ्यावी) | pas de traduction en français |
| |||
[9] id = 99593 ✓ गोरे रुखमीणीबाई - Gore Rukhaninibai Village मानवत - Manvat Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण अंगणी टाकल्यात बाजा बोलवती तुझा आजा mainālā māgaṇa aṅgaṇī ṭākalyāta bājā bōlavatī tujhā ājā | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, cots are put in the courtyard Your grandfather is doing the talking ▷ For_Mina (मागण)(अंगणी)(टाकल्यात)(बाजा) ▷ (बोलवती) your (आजा) | pas de traduction en français |
[10] id = 99594 ✓ गोरे रुखमीणीबाई - Gore Rukhaninibai Village मानवत - Manvat Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागणे वस्त भरुनी थाळा आजी पुसे मोहनमाळ mainālā māgaṇē vasta bharunī thāḷā ājī pusē mōhanamāḷa | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, groom’s family has come with a plate full of things Grandmother asks, if there is a mohanmal* in it ▷ For_Mina (मागणे)(वस्त)(भरुनी)(थाळा) ▷ (आजी)(पुसे)(मोहनमाळ) | pas de traduction en français |
| |||
[11] id = 105482 ✓ गंबीरे सत्यभामा - Gambire Satyabhama Village इटकूर - Itkur Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या राधाला मागण गंगाथडीच मोमीन बंधु हुंड्याला जामीन mājhyā rādhālā māgaṇa gaṅgāthaḍīca mōmīna bandhu huṇḍyālā jāmīna | ✎ A demand for marriage has come for Radha, my daughter, from a Momin family from the banks of a river Brother is the guarantor for the dowry ▷ My (राधाला)(मागण)(गंगाथडीच)(मोमीन) ▷ Brother (हुंड्याला)(जामीन) | pas de traduction en français |
[12] id = 106243 ✓ रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao Village सोलापूर - Solapur Google Maps | OpenStreetMap | मागण आल हिला पान खात्यात सारा गाव राजी होईना तिचा भाव māgaṇa āla hilā pāna khātyāta sārā gāva rājī hōīnā ticā bhāva | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, whole village eats betel leaves Her brother is not ready to give her ▷ (मागण) here_comes (हिला)(पान)(खात्यात)(सारा)(गाव) ▷ (राजी)(होईना)(तिचा) brother | pas de traduction en français |
[13] id = 110850 ✓ यमघर सरु - Yamgar Saru Sadashiv Village तळवडी - Talwadi Google Maps | OpenStreetMap | साळुबाईला मागण तुम्ही बघणार दम धरा तिच्या बंधुला तार करा sāḷubāīlā māgaṇa tumhī baghaṇāra dama dharā ticyā bandhulā tāra karā | ✎ A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, you who have come to see her, have patience Send a telegram to her brother ▷ (साळुबाईला)(मागण)(तुम्ही)(बघणार)(दम)(धरा) ▷ (तिच्या)(बंधुला) wire doing | pas de traduction en français |
|
[1] id = 25914 ✓ पळसकर पारु - Palaskar Paru Village पळसे - Palase Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण दोही दारान झाली दाटी सांगते बाई तुला हिला साखर पान वाटी mainālā māgaṇa dōhī dārāna jhālī dāṭī sāṅgatē bāī tulā hilā sākhara pāna vāṭī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, both the doors are crowded with people I tell you, woman, sugar and betel leaves are being distributed ▷ For_Mina (मागण)(दोही)(दारान) has_come (दाटी) ▷ I_tell woman to_you (हिला)(साखर)(पान)(वाटी) | pas de traduction en français |
[2] id = 25916 ✓ जोरी सावीत्रा - Jori Savitra Village डोंगरगाव - Dongargaon Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण दोही दारान झाली दाटी बाईच माझ्या माम चुलत पान वाटी mainālā māgaṇa dōhī dārāna jhālī dāṭī bāīca mājhyā māma culata pāna vāṭī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, both the doors are crowded with people My daughter’s maternal and paternal uncle are distributing betel leaves ▷ For_Mina (मागण)(दोही)(दारान) has_come (दाटी) ▷ (बाईच) my maternal_uncle paternal_uncle (पान)(वाटी) | pas de traduction en français |
[3] id = 25911 ✓ दळवी सुभद्रा - Dalvi Subhadra Village कोळवली - Kolawali Google Maps | OpenStreetMap | बाई मैनाला मागयीन काय मागीन्या तुझी दाटी अस मैना ग माझ्या बंधू साखर पान वाटी bāī mainālā māgayīna kāya māgīnyā tujhī dāṭī asa mainā ga mājhyā bandhū sākhara pāna vāṭī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, you, bridegroom, what is your hurry My daughter’s brother is distributing sugar and betel leaves ▷ Woman for_Mina (मागयीन) why (मागीन्या)(तुझी)(दाटी) ▷ (अस) Mina * my brother (साखर)(पान)(वाटी) | pas de traduction en français |
[4] id = 39974 ✓ साळुंखे मुक्ता जगन्नाथ - Salunkhe Mukta Jagannath Village श्रीरामपूर - Shrirampur Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागन कोणी दरुज्याला दाटी चुलता ग इचा पान वाटी mainālā māgana kōṇī darujyālā dāṭī culatā ga icā pāna vāṭī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, both the doors are crowded with people Her paternal uncle is distributing betel leaves ▷ For_Mina (मागन)(कोणी)(दरुज्याला)(दाटी) ▷ Paternal_uncle * (इचा)(पान)(वाटी) | pas de traduction en français |
[5] id = 25870 ✓ साबळे सिंधू - Sable Sindhu Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण दोन्ही दारानी झाली दाटी बसल सभमधी सईचा चुलता इडा वाटी mainālā māgaṇa dōnhī dārānī jhālī dāṭī basala sabhamadhī sīcā culatā iḍā vāṭī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, both the doors are crowded with people In the gathering, daughter’s paternal uncle is distributing betel leaves ▷ For_Mina (मागण) both (दारानी) has_come (दाटी) ▷ (बसल)(सभमधी)(सईचा) paternal_uncle (इडा)(वाटी) | pas de traduction en français |
[6] id = 25869 ✓ खराडे जना - Kharade Jana Village पिप्री - Pipari Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण दोन्ही दारानी झाली दाटी दारानी झाली दाटी चुलता इडा वाटी mainālā māgaṇa dōnhī dārānī jhālī dāṭī dārānī jhālī dāṭī culatā iḍā vāṭī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, both the doors are crowded with people Both the doors are crowded with people, paternal uncle is distributing betel leaves ▷ For_Mina (मागण) both (दारानी) has_come (दाटी) ▷ (दारानी) has_come (दाटी) paternal_uncle (इडा)(वाटी) | pas de traduction en français |
[7] id = 35057 ✓ गाढवे धोंडा - Gadhave Dhonda Village सविंदणे - Savindane Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-12-41 start 00:57 ➡ listen to section | मैनाला मागण दोन्ही दारान दाटी कमरचा शेला हीचा चुलता पान वाटी mainālā māgaṇa dōnhī dārāna dāṭī kamaracā śēlā hīcā culatā pāna vāṭī | ✎ Daughter’s hand is demanded in marriage, both the doors are crowded with people A stole tied at the waist, paternal uncle is distributing betel leaves ▷ For_Mina (मागण) both (दारान)(दाटी) ▷ (कमरचा)(शेला)(हीचा) paternal_uncle (पान)(वाटी) | pas de traduction en français |
[8] id = 35372 ✓ पोमण रत्ना - Poman Ratna Village पोखर - Pokhar Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-04-43 start 00:54 ➡ listen to section | मैनाला मागण दोही दारानी झाली दाटी गवळणीच्या माझ्या सईच चुलत पान वाटी mainālā māgaṇa dōhī dārānī jhālī dāṭī gavaḷaṇīcyā mājhyā sīca culata pāna vāṭī | ✎ A demand has come for marriage has come for Mina, my daughter, both my doors are crowded with people My dear daughter’s uncle is distributing betel leaves ▷ For_Mina (मागण)(दोही)(दारानी) has_come (दाटी) ▷ (गवळणीच्या) my (सईच) paternal_uncle (पान)(वाटी) | pas de traduction en français |
[9] id = 53908 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | मईनाला मागण दोन्ही दरुजाना दाटी हातामध्ये ताट बंधू हिचे पान वाटी maīnālā māgaṇa dōnhī darujānā dāṭī hātāmadhyē tāṭa bandhū hicē pāna vāṭī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, both the doors are crowded with people A plate in hand, her brother is distributing betel leaves ▷ For_Mina (मागण) both (दरुजाना)(दाटी) ▷ (हातामध्ये)(ताट) brother (हिचे)(पान)(वाटी) | pas de traduction en français |
[10] id = 72797 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | मैनाले मागन चारी दारा झाली दाटी शालुची केली वटी चुलते पान वाटी mainālē māgana cārī dārā jhālī dāṭī śālucī kēlī vaṭī culatē pāna vāṭī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, all the doors are crowded with people Taking betel leaves in the fold of his stole, paternal uncle is distributing betel leaves ▷ (मैनाले)(मागन)(चारी) door has_come (दाटी) ▷ (शालुची) shouted (वटी)(चुलते)(पान)(वाटी) | pas de traduction en français |
[11] id = 72970 ✓ कांबळे सईबाई रामचंद्र - Kamble Saibai Ramchandra Village खिर्डी - Khirdi Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण चारी दरवाज्याला दाटी शालुची केली ओटी मामा इचा पान वाटी mainālā māgaṇa cārī daravājyālā dāṭī śālucī kēlī ōṭī māmā icā pāna vāṭī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, all the doors are crowded with people Taking betel leaves in the fold of his stole, maternal uncle is distributing betel leaves ▷ For_Mina (मागण)(चारी)(दरवाज्याला)(दाटी) ▷ (शालुची) shouted (ओटी) maternal_uncle (इचा)(पान)(वाटी) | pas de traduction en français |
[12] id = 72971 ✓ देशमुख हिरा - Deshmukh Hira Village कारंडेवस्ती - Karandevasti Google Maps | OpenStreetMap | लेकी साळुला मागन दुनी दरवाज्या झाली दाटी मामा कवळ्यान पान वाटी lēkī sāḷulā māgana dunī daravājyā jhālī dāṭī māmā kavaḷyāna pāna vāṭī | ✎ A demand for marriage has come for daughter Salu*, both the doors are crowded with people Maternal uncle is distributing betel leaves ▷ (लेकी)(साळुला)(मागन)(दुनी)(दरवाज्या) has_come (दाटी) ▷ Maternal_uncle (कवळ्यान)(पान)(वाटी) | pas de traduction en français |
| |||
[13] id = 79182 ✓ गारगोटे सरुबाई जयवंता - Gargote Saru Jayvant Village कडुस - Kadus Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण दोही दारी झाली दाटी अरुणाबाई माझी बंधुइच पान वाटी mainālā māgaṇa dōhī dārī jhālī dāṭī aruṇābāī mājhī bandhuica pāna vāṭī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, both the doors are crowded with people Arunabai is my daughter, her brother is distributing betel leaves ▷ For_Mina (मागण)(दोही)(दारी) has_come (दाटी) ▷ (अरुणाबाई) my (बंधुइच)(पान)(वाटी) | pas de traduction en français |
[14] id = 82102 ✓ खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana Village मोताळा - Motala Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण दोन्ही दारान दाटी चुलत हिच नाही घरी मामा पान वाटी mainālā māgaṇa dōnhī dārāna dāṭī culata hica nāhī gharī māmā pāna vāṭī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, both the doors are crowded with people Her paternal uncle is not at home, maternal uncle is distributing betel leaves ▷ For_Mina (मागण) both (दारान)(दाटी) ▷ Paternal_uncle (हिच) not (घरी) maternal_uncle (पान)(वाटी) | pas de traduction en français |
[1] id = 25875 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण कोण हायेत दादा सांग बघ आपल्या धर्माच मग फिरव तुझा पांग mainālā māgaṇa kōṇa hāyēta dādā sāṅga bagha āpalyā dharmāca maga phirava tujhā pāṅga | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, tell me, brother, who are these people from whom the demand has come Look, see if they are our equal, then only you go ahead ▷ For_Mina (मागण) who (हायेत)(दादा) with ▷ (बघ)(आपल्या)(धर्माच)(मग)(फिरव) your (पांग) | pas de traduction en français |
[2] id = 25874 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण पुसापुसावी त्याची जात जात वाण्याची नाही द्यायाची आमची मैना मोठ्याची mainālā māgaṇa pusāpusāvī tyācī jāta jāta vāṇyācī nāhī dyāyācī āmacī mainā mōṭhyācī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, enquire about their caste Our Mina comes from a reputed family, we don’t want to give her to vani* caste ▷ For_Mina (मागण)(पुसापुसावी)(त्याची) class ▷ Class (वाण्याची) not (द्यायाची)(आमची) Mina (मोठ्याची) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 25861 ✓ सुर्वे रेवू - Surve Rewu Village जांबगाव - Jamgaon Google Maps | OpenStreetMap | लेकीला मागण जात कुळ पाहुनी घरा आल बाईइच माझ्या आकड पाहुन माग गेल lēkīlā māgaṇa jāta kuḷa pāhunī gharā āla bāīica mājhyā ākaḍa pāhuna māga gēla | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, after making enquiries about the caste and kul* Seeing my daughter’s hair style, they went back ▷ (लेकीला)(मागण) class (कुळ)(पाहुनी) house here_comes ▷ (बाईइच) my (आकड)(पाहुन)(माग) gone | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 25891 ✓ वाजे शेवंता - Waje Shewanta Village पुसाणे - Pusane Google Maps | OpenStreetMap | पाटलाची पाटीलकी चौगुल हलक नावू राधाला माझ्या शितोळ्या घरी देवू pāṭalācī pāṭīlakī caugula halaka nāvū rādhālā mājhyā śitōḷyā gharī dēvū | ✎ Patil* is the village chief or Chowgule who are lower in status My daughter Radha, I will get her married into Shitole family (a Sardar family) ▷ (पाटलाची)(पाटीलकी)(चौगुल)(हलक)(नावू) ▷ (राधाला) my (शितोळ्या)(घरी)(देवू) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 110340 ✓ शिळवणे कला - Shilawane Kala Village औंढे खु - Aunde Kh. Google Maps | OpenStreetMap | लेक चालली सासर्याला याच्या संगती काई देवु अशी अंगणात जाई आई म्हणती ने ग बाई lēka cālalī sāsaryālā yācyā saṅgatī kāī dēvu aśī aṅgaṇāta jāī āī mhaṇatī nē ga bāī | ✎ Daughter is going to her in-laws’ house after marriage, what shall I give with her There is a jasmine in the courtyard, mother says, dear daughter, take it ▷ (लेक)(चालली)(सासर्याला) of_his_place (संगती)(काई)(देवु) ▷ (अशी)(अंगणात)(जाई)(आई)(म्हणती)(ने) * woman | pas de traduction en français |
[1] id = 41026 ✓ पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya Village उंदीरगाव - Undirgaon Google Maps | OpenStreetMap | पाव्हण रावळ्यानंी भरल अंगण बाईला ग माझ्या राजकुमाराच मागण pāvhaṇa rāvaḷyānaṁī bharala aṅgaṇa bāīlā ga mājhyā rājakumārāca māgaṇa | ✎ My courtyard is crowded with many guests A demand for marriage has come for my daughter from a prince (a handsome boy from a rich family) ▷ (पाव्हण)(रावळ्यानंी)(भरल)(अंगण) ▷ (बाईला) * my (राजकुमाराच)(मागण) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 41035 ✓ कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण गाडी आली तीनशे साठ ईच्या चुलत्यान दिली पानइला पाठ mainālā māgaṇa gāḍī ālī tīnaśē sāṭha īcyā culatyāna dilī pānilā pāṭha | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, three hundred and sixty carts have come Her paternal uncle placed betel leaves on a low stool ▷ For_Mina (मागण)(गाडी) has_come (तीनशे) with ▷ (ईच्या)(चुलत्यान)(दिली)(पानइला)(पाठ) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 41034 ✓ कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण सव्वाशे आला तांगा भाऊला माझ्या ईच्या बंधवाला सांगा mainālā māgaṇa savvāśē ālā tāṅgā bhāūlā mājhyā īcyā bandhavālā sāṅgā | ✎ A demand for marriage has come for Mina, hundred and twenty-five carts have come Go and tell her brother ▷ For_Mina (मागण)(सव्वाशे) here_comes (तांगा) ▷ (भाऊला) my (ईच्या)(बंधवाला) with | pas de traduction en français | ||
[4] id = 44843 ✓ शिंदे सोना - Shinde Sona Village कर्हाड - Karhad Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागयीण नवशे मोटार तिनशे टांगा सयांना सांगु किती तिच्या मावबीळाला सांगा mainālā māgayīṇa navaśē mōṭāra tinaśē ṭāṅgā sayānnā sāṅgu kitī ticyā māvabīḷālā sāṅgā | ✎ A demand for marriage has come for Mina, nine hundred cars and three hundred horse carts How much can I tell my friends, go and tell her mother ▷ For_Mina (मागयीण)(नवशे)(मोटार)(तिनशे)(टांगा) ▷ (सयांना)(सांगु)(किती)(तिच्या)(मावबीळाला) with | pas de traduction en français | ||
[5] id = 52670 ✓ सुतार सुशीला - Sutar Sushila Village येडशी - Yedshi Google Maps | OpenStreetMap | साळूला मागण घर भरुनी वसरी टाका बनात दुसरी नेनंत्या साळूला sāḷūlā māgaṇa ghara bharunī vasarī ṭākā banāta dusarī nēnantyā sāḷūlā | ✎ A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, the house is full of people, they are also more in the veranda Put another mattress for young Salu* ▷ (साळूला)(मागण) house (भरुनी)(वसरी) ▷ (टाका)(बनात)(दुसरी)(नेनंत्या)(साळूला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 60904 ✓ साठे आनंदी लहु - Sathe Anandi Lahu Village बोहेर - Bohere Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या सखीला मागयीण वीस मोटर तीस टांगा मैना आजोळी गेली सांगा mājhyā sakhīlā māgayīṇa vīsa mōṭara tīsa ṭāṅgā mainā ājōḷī gēlī sāṅgā | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, twenty cars and thirty horse-carts have come Tell them my daughter has gone to her Ajol* ▷ My (सखीला)(मागयीण)(वीस)(मोटर)(तीस)(टांगा) ▷ Mina (आजोळी) went with | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 63960 ✓ बागूल ठकू - Bagul Thaku Village शिरुर - Shirur Google Maps | OpenStreetMap | बाईला मागन हाक टांगा हाक बगी सांगा सोयर्याला लेक नई झाली देण्या जोगी bāīlā māgana hāka ṭāṅgā hāka bagī sāṅgā sōyaryālā lēka naī jhālī dēṇyā jōgī | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, let the horse-carts go ahead Tell my prospective Vyahi*, my daughter is not of marriageable age yet ▷ (बाईला)(मागन)(हाक)(टांगा)(हाक)(बगी) ▷ With (सोयर्याला)(लेक)(नई) has_come (देण्या)(जोगी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | E:XIV-2.1ai (E14-02-01a01) - Daughter’s marriage / Marriage is arranged / Demand comes from groom’s people / Too young to be given | ||||
[8] id = 63975 ✓ मुटके मुक्ताबाई - Mutke Mukta Village भगतवाडीपो.जिनती - Bhagatvadi, p. Jinti Google Maps | OpenStreetMap | लेक मैनाला मागण दोन्ही दरवाजी झाली दाटी मामा कवळ्यान पान वाटी lēka mainālā māgaṇa dōnhī daravājī jhālī dāṭī māmā kavaḷyāna pāna vāṭī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, both the doors are crowded with people Maternal uncle take the betel leaves in his stole and distributes them ▷ (लेक) for_Mina (मागण) both (दरवाजी) has_come (दाटी) ▷ Maternal_uncle (कवळ्यान)(पान)(वाटी) | pas de traduction en français | ||
Cross references for this song: | E:XIV-2.1axv (E14-02-01a15) - Daughter’s marriage / Marriage is arranged / Demand comes from groom’s people / Distributing bettlenut leave, sugat etc. | ||||
[9] id = 65399 ✓ यमगर विजया - Yamgar Vijaya Village तळवडी - Talwadi Google Maps | OpenStreetMap | साळुबाईला मागईन फोटु काढुनी मागत्याती मग साळुला बगत्याती sāḷubāīlā māgaīna phōṭu kāḍhunī māgatyātī maga sāḷulā bagatyātī | ✎ A demand for marriage has come for Salu, my daughter, they are asking for a photo first Then they will see Salu ▷ (साळुबाईला)(मागईन)(फोटु)(काढुनी)(मागत्याती) ▷ (मग)(साळुला)(बगत्याती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 72987 ✓ साळुंखे सिंधु - Salunkhe Sindhu Village धामारी - Dhamari Google Maps | OpenStreetMap | आल मैनाला मागन वीस मोटार तीस बगी मैना सोन्याच्या सरी जुगी āla mainālā māgana vīsa mōṭāra tīsa bagī mainā sōnyācyā sarī jugī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, twenty cars and thirty horse-carts Mina is counting the gold necklaces ▷ Here_comes for_Mina (मागन)(वीस)(मोटार)(तीस)(बगी) ▷ Mina of_gold (सरी)(जुगी) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 79008 ✓ निचीत निर्मला - Nichit Nirmala Village भगतगाव ब्राह्मणवाडा - Bhagatgaon Brahmanvada Google Maps | OpenStreetMap | मैनाले मागण झाडीतले तेली त्याच्या माझी बोली समया गलोगली mainālē māgaṇa jhāḍītalē tēlī tyācyā mājhī bōlī samayā galōgalī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a Teli family from Zadipatti He and me decided that he will light the lamps in all the lanes ▷ (मैनाले)(मागण)(झाडीतले)(तेली) ▷ (त्याच्या) my say (समया)(गलोगली) | pas de traduction en français | ||
Notes => | Zadipatti is the area covering Gondia, Bhandara, Chandrapur and Gadchiroli. | ||||
[12] id = 82121 ✓ गोसावी अंजना - Gosavi Anjana Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | साळुला मागण दोन टुरिंग एक टांगा राधा आजोळी आहे सांगा sāḷulā māgaṇa dōna ṭuriṅga ēka ṭāṅgā rādhā ājōḷī āhē sāṅgā | ✎ A demand for marriage has come for Salu*, my daughter. two touring cars and one horse-cart Tell them Radha, my daughter, has gone to ajol* ▷ (साळुला)(मागण) two (टुरिंग)(एक)(टांगा) ▷ (राधा)(आजोळी)(आहे) with | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 82122 ✓ सोनार चंपा - Sonar Champha Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | साळुला मागन तीस मोटारी वीस टांगा साळु आजुळाला गेली सांगा sāḷulā māgana tīsa mōṭārī vīsa ṭāṅgā sāḷu ājuḷālā gēlī sāṅgā | ✎ A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, thirty cars and twenty horse-carts have come Tell them Salu* has gone to her Ajol* ▷ (साळुला)(मागन)(तीस)(मोटारी)(वीस)(टांगा) ▷ (साळु)(आजुळाला) went with | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 107873 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | साळुला मागण दुर पहायाला जाऊ नका सासु बिगर दिऊ नका नादाण्या बाईला sāḷulā māgaṇa dura pahāyālā jāū nakā sāsu bigara diū nakā nādāṇyā bāīlā | ✎ A demand for marriage has come for Salu, don’t go too far to look for the boy Don’t get my small daughter married unless there is a mother-in-law ▷ (साळुला)(मागण) far_away (पहायाला)(जाऊ)(नका) ▷ (सासु)(बिगर)(दिऊ)(नका)(नादाण्या)(बाईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 82124 ✓ चव्हाण विजया - Chavan Vijaya Village लव्हे - Lavhe Google Maps | OpenStreetMap | साळुला ग मागयीन वीस मोटार तीस टांगा साळु आजोळी गेली सांगा sāḷulā ga māgayīna vīsa mōṭāra tīsa ṭāṅgā sāḷu ājōḷī gēlī sāṅgā | ✎ A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, twenty cars and thirty horse-carts have come Tell them Salu* has gone to her Ajol* ▷ (साळुला) * (मागयीन)(वीस)(मोटार)(तीस)(टांगा) ▷ (साळु)(आजोळी) went with | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 82125 ✓ बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai Village अकरवाई - Akarvai | साळुला मागणी डहाळजाला पडदे लावा फोटु काढुन नवरी दावा sāḷulā māgaṇī ḍahāḷajālā paḍadē lāvā phōṭu kāḍhuna navarī dāvā | ✎ A demand for marriage has come for Salu*, my daughter put the curtains in the front room Take her photo and show the bride ▷ (साळुला)(मागणी)(डहाळजाला)(पडदे) put ▷ (फोटु)(काढुन)(नवरी)(दावा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 82870 ✓ साठे अनु - Sathe Anusaya Village वोवळे - Wowale Google Maps | OpenStreetMap | साळुला ग मागयीण इस मोटार तीस टांगा साळु माझी आजोळी गेलीया सांगा sāḷulā ga māgayīṇa isa mōṭāra tīsa ṭāṅgā sāḷu mājhī ājōḷī gēlīyā sāṅgā | ✎ A demand for marriage has come for Salu, my daughter, thirty cars and twenty horse-carts have come Tell them Salu has gone to her ajol* ▷ (साळुला) * (मागयीण)(इस)(मोटार)(तीस)(टांगा) ▷ (साळु) my (आजोळी)(गेलीया) with | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 99608 ✓ तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागणे एकशे मेणा दोनशे गाडी दिरा माझ्या रतना मग गंजीला तोंड पाडी mainālā māgaṇē ēkaśē mēṇā dōnaśē gāḍī dirā mājhyā ratanā maga gañjīlā tōṇḍa pāḍī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, hundred palanquins and two hundred carts have come Ratan, my brother-in-law, give fodder to the bullocks from the haystack ▷ For_Mina (मागणे)(एकशे)(मेणा)(दोनशे)(गाडी) ▷ (दिरा) my (रतना)(मग)(गंजीला)(तोंड)(पाडी) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 99609 ✓ तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागणे एकशे गाडी दोनशे मेणा दिरा माझ्या रतना बाहेर निघा कारकुना mainālā māgaṇē ēkaśē gāḍī dōnaśē mēṇā dirā mājhyā ratanā bāhēra nighā kārakunā | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, hundred carts and two hundred palanquins have come Ratan, my brother-in-law who is a government official, you come outside ▷ For_Mina (मागणे)(एकशे)(गाडी)(दोनशे)(मेणा) ▷ (दिरा) my (रतना)(बाहेर)(निघा)(कारकुना) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 103346 ✓ बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai Village अकरवाई - Akarvai | नवरी पाहु आलेत पोरेसोर बाई नेनंती माझी नवरी चंद्राची कोर navarī pāhu ālēta pōrēsōra bāī nēnantī mājhī navarī candrācī kōra | ✎ Young lads have come to see the prospective bride My young daughter is the bride, she is beautiful like the crescent moon ▷ (नवरी)(पाहु)(आलेत)(पोरेसोर) ▷ Woman (नेनंती) my (नवरी)(चंद्राची)(कोर) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 103349 ✓ आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao Village खैरी - Khiri Google Maps | OpenStreetMap | बाईला मागणी एवढी मागणी जाऊ द्या नाव घ्यायाची घेऊ द्या bāīlā māgaṇī ēvaḍhī māgaṇī jāū dyā nāva ghyāyācī ghēū dyā | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, let this demand go Let something worthwhile come our way ▷ (बाईला)(मागणी)(एवढी)(मागणी)(जाऊ)(द्या) ▷ (नाव)(घ्यायाची)(घेऊ)(द्या) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 108227 ✓ गारगोटे बबाबाई - Gargote Bababai Village कडुस - Kadus Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण बघे आले तीनशे साठ बाजारे बाबा यांनी दिली पान्हइला पाठ mainālā māgaṇa baghē ālē tīnaśē sāṭha bājārē bābā yānnī dilī pānhilā pāṭha | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, three hundred and sixty persons have come Bajare Baba placed betel leaves on a low stool ▷ For_Mina (मागण)(बघे) here_comes (तीनशे) with ▷ (बाजारे) Baba (यांनी)(दिली)(पान्हइला)(पाठ) | pas de traduction en français | ||
[23] id = 105483 ✓ गंबीरे सत्यभामा - Gambire Satyabhama Village इटकूर - Itkur Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या राधाला मागण इस गाडी शंभर घोडा बाई माझ्या नानाजीच्या नव्या गंजीच तोंड पाडा mājhyā rādhālā māgaṇa isa gāḍī śambhara ghōḍā bāī mājhyā nānājīcyā navyā gañjīca tōṇḍa pāḍā | ✎ A demand for marriage has come for Rahda, my daughter, twenty carts and hundred horses have come Woman, give fodder to the bullocks from my uncle Nanaji’s new haystack ▷ My (राधाला)(मागण)(इस)(गाडी)(शंभर)(घोडा) ▷ Woman my (नानाजीच्या)(नव्या)(गंजीच)(तोंड)(पाडा) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 105487 ✓ जाधव पार्वतीबाई अंबादास - Jadhav Parvati Ambadas Village नळदुर्ग - Naldurg Google Maps | OpenStreetMap | साळुला मागण आल्याला जाऊ द्या येणी गोंड्याची होऊ द्या sāḷulā māgaṇa ālyālā jāū dyā yēṇī gōṇḍyācī hōū dyā | ✎ A demand for marriage has come for Salu, my daughter, let the one who has come go Let her plait become thicker (let her grow a little bigger) ▷ (साळुला)(मागण)(आल्याला)(जाऊ)(द्या) ▷ (येणी)(गोंड्याची)(होऊ)(द्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 106242 ✓ रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao Village सोलापूर - Solapur Google Maps | OpenStreetMap | मागण आल हिला मागण्याची चढा ओढी नवरी बेगडाची घडी māgaṇa āla hilā māgaṇyācī caḍhā ōḍhī navarī bēgaḍācī ghaḍī | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, there is a competition The bride is very beautiful ▷ (मागण) here_comes (हिला)(मागण्याची)(चढा)(ओढी) ▷ (नवरी)(बेगडाची)(घडी) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 107863 ✓ यमघर सरु - Yamgar Saru Sadashiv Village तळवडी - Talwadi Google Maps | OpenStreetMap | साळुला ग मागईन आल गाडीच गाडीवान साळु बघा बेगाडाच पान sāḷulā ga māgaīna āla gāḍīca gāḍīvāna sāḷu baghā bēgāḍāca pāna | ✎ A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, from a family who owns its own vehicle Salu* is very beautiful ▷ (साळुला) * (मागईन) here_comes (गाडीच)(गाडीवान) ▷ (साळु)(बघा)(बेगाडाच)(पान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[27] id = 107864 ✓ बावीस्कर लता - Baviskar Lata Village शिरुर - Shirur Google Maps | OpenStreetMap | झाडी उनु आगंण झाडी उन पटांगण मैनाले मागण सत्रा घालस लोटांगण jhāḍī unu āgaṇṇa jhāḍī una paṭāṅgaṇa mainālē māgaṇa satrā ghālasa lōṭāṅgaṇa | ✎ The whole courtyard was full of people, then the crowd spilled over to the ground A demand for marriage has come for Mina, my daughter, quite a few persons come begging for her hand ▷ (झाडी)(उनु)(आगंण)(झाडी)(उन)(पटांगण) ▷ (मैनाले)(मागण)(सत्रा)(घालस)(लोटांगण) | pas de traduction en français | ||
[28] id = 108262 ✓ पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | मैनेला मागण ऐशी घोडे तीनशे टांग सांगते बाळा तुला मेखा सुताराला सांग mainēlā māgaṇa aiśī ghōḍē tīnaśē ṭāṅga sāṅgatē bāḷā tulā mēkhā sutārālā sāṅga | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, eighty horses and three hundred horse carts I tell you, son, tell the carpenter to fix the stakes ▷ (मैनेला)(मागण)(ऐशी)(घोडे)(तीनशे)(टांग) ▷ I_tell child to_you (मेखा)(सुताराला) with | pas de traduction en français | ||
[29] id = 107866 ✓ पवार मालन - Pawar Malan Village वांगी - Vangi Google Maps | OpenStreetMap | लेकी मैनाला मागयीण दोन्ही ढाळजाला लाली लाल नेनंत्या मैनाईला कुंकु लावुनी गेली काल lēkī mainālā māgayīṇa dōnhī ḍhāḷajālā lālī lāla nēnantyā maināīlā kuṅku lāvunī gēlī kāla | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, both the rooms are all red They applied kunku* to Mina (a sign that the marriage is fixed) yesterday and went ▷ (लेकी) for_Mina (मागयीण) both (ढाळजाला)(लाली)(लाल) ▷ (नेनंत्या)(मैनाईला) kunku (लावुनी) went (काल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[30] id = 107867 ✓ गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana Village गळनींब - Galnimb Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण तोड्या खाली पाच झुब्या मोटारी माघ बग्या mainālā māgaṇa tōḍyā khālī pāca jhubyā mōṭārī māgha bagyā | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, anklets and five ear ornaments (for her) Horse-carts behind motor cars ▷ For_Mina (मागण)(तोड्या)(खाली)(पाच)(झुब्या) ▷ (मोटारी)(माघ)(बग्या) | pas de traduction en français | ||
[31] id = 107868 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | साखरच पोत ढाळजी झाल रित हिला मागण आल होत नेनत्या बाईला sākharaca pōta ḍhāḷajī jhāla rita hilā māgaṇa āla hōta nēnatyā bāīlā | ✎ A sack of sugar got over in the front room My young daughter had a demand for marriage ▷ (साखरच)(पोत)(ढाळजी)(झाल)(रित) ▷ (हिला)(मागण) here_comes (होत)(नेनत्या)(बाईला) | pas de traduction en français | ||
[32] id = 107869 ✓ खराडे मंगल - Kharade Mangal Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | साळुला ग मागयण ८० मोटार वीस टांगा साळु शाळला गेली सांगा sāḷulā ga māgayaṇa 80 mōṭāra vīsa ṭāṅgā sāḷu śāḷalā gēlī sāṅgā | ✎ A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, eighty cars and twenty horse-carts have come Tell them Salu* has gone to school ▷ (साळुला) * (मागयण)(८०)(मोटार)(वीस)(टांगा) ▷ (साळु)(शाळला) went with | pas de traduction en français | ||
| |||||
[33] id = 107870 ✓ सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa Village श्रीगोंदा - Shrigonda Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण पायरी खाली उभ सांगते बाळा केस वारुनी घाला झुब mainālā māgaṇa pāyarī khālī ubha sāṅgatē bāḷā kēsa vārunī ghālā jhuba | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, they are standing below the steps I tell you, daughter, comb your hair and put on your ear-rings ▷ For_Mina (मागण)(पायरी)(खाली) standing ▷ I_tell child (केस)(वारुनी)(घाला)(झुब) | pas de traduction en français | ||
[34] id = 107871 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Village होनवडज - Honvadaj Google Maps | OpenStreetMap | बाईला मागु आले वाड्या सोडुन वसरी गेले रुप पाहुन दंग झाले हुंडा देऊन विसरले bāīlā māgu ālē vāḍyā sōḍuna vasarī gēlē rupa pāhuna daṅga jhālē huṇḍā dēūna visaralē | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, instead of the house, they went to the veranda They liked her so much, they forgot about the dowry ▷ (बाईला)(मागु) here_comes (वाड्या)(सोडुन)(वसरी) has_gone ▷ Form (पाहुन)(दंग) become (हुंडा)(देऊन)(विसरले) | pas de traduction en français | ||
[35] id = 107872 ✓ जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | साळुला मागण तीस मोटारी वीस टांग साळु आजुळाला गेली सांग sāḷulā māgaṇa tīsa mōṭārī vīsa ṭāṅga sāḷu ājuḷālā gēlī sāṅga | ✎ A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, thirty cars and twenty horse-carts have come Tell them Salu* has gone to her Ajol* ▷ (साळुला)(मागण)(तीस)(मोटारी)(वीस)(टांग) ▷ (साळु)(आजुळाला) went with | pas de traduction en français | ||
| |||||
[36] id = 25936 ✓ भिलारे लक्ष्मी - Bhilare Lakshmi Village कासार अंबोली - Kasar Amboli Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण ऐंशी घोड नऊशे टांगा तिच्या मामानी बोली केली नाही द्यायाची तुम्ही सांगा mainālā māgaṇa aiñśī ghōḍa nūśē ṭāṅgā ticyā māmānī bōlī kēlī nāhī dyāyācī tumhī sāṅgā | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, eighty horses and nine hundred horse-carts have come Her uncle negotiated, and said, you tell them we don’t want to give her ▷ For_Mina (मागण)(ऐंशी)(घोड)(नऊशे)(टांगा) ▷ (तिच्या) maternal_uncle say shouted not (द्यायाची)(तुम्ही) with | pas de traduction en français |
[1] id = 25858 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण कारे मागण्या तुझी घाई मैनाला देऊ केली दोन पुतळ्याच्या पायी mainālā māgaṇa kārē māgaṇyā tujhī ghāī mainālā dēū kēlī dōna putaḷyācyā pāyī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, you who have come with the demand, what is your hurry You agreed to get her married for the sake of two gold coins Negotiations were made to give two gold coins to Mina ▷ For_Mina (मागण)(कारे)(मागण्या)(तुझी)(घाई) ▷ For_Mina (देऊ) shouted two (पुतळ्याच्या)(पायी) | pas de traduction en français |
[2] id = 25856 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण कारे मागण्या तुझी घाई बापानी बोली केली पण माझ्या जिवाची होती लाही mainālā māgaṇa kārē māgaṇyā tujhī ghāī bāpānī bōlī kēlī paṇa mājhyā jivācī hōtī lāhī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, you who have come with the demand, what is your hurry Father is negotiating, but I am boiling with anger from within ▷ For_Mina (मागण)(कारे)(मागण्या)(तुझी)(घाई) ▷ (बापानी) say shouted (पण) my (जिवाची)(होती)(लाही) | pas de traduction en français |
[3] id = 25864 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण मी त पाहिल जाता जाता पाहुण मला आल हाती रुमाल त्याच्या व्हता mainālā māgaṇa mī ta pāhila jātā jātā pāhuṇa malā āla hātī rumāla tyācyā vhatā | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, I casually saw while passing Bridegroom has come to my house, he had handkerchief in his hand ▷ For_Mina (मागण) I (त)(पाहिल) class class ▷ (पाहुण)(मला) here_comes (हाती)(रुमाल)(त्याच्या)(व्हता) | pas de traduction en français |
[4] id = 45231 ✓ फंड लक्ष्मी - Phund Lakshmi Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo Google Maps | OpenStreetMap | घाटावरला सोयरा घाटाखाली आला बाई नीट कुणी सांगितली मैना माझी उपवर बाई ghāṭāvaralā sōyarā ghāṭākhālī ālā bāī nīṭa kuṇī sāṅgitalī mainā mājhī upavara bāī | ✎ Woman, Vyahi* from the mountain, came down the mountain Someone gave the news, my Mina, my daughter is of marriageable age ▷ (घाटावरला)(सोयरा)(घाटाखाली) here_comes woman ▷ (नीट)(कुणी)(सांगितली) Mina my (उपवर) woman | pas de traduction en français |
|
[1] id = 25865 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | आल मैनाला मागण बसाया टाकीयील पोत पाहुण मला आल चढून सिमिटाच जोत āla mainālā māgaṇa basāyā ṭākīyīla pōta pāhuṇa malā āla caḍhūna simiṭāca jōta | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, I put sacks to sit Groom’s family has come, climbing my veranda in cement concrete ▷ Here_comes for_Mina (मागण) come_and_sit (टाकीयील)(पोत) ▷ (पाहुण)(मला) here_comes (चढून)(सिमिटाच)(जोत) | pas de traduction en français |
[2] id = 107246 ✓ कांबळे कस्तुरबाई नामदेव - Kamle Kastur Namdev Village नळदुर्ग - Naldurg Google Maps | OpenStreetMap | वाटवरला वाडा आखुड बांधणीचा मधी रांधन चांदणीचा माझ्या गवळणबाई vāṭavaralā vāḍā ākhuḍa bāndhaṇīcā madhī rāndhana cāndaṇīcā mājhyā gavaḷaṇabāī | ✎ The house on the road, a single storey house My dear daughter, my little star, plays in it ▷ (वाटवरला)(वाडा)(आखुड)(बांधणीचा) ▷ (मधी)(रांधन)(चांदणीचा) my (गवळणबाई) | pas de traduction en français |
[1] id = 25868 ✓ मोरे बबा - More Baba Village दासवे - Dasve Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण आम्ही कुणाची द्यावी घ्यावी गवळणीच्या माझ्या हिच्या चुलत्यांची मत घ्यावी mainālā māgaṇa āmhī kuṇācī dyāvī ghyāvī gavaḷaṇīcyā mājhyā hicyā culatyāñcī mata ghyāvī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, what should we do Take the opinion of her paternal uncle ▷ For_Mina (मागण)(आम्ही)(कुणाची)(द्यावी)(घ्यावी) ▷ (गवळणीच्या) my (हिच्या)(चुलत्यांची)(मत)(घ्यावी) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 41025 ✓ पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya Village उंदीरगाव - Undirgaon Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण सतरंज्या भारीभारी घरी नाही बाई चुलता हिचा कारभारी mainālā māgaṇa satarañjyā bhārībhārī gharī nāhī bāī culatā hicā kārabhārī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, expensive mattresses have been laid out Woman, daughter is not at home, her paternal uncle, who will take the decision, is not at home ▷ For_Mina (मागण)(सतरंज्या)(भारीभारी) ▷ (घरी) not woman paternal_uncle (हिचा)(कारभारी) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 35373 ✓ पोमण रत्ना - Poman Ratna Village पोखर - Pokhar Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-04-43 start 01:47 ➡ listen to section | मैनाला मागगीण हिच वडिल नाही घरी गवळणीच माझ सईच चुलत बोली करी mainālā māgagīṇa hica vaḍila nāhī gharī gavaḷaṇīca mājha sīca culata bōlī karī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, her father is not at home My dear daughter’s uncle is negotiating ▷ For_Mina (मागगीण)(हिच)(वडिल) not (घरी) ▷ (गवळणीच) my (सईच) paternal_uncle say (करी) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 35374 ✓ पोमण सरु - Poman Saru Village पोखर - Pokhar Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-04-43 start 03:33 ➡ listen to section | गवळणीच माझ्या सईच चुलत बोली करी चुलत बोली ग करी इस ग पुतळ्या वरी सरी gavaḷaṇīca mājhyā sīca culata bōlī karī culata bōlī ga karī isa ga putaḷyā varī sarī | ✎ My dear daughter’s uncle is negotiating Uncle is negotiating, he agrees to a neckelace with twelve gold coins ▷ (गवळणीच) my (सईच) paternal_uncle say (करी) ▷ Paternal_uncle say * (करी)(इस) * (पुतळ्या)(वरी)(सरी) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 35894 ✓ आवारी पार्वती - Awari Parvati Village देव तोरणे - Dev Torane Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-03-20 start 00:06 ➡ listen to section | मैनाला मागयण आम्ही कोणायाची द्यावी बाईच्या माझ्या पुस वडिलाची घ्यावी mainālā māgayaṇa āmhī kōṇāyācī dyāvī bāīcyā mājhyā pusa vaḍilācī ghyāvī | ✎ Demands for marriage have come for Mina, how can we decide You should take the opinion of my daughter’s father ▷ For_Mina (मागयण)(आम्ही)(कोणायाची)(द्यावी) ▷ (बाईच्या) my enquire (वडिलाची)(घ्यावी) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 44842 ✓ शिंदे सोना - Shinde Sona Village कर्हाड - Karhad Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण बाप देणार नाही घरी चुलता पंडीत बोली करी इस पुतळ्या वर सरी mainālā māgaṇa bāpa dēṇāra nāhī gharī culatā paṇḍīta bōlī karī isa putaḷyā vara sarī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, her father is not at home My dear daughter’s paternal uncle is negotiating for twelve gold coins and a necklace in addition ▷ For_Mina (मागण) father (देणार) not (घरी) ▷ Paternal_uncle (पंडीत) say (करी)(इस)(पुतळ्या)(वर)(सरी) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 45930 ✓ थोरात रूथ - Thorat Rathu Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | बाईला मागण आता मागण्याला द्यावी माझ्या ग बाईची पूस चुलत्याची द्यावी bāīlā māgaṇa ātā māgaṇyālā dyāvī mājhyā ga bāīcī pūsa culatyācī dyāvī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, we should give her to the one who comes with the demand We should take the opinion of my daughter’s paternal uncle ▷ (बाईला)(मागण)(आता)(मागण्याला)(द्यावी) ▷ My * (बाईची) enquire (चुलत्याची)(द्यावी) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 47489 ✓ अहिरे हौसा - Ahire Hausa Village पानेवाडी - Panewadi Google Maps | OpenStreetMap | बाई मैनाला मागण वस्ती आल तांग्यावरी बोले इचा बाप हिचे चुलते नाही घरी bāī mainālā māgaṇa vastī āla tāṅgyāvarī bōlē icā bāpa hicē culatē nāhī gharī | ✎ Woman, a demand for marriage has come for Mina*, groom’s family came to the locality in a horse cart Her father says, her paternal uncle is not at home ▷ Woman for_Mina (मागण)(वस्ती) here_comes (तांग्यावरी) ▷ (बोले)(इचा) father (हिचे)(चुलते) not (घरी) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 47837 ✓ िघसरे कमल - Ghisare Kamal Village देवले - Devale Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण कुणाची द्याई बाईची माझ्या पुस चुलत्याची घ्यावी mainālā māgaṇa kuṇācī dyāī bāīcī mājhyā pusa culatyācī ghyāvī | ✎ A demand for marriage has come for Mina*, my daughter, what should I do Take the opinion of my daughter’s paternal uncle ▷ For_Mina (मागण)(कुणाची)(द्याई) ▷ (बाईची) my enquire (चुलत्याची)(घ्यावी) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 47839 ✓ िघसरे कमल - Ghisare Kamal Village देवले - Devale Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण दोन्ही दाराने झाली दाटी बाईच माझ्या माम चुलत पान वाटी mainālā māgaṇa dōnhī dārānē jhālī dāṭī bāīca mājhyā māma culata pāna vāṭī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, both the doors are crowded My daughter’s maternal and paternal uncles are distributing betel leaves ▷ For_Mina (मागण) both (दाराने) has_come (दाटी) ▷ (बाईच) my maternal_uncle paternal_uncle (पान)(वाटी) | pas de traduction en français | ||
Cross references for this song: | E:XIV-2.1axv (E14-02-01a15) - Daughter’s marriage / Marriage is arranged / Demand comes from groom’s people / Distributing bettlenut leave, sugat etc. | ||||
[11] id = 48158 ✓ जाधव गंगुबाई - Jadhav Gangubai Village हातनुर - Hatnur Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण सतरंजा मोठ्या मोठ्या घरी नाही बाई चुलता हिचा लटपट्या mainālā māgaṇa satarañjā mōṭhyā mōṭhyā gharī nāhī bāī culatā hicā laṭapaṭyā | ✎ A demand for marriage has come for Mina*, my daughter, big mattresses have been laid out Woman, her efficient paternal uncle is not at home ▷ For_Mina (मागण)(सतरंजा)(मोठ्या)(मोठ्या) ▷ (घरी) not woman paternal_uncle (हिचा)(लटपट्या) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 50264 ✓ उबाळे वनिता - Ubale Vanita Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | साळूला मागईन एवढी कुणाची कोण द्यावी तिच्या चुलत्याची पुस घ्यावी sāḷūlā māgaīna ēvaḍhī kuṇācī kōṇa dyāvī ticyā culatyācī pusa ghyāvī | ✎ A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, what should I do I should take the opinion of her paternal uncle ▷ (साळूला)(मागईन)(एवढी)(कुणाची) who (द्यावी) ▷ (तिच्या)(चुलत्याची) enquire (घ्यावी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 53909 ✓ चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D. Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागन दोन्ही दारानी झाली दाटी सईचा चुलता पान वाटी mainālā māgana dōnhī dārānī jhālī dāṭī sīcā culatā pāna vāṭī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, both the doors are crowded with people Daughter’s paternal uncle is distributing betel leaves ▷ For_Mina (मागन) both (दारानी) has_come (दाटी) ▷ (सईचा) paternal_uncle (पान)(वाटी) | pas de traduction en français | ||
Cross references for this song: | E:XIV-2.1axv (E14-02-01a15) - Daughter’s marriage / Marriage is arranged / Demand comes from groom’s people / Distributing bettlenut leave, sugat etc. | ||||
[14] id = 53910 ✓ मुटके मुक्ताबाई - Mutke Mukta Village भगतवाडीपो.जिनती - Bhagatvadi, p. Jinti Google Maps | OpenStreetMap | लेकी मैनाची बोली होतीया बागमंदी सोन्याच्या सुरीतासाठी चुलता साळ्या रागामंदी lēkī mainācī bōlī hōtīyā bāgamandī sōnyācyā surītāsāṭhī culatā sāḷyā rāgāmandī | ✎ Negotiations for Mina’s, my daughter’s marriage are taking place in the garden Paternal uncle and bride’s sisters were angry, they wanted gold ornaments ▷ (लेकी)(मैनाची) say (होतीया)(बागमंदी) ▷ Of_gold (सुरीतासाठी) paternal_uncle (साळ्या)(रागामंदी) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 53912 ✓ जाधव कलावती दिगंबर - Jadhav Kalavati Digambar Village शिंदेवाडी - Shindevadi Google Maps | OpenStreetMap | साळूबाईला मागन बोली होती उन्हात नव्हत चुलत्याच्या मनात sāḷūbāīlā māgana bōlī hōtī unhāta navhata culatyācyā manāta | ✎ A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, negotiations are taking place in the hot sun Paternal uncle is not aggreeable ▷ (साळूबाईला)(मागन) say (होती)(उन्हात) ▷ (नव्हत)(चुलत्याच्या)(मनात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 60907 ✓ साठे आनंदी लहु - Sathe Anandi Lahu Village बोहेर - Bohere Google Maps | OpenStreetMap | साळुला ग मागयीण कवा कुणाची कुणी द्यावी चुलत्याची पुस घ्यावी sāḷulā ga māgayīṇa kavā kuṇācī kuṇī dyāvī culatyācī pusa ghyāvī | ✎ A demand for marriage has come for Salu, my daughter, what should one do Take the opinion of paternal uncle ▷ (साळुला) * (मागयीण)(कवा)(कुणाची)(कुणी)(द्यावी) ▷ (चुलत्याची) enquire (घ्यावी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 62547 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | बाईला मागन दोन्ही दारा झाली दाटी चुलता पाटील पान सुपारी हो वाटी bāīlā māgana dōnhī dārā jhālī dāṭī culatā pāṭīla pāna supārī hō vāṭī | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, both the doors are crowded with people Patil*, her respected paternal uncle is distributing’areca nut and betel leaves ▷ (बाईला)(मागन) both door has_come (दाटी) ▷ Paternal_uncle (पाटील)(पान)(सुपारी)(हो)(वाटी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | E:XIV-2.1axv (E14-02-01a15) - Daughter’s marriage / Marriage is arranged / Demand comes from groom’s people / Distributing bettlenut leave, sugat etc. | ||||
[18] id = 63962 ✓ बागूल ठकू - Bagul Thaku Village शिरुर - Shirur Google Maps | OpenStreetMap | बाईला मागन येऊन बसले बागात सांगा सोयर्याला तिचे चुलते रागात bāīlā māgana yēūna basalē bāgāta sāṅgā sōyaryālā ticē culatē rāgāta | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, they have come and are sitting in the garden Tell the groom’s family, her paternal uncle is very angry ▷ (बाईला)(मागन)(येऊन)(बसले)(बागात) ▷ With (सोयर्याला)(तिचे)(चुलते)(रागात) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 65309 ✓ राऊत सुभद्रा - Raut Subhadra Village माढा - Madha Google Maps | OpenStreetMap | हि ग साळुला मागइन सार्या अंगणी पडला घोळ चुलता मागतो बोरमाळ hi ga sāḷulā māgina sāryā aṅgaṇī paḍalā ghōḷa culatā māgatō bōramāḷa | ✎ A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, the whole chaos is taking place in the courtyard Paternal uncle is asking for Bormal (a type of gold necklace) ▷ (हि) * (साळुला)(मागइन)(सार्या)(अंगणी)(पडला)(घोळ) ▷ Paternal_uncle (मागतो)(बोरमाळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 65358 ✓ कांबळे बेबी - Kamble Baby Village फलटण - Phaltan Google Maps | OpenStreetMap | बोलाचाली सोप्यायीत भाव भावकी जमयीली देण्याघेण्याची सुपारी चुलत्यानी फोडयीली bōlācālī sōpyāyīta bhāva bhāvakī jamayīlī dēṇyāghēṇyācī supārī culatyānī phōḍayīlī | ✎ Negotiations are taking place in the veranda, all the relatives have gathered Paternal uncle broke the areca nut (a tradition symbolising that the marriage is fixed) to begin the talks ▷ (बोलाचाली)(सोप्यायीत) brother (भावकी)(जमयीली) ▷ (देण्याघेण्याची)(सुपारी)(चुलत्यानी)(फोडयीली) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 66882 ✓ शेटे मालती - Shete Malti Village पानगाव - Pangaon Google Maps | OpenStreetMap | नवरी पाहु आले कुणाची कुणी द्यावी लाडक्या मैनाच्या हिच्या चुलत्याची पुस घ्यावी navarī pāhu ālē kuṇācī kuṇī dyāvī lāḍakyā mainācyā hicyā culatyācī pusa ghyāvī | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, what should one do Take the opinion of my dear daughter’s paternal uncle ▷ (नवरी)(पाहु) here_comes (कुणाची)(कुणी)(द्यावी) ▷ (लाडक्या) of_Mina (हिच्या)(चुलत्याची) enquire (घ्यावी) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 67220 ✓ उबाळे कलावती - Ubale Kalavati Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | साळूबाईला मागणं दोन्ही ढाळजा दाटल्या चुलता मागतो पाटल्या नेनंत्या साळुचा sāḷūbāīlā māgaṇaṁ dōnhī ḍhāḷajā dāṭalyā culatā māgatō pāṭalyā nēnantyā sāḷucā | ✎ A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, both the rooms are crowded with people Paternal uncle asks for Patalya (a type of gold bracelet with a flat design) for young Salu* ▷ (साळूबाईला)(मागणं) both (ढाळजा)(दाटल्या) ▷ Paternal_uncle (मागतो)(पाटल्या)(नेनंत्या)(साळुचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 68847 ✓ वाळके मंदोदरी - Walke Mandodari Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | साळुला मागण दोन्ही ढाळजा दाटल्या चुलता मागतो पाटल्या sāḷulā māgaṇa dōnhī ḍhāḷajā dāṭalyā culatā māgatō pāṭalyā | ✎ A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, both the rooms are crowded with people Paternal uncle asks for Patalya (a type of gold bracelet with a flat design) ▷ (साळुला)(मागण) both (ढाळजा)(दाटल्या) ▷ Paternal_uncle (मागतो)(पाटल्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 70183 ✓ लोहारे सिंधूबाई बन्सीधर - Lohare Sindhu Bansidhar Village वाघडी - Vaghadi Google Maps | OpenStreetMap | लाडक्या लेकीला आल पुण्याच मागण आमी कुणाची देवी तीच्या चुलत्याची पुस घ्यावी lāḍakyā lēkīlā āla puṇyāca māgaṇa āmī kuṇācī dēvī tīcyā culatyācī pusa ghyāvī | ✎ A demand for marriage has come for my darling daughter from Pune, what should we do Take the opinion of her paternal uncle ▷ (लाडक्या)(लेकीला) here_comes (पुण्याच)(मागण)(आमी)(कुणाची)(देवी) ▷ (तीच्या)(चुलत्याची) enquire (घ्यावी) | pas de traduction en français | ||
[25] id = 70184 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | साळुला मागण बाप घालीतो खाली मान चुलता म्हणीतो माझी लहान sāḷulā māgaṇa bāpa ghālītō khālī māna culatā mhaṇītō mājhī lahāna | ✎ A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, father puts his head down Paternal uncle says, my niece is still small ▷ (साळुला)(मागण) father (घालीतो)(खाली)(मान) ▷ Paternal_uncle (म्हणीतो) my (लहान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[26] id = 72405 ✓ धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai Village सारोळे - Sarole Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण होई दरवाजाला दाटी कमरला येळा चुलता हिचा पान वाटी mainālā māgaṇa hōī daravājālā dāṭī kamaralā yēḷā culatā hicā pāna vāṭī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, the door is crowded with people A stole tied to his waist, her paternal uncle is distributing betel leaves ▷ For_Mina (मागण)(होई)(दरवाजाला)(दाटी) ▷ (कमरला)(येळा) paternal_uncle (हिचा)(पान)(वाटी) | pas de traduction en français | ||
Cross references for this song: | E:XIV-2.1axv (E14-02-01a15) - Daughter’s marriage / Marriage is arranged / Demand comes from groom’s people / Distributing bettlenut leave, sugat etc. | ||||
[27] id = 72972 ✓ बागूल वच्छला सोमनाथ - Bagul Vachhala Somnath Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) Google Maps | OpenStreetMap | अस बाईला मागन येऊन बसल बागात तिचा बाप नाही घरी तिचे चुलते रागात asa bāīlā māgana yēūna basala bāgāta ticā bāpa nāhī gharī ticē culatē rāgāta | ✎ A demand for marriage has come for my daughter. groom’s family has come and is sitting in the garden Her father is not at home, her paternal uncle is very angry ▷ (अस)(बाईला)(मागन)(येऊन)(बसल)(बागात) ▷ (तिचा) father not (घरी)(तिचे)(चुलते)(रागात) | pas de traduction en français | ||
[28] id = 72973 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Village ममदापूर - Mamadapur Google Maps | OpenStreetMap | लाडीला मागन राजा इंदुरीचा आला बाप नाही घरी चुलता नगराला गेला lāḍīlā māgana rājā indurīcā ālā bāpa nāhī gharī culatā nagarālā gēlā | ✎ A demand for marriage has come for my dear daughter, from a rich family from Indore Father is not at home, paternal uncle has gone to Nagar ▷ (लाडीला)(मागन) king (इंदुरीचा) here_comes ▷ Father not (घरी) paternal_uncle (नगराला) has_gone | pas de traduction en français | ||
[29] id = 72974 ✓ कांबळे सईबाई रामचंद्र - Kamble Saibai Ramchandra Village खिर्डी - Khirdi Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागन येऊन बसले वाळुत बोलतो इचा चुलता मैना शिकत शाळत mainālā māgana yēūna basalē vāḷuta bōlatō icā culatā mainā śikata śāḷata | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, groom’s family has come and is sitting on the sand Her paternal uncle says, Mina is studying in the school ▷ For_Mina (मागन)(येऊन)(बसले)(वाळुत) ▷ Says (इचा) paternal_uncle Mina (शिकत)(शाळत) | pas de traduction en français | ||
[30] id = 72975 ✓ देशमुख हिरा - Deshmukh Hira Village कारंडेवस्ती - Karandevasti Google Maps | OpenStreetMap | आल मैनाला मागन कुणी देवावी कुणाईच पुस घ्यावावी चुलत्याची पुस āla mainālā māgana kuṇī dēvāvī kuṇāīca pusa ghyāvāvī culatyācī pusa | ✎ A demand for marriage has come for Mina*, my daughter, to whom should I give her, whose opinion should I take Take the opinion of paternal uncle ▷ Here_comes for_Mina (मागन)(कुणी)(देवावी)(कुणाईच) enquire ▷ (घ्यावावी)(चुलत्याची) enquire | pas de traduction en français | ||
[31] id = 72976 ✓ कांबळे सईबाई रामचंद्र - Kamble Saibai Ramchandra Village खिर्डी - Khirdi Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागन वसरी भरली काठोकाठ इच्या चुलत्याने दिला पानईला पाठ mainālā māgana vasarī bharalī kāṭhōkāṭha icyā culatyānē dilā pānīlā pāṭha | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, the veranda is crowded to the brim with people Her uncle placed a low stool to keep the betel leaves ▷ For_Mina (मागन)(वसरी)(भरली)(काठोकाठ) ▷ (इच्या)(चुलत्याने)(दिला)(पानईला)(पाठ) | pas de traduction en français | ||
Cross references for this song: | E:XIV-2.1axv (E14-02-01a15) - Daughter’s marriage / Marriage is arranged / Demand comes from groom’s people / Distributing bettlenut leave, sugat etc. | ||||
[32] id = 72977 ✓ कांबळे सईबाई रामचंद्र - Kamble Saibai Ramchandra Village खिर्डी - Khirdi Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागन तिनशे साठ आला गाडा बोलतो इचा चुलता वळईला तोंड पाडा mainālā māgana tinaśē sāṭha ālā gāḍā bōlatō icā culatā vaḷaīlā tōṇḍa pāḍā | ✎ A demand for marriage has come for Mia, my daughter, from a family who has three hundred and sixty carts (rich family) Her paternal uncle says, make space for the animals to move ▷ For_Mina (मागन)(तिनशे) with here_comes (गाडा) ▷ Says (इचा) paternal_uncle (वळईला)(तोंड)(पाडा) | pas de traduction en français | ||
[33] id = 72978 ✓ इंगळे विठाबाई - Engle Vithabai Village वैजापुर - Viijapur Google Maps | OpenStreetMap | बाईला मागन चुलत्याच्या येईना मना उठवली सभा सतरंज्या केल्या जमा bāīlā māgana culatyācyā yēīnā manā uṭhavalī sabhā satarañjyā kēlyā jamā | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, paternal uncle is not favourable He made the gathering get up and folded the mattresses ▷ (बाईला)(मागन)(चुलत्याच्या)(येईना)(मना) ▷ (उठवली)(सभा)(सतरंज्या)(केल्या)(जमा) | pas de traduction en français | ||
[34] id = 72979 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागन घाटाखाली येली दोशी चुलत झाले खुशी मामा देईनात भाची mainālā māgana ghāṭākhālī yēlī dōśī culata jhālē khuśī māmā dēīnāta bhācī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from Joshi family beyond the river Paternal uncle is happy, maternal uncle does not agree to give his niece ▷ For_Mina (मागन)(घाटाखाली)(येली)(दोशी) ▷ Paternal_uncle become (खुशी) maternal_uncle (देईनात)(भाची) | pas de traduction en français | ||
[35] id = 72980 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण आल पेरुच्या बागमधी तिचा चुलता रागामधी mainālā māgaṇa āla pērucyā bāgamadhī ticā culatā rāgāmadhī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, in the guava garden Her paternal uncle is very angry ▷ For_Mina (मागण) here_comes (पेरुच्या)(बागमधी) ▷ (तिचा) paternal_uncle (रागामधी) | pas de traduction en français | ||
[36] id = 72981 ✓ यमगर विजया - Yamgar Vijaya Village तळवडी - Talwadi Google Maps | OpenStreetMap | साळुबाईला ग मागईन जोड अंगणी मावीनात ग चुलते कबुल होईनात ग sāḷubāīlā ga māgaīna jōḍa aṅgaṇī māvīnāta ga culatē kabula hōīnāta ga | ✎ A demand for marriage has come for my daughter Salu*, the courtyard cannot contain the crowd Paternal uncle is not agreeabke ▷ (साळुबाईला) * (मागईन)(जोड)(अंगणी)(मावीनात) * ▷ (चुलते)(कबुल)(होईनात) * | pas de traduction en français | ||
| |||||
[37] id = 72982 ✓ लाळे बाली - Lale Bali Village तुर्क पिंपरी - Turk Pimpri Google Maps | OpenStreetMap | साळुला मागणे दोन्ही ढ्याळजा दाटल्या चुलता मागतो पाटल्या sāḷulā māgaṇē dōnhī ḍhyāḷajā dāṭalyā culatā māgatō pāṭalyā | ✎ A demand for marriage has come for my daughter Salu*, both the rooms are crowded with people Paternal uncle is asking for patalya (a type of gold bracelets with a flat design) ▷ (साळुला)(मागणे) both (ढ्याळजा)(दाटल्या) ▷ Paternal_uncle (मागतो)(पाटल्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[38] id = 72983 ✓ त्रिंबके शांता - Trimbake Shanta Village सातारा - Satara Google Maps | OpenStreetMap | लेकी मैनाला मागयीण बाप देणारा नाही घरी चुलता पंडीत बोली करी इस पुतळ्यावरी सरी मधी डोरल कोल्हापुरी lēkī mainālā māgayīṇa bāpa dēṇārā nāhī gharī culatā paṇḍīta bōlī karī isa putaḷyāvarī sarī madhī ḍōrala kōlhāpurī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, father, the person concerned is not at home Her respectable uncle does the negotiations, heasks for a gold chain besides twenty gold coins and a Kolhapur style Mangalsutra* ▷ (लेकी) for_Mina (मागयीण) father (देणारा) not (घरी) ▷ Paternal_uncle (पंडीत) say (करी)(इस)(पुतळ्यावरी)(सरी)(मधी)(डोरल)(कोल्हापुरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[39] id = 72984 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | आले मागन करुन बसले दांडीवरी आनिताबाई चुलत्याच्या मांडीवरी ālē māgana karuna basalē dāṇḍīvarī ānitābāī culatyācyā māṇḍīvarī | ✎ I have come after meeting the groom’s family, I am just relaxing Anitabai, my daughter, is sitting on her uncle’s lap ▷ Here_comes (मागन)(करुन)(बसले)(दांडीवरी) ▷ (आनिताबाई)(चुलत्याच्या)(मांडीवरी) | pas de traduction en français | ||
[40] id = 72985 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | अनुला मागणं घाटाखालत सुंदर चुलत्यान केली बोल्या ताळेबंदाला घुंगार anulā māgaṇaṁ ghāṭākhālata sundara culatyāna kēlī bōlyā tāḷēbandālā ghuṅgāra | ✎ A demand for marriage has come for Anu, my daughter, from beyond the mountain Paternal uncle asks for anklet with bells ▷ (अनुला)(मागणं)(घाटाखालत)(सुंदर) ▷ (चुलत्यान) shouted (बोल्या)(ताळेबंदाला)(घुंगार) | pas de traduction en français | ||
[41] id = 72986 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala Village खरवंडी - Kharvande Google Maps | OpenStreetMap | मईनाला मागने गंग पलीकडले जोसी चुलते काके झाले खुसी मामा देईनात भासी maīnālā māganē gaṅga palīkaḍalē jōsī culatē kākē jhālē khusī māmā dēīnāta bhāsī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from Joshi family beyond the river Paternal uncle is happy, maternal uncle does not agree to give his niece ▷ For_Mina (मागने) the_Ganges (पलीकडले)(जोसी) ▷ (चुलते)(काके) become (खुसी) maternal_uncle (देईनात)(भासी) | pas de traduction en français | ||
[42] id = 73556 ✓ जोशी शकुंतला - Joshi Shakuntala Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | नवरा पाहिला असा हानुमंताचा पारु शिल्याबाई तुझे चुलते हौशीदार navarā pāhilā asā hānumantācā pāru śilyābāī tujhē culatē hauśīdāra | ✎ Bridegroom was chosen, who will make you happy Daughter Shilyabai, your paternal uncle has a good choice ▷ (नवरा)(पाहिला)(असा)(हानुमंताचा)(पारु) ▷ (शिल्याबाई)(तुझे)(चुलते)(हौशीदार) | pas de traduction en français | ||
Notes => | The expression Hanumantacha Paru refers to the platform around Hanumant temple. Sitting near a temple always gives a sense of peace, contentment, fulfillment of one’s wishes and protection. | ||||
[43] id = 74025 ✓ शिंदे कांता हरीभाऊ - Shinde Kanta Haribhau Village अष्टी - Ashti Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या साळुला मागणी गंगथडीच्या मोमीन चुलता हुंड्याला जामीन mājhyā sāḷulā māgaṇī gaṅgathaḍīcyā mōmīna culatā huṇḍyālā jāmīna | ✎ A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, from a Momin family beyond the river Paternal uncle is the guarantor for the dowry ▷ My (साळुला)(मागणी)(गंगथडीच्या)(मोमीन) ▷ Paternal_uncle (हुंड्याला)(जामीन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[44] id = 76892 ✓ पारधे शांता - Pardhe Shanta Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण येऊन बसलं वाळुत तिचा बाप नाही घरी ईचे चुलते रागात mainālā māgaṇa yēūna basalaṁ vāḷuta ticā bāpa nāhī gharī īcē culatē rāgāta | ✎ A demand for marriage has come for Mina*, my daughter, groom’s family has come and is sitting on the sand Her father is not at home, her uncle is very angry ▷ For_Mina (मागण)(येऊन)(बसलं)(वाळुत) ▷ (तिचा) father not (घरी)(ईचे)(चुलते)(रागात) | pas de traduction en français | ||
[45] id = 78275 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Village ममदापूर - Mamadapur Google Maps | OpenStreetMap | लाडीला मागन चुलत्याच्या येईना मना उठली सभा सतरंज्या केल्या जमा lāḍīlā māgana culatyācyā yēīnā manā uṭhalī sabhā satarañjyā kēlyā jamā | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, paternal uncle is not agreeable The meeting got up, mattresses were gathered ▷ (लाडीला)(मागन)(चुलत्याच्या)(येईना)(मना) ▷ (उठली)(सभा)(सतरंज्या)(केल्या)(जमा) | pas de traduction en français | ||
[46] id = 78670 ✓ शिंदे सखु - Shinde Sakhu Village वाकडी - Vakadi | मैनाला मागन आम्ही कोणाची देयाची मग चुलत्याची पुस कोणाची घेयाची mainālā māgana āmhī kōṇācī dēyācī maga culatyācī pusa kōṇācī ghēyācī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, what should we decide Whose opinion should we take, let’s take the opinion of her paternal uncle ▷ For_Mina (मागन)(आम्ही)(कोणाची)(देयाची) ▷ (मग)(चुलत्याची) enquire (कोणाची)(घेयाची) | pas de traduction en français | ||
[47] id = 78679 ✓ मालपुटे अन्सा - Malpute Ansa Village कातरखडक - Katar Khadak Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागयीण दोही दारानी झाली दाटी मैनाचा चुलता पान वाटी mainālā māgayīṇa dōhī dārānī jhālī dāṭī mainācā culatā pāna vāṭī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, both the doors are crowded with people Minas paternal uncle is distributing betel leaves ▷ For_Mina (मागयीण)(दोही)(दारानी) has_come (दाटी) ▷ Of_Mina paternal_uncle (पान)(वाटी) | pas de traduction en français | ||
Cross references for this song: | E:XIV-2.1axv (E14-02-01a15) - Daughter’s marriage / Marriage is arranged / Demand comes from groom’s people / Distributing bettlenut leave, sugat etc. | ||||
[48] id = 80913 ✓ गायकवाड सविता - Gaykwad Savita Village हिवरे - Hivare Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण आम्ही कुणायाची द्यावी पुस चुलत्याची घ्यावी mainālā māgaṇa āmhī kuṇāyācī dyāvī pusa culatyācī ghyāvī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter ’, what should we decide We should take the opinion of paternal uncle ▷ For_Mina (मागण)(आम्ही)(कुणायाची)(द्यावी) ▷ Enquire (चुलत्याची)(घ्यावी) | pas de traduction en français | ||
[49] id = 81173 ✓ कांबळे लक्ष्मी - Kamble Lakshmi Village होनवडज - Honvadaj Google Maps | OpenStreetMap | लाडाची लेक चुलत्याची नागर आंदन मागते घागर lāḍācī lēka culatyācī nāgara āndana māgatē ghāgara | ✎ Darling daughter, she is her uncle’s favourite She asks for a round water vessel as a wedding gift ▷ (लाडाची)(लेक)(चुलत्याची)(नागर) ▷ (आंदन)(मागते)(घागर) | pas de traduction en français | ||
[50] id = 81454 ✓ खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागन आल पेरुच्या बागामध्ये सईचा चुलता रागामध्ये mainālā māgana āla pērucyā bāgāmadhyē sīcā culatā rāgāmadhyē | ✎ A demand for marriage has come for Mina*, my daughter, in the guava garden Her paternal uncle is very angry ▷ For_Mina (मागन) here_comes (पेरुच्या)(बागामध्ये) ▷ (सईचा) paternal_uncle (रागामध्ये) | pas de traduction en français | ||
[51] id = 81547 ✓ धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai Village सारोळे - Sarole Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण काशी पलीकडचे जोशी चुलत झालेत खुशी माम देईनात भाची mainālā māgaṇa kāśī palīkaḍacē jōśī culata jhālēta khuśī māma dēīnāta bhācī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from Joshi family beyond Kashi* Paternal uncle is happy, maternal uncle is not agreeable to give his niece ▷ For_Mina (मागण) how (पलीकडचे)(जोशी) ▷ Paternal_uncle (झालेत)(खुशी) maternal_uncle (देईनात)(भाची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[52] id = 82092 ✓ जैतुनबी जरबीनंदा - Jaitanbi Jarbinanda Village महातपूर - Mahatpur Google Maps | OpenStreetMap | हि ग साळुला मागण मागण्यात झाला घोळ चुलता मागतो बोरमाळ hi ga sāḷulā māgaṇa māgaṇyāta jhālā ghōḷa culatā māgatō bōramāḷa | ✎ A demand for marriage has come for my daughter Salu*, there is some confusion in the negotiations Paternal uncle asks for Bormal (a type of gold necklace) ▷ (हि) * (साळुला)(मागण)(मागण्यात)(झाला)(घोळ) ▷ Paternal_uncle (मागतो)(बोरमाळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[53] id = 82094 ✓ नवले देवकी - Nawale Devaki Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | लेकी राधेला मागयेण दोन्ही ढाळजा दाटयेल्या चुलता तरी मागतो पाटयेल्या बाई lēkī rādhēlā māgayēṇa dōnhī ḍhāḷajā dāṭayēlyā culatā tarī māgatō pāṭayēlyā bāī | ✎ A demand for marriage has come for Radha, my daughter, both the rooms are crowded with people Still, paternal uncle asks for Patalya(a type of gold bangles with flat design) ▷ (लेकी)(राधेला)(मागयेण) both (ढाळजा)(दाटयेल्या) ▷ Paternal_uncle (तरी)(मागतो)(पाटयेल्या) woman | pas de traduction en français | ||
[54] id = 82095 ✓ जाधव नवनाथ - Jadhav Navnath Village पानगाव - Pangaon Google Maps | OpenStreetMap | साळुला मागयण दोही डहाळजा ग दाटयील्या चुलता मागीतो पाटइल्या sāḷulā māgayaṇa dōhī ḍahāḷajā ga dāṭayīlyā culatā māgītō pāṭilyā | ✎ A demand for marriage has come for Salu, my daughter, both the rooms are crowded with people Paternal uncle asks for Patalya(a type of gold bangles with flat design) ▷ (साळुला)(मागयण)(दोही)(डहाळजा) * (दाटयील्या) ▷ Paternal_uncle (मागीतो)(पाटइल्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[55] id = 82096 ✓ सोनार चंपा - Sonar Champha Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | साळुला मागण दोन्ही वस्त्या दाटईल्या चुलता मागतो पाटईल्या sāḷulā māgaṇa dōnhī vastyā dāṭīlyā culatā māgatō pāṭīlyā | ✎ A demand for marriage has come for Salu, my daughter, both the localities are crowded with people Paternal uncle asks for Patalya(a type of gold bangles with flat design) ▷ (साळुला)(मागण) both (वस्त्या)(दाटईल्या) ▷ Paternal_uncle (मागतो)(पाटईल्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[56] id = 82097 ✓ पोमण रत्ना - Poman Ratna Village पोखर - Pokhar Google Maps | OpenStreetMap | अस मईनाला मागन आल मागल्या दारानी अशी कडी उघडली माझ्या धाकल्या दिरानी asa maīnālā māgana āla māgalyā dārānī aśī kaḍī ughaḍalī mājhyā dhākalyā dirānī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, it came through the back door My younger brother-in-law opened the bolt ▷ (अस) for_Mina (मागन) here_comes (मागल्या)(दारानी) ▷ (अशी)(कडी)(उघडली) my (धाकल्या)(दिरानी) | pas de traduction en français | ||
[57] id = 82098 ✓ गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan Village टाकळी - Takali | वाल्याबाईला मागनी कुणाची करु देवी रजा चुलत्याची घ्यावी मामा तिचा परगावी vālyābāīlā māganī kuṇācī karu dēvī rajā culatyācī ghyāvī māmā ticā paragāvī | ✎ A demand for marriage has come for Valyabai, my daughter, whom should I ask Let me take the consent of paternal uncle, her maternal uncle is out of station ▷ (वाल्याबाईला)(मागनी)(कुणाची)(करु)(देवी) ▷ King (चुलत्याची)(घ्यावी) maternal_uncle (तिचा)(परगावी) | pas de traduction en français | ||
[58] id = 82099 ✓ पवार मालन - Pawar Malan Village वांगी - Vangi Google Maps | OpenStreetMap | लेकी मैनाला मागयीण बैठक पेरुच्या बागामंदी नेनंत्या मैनाइच्या चुलता राधाचा रागामधी lēkī mainālā māgayīṇa baiṭhaka pērucyā bāgāmandī nēnantyā maināicyā culatā rādhācā rāgāmadhī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, the meeting is taking place in the guava garden Young Radha’s paternal uncle is very angry ▷ (लेकी) for_Mina (मागयीण)(बैठक)(पेरुच्या)(बागामंदी) ▷ (नेनंत्या)(मैनाइच्या) paternal_uncle (राधाचा)(रागामधी) | pas de traduction en français | ||
[59] id = 82100 ✓ गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan Village टाकळी - Takali | बाल्याबाईला मागनी आई बाप झाले राजी चुलता तिचा दगलबाजी झुबक्याचे मोती मोजी bālyābāīlā māganī āī bāpa jhālē rājī culatā ticā dagalabājī jhubakyācē mōtī mōjī | ✎ A demand for marriage has come for my daughter Balyabai, mother and father agree Her paternal uncle is a cheat, he counts the pearls of the ear ornament ▷ (बाल्याबाईला)(मागनी)(आई) father become (राजी) ▷ Paternal_uncle (तिचा)(दगलबाजी)(झुबक्याचे)(मोती)(मोजी) | pas de traduction en français | ||
[60] id = 82101 ✓ पवार मालन - Pawar Malan Village वांगी - Vangi Google Maps | OpenStreetMap | लेकी मैनाला मागयीण आलं उन्हाच्या कहारामंदी अशी नेनंत्या मैनाईच्या नाही चुलत्या मनामंदी lēkī mainālā māgayīṇa ālaṁ unhācyā kahārāmandī aśī nēnantyā maināīcyā nāhī culatyā manāmandī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, when it was very hot in the day Young Mina’s paternal uncle is not agreeable ▷ (लेकी) for_Mina (मागयीण)(आलं)(उन्हाच्या)(कहारामंदी) ▷ (अशी)(नेनंत्या)(मैनाईच्या) not (चुलत्या)(मनामंदी) | pas de traduction en français | ||
[61] id = 82126 ✓ हजुरे सिंधू - Hajure Sindhu Village महातपूर - Mahatpur Google Maps | OpenStreetMap | साळुला मागण दोन्ही डहाळजा दाटल्या चुलता मागतो पाटल्या sāḷulā māgaṇa dōnhī ḍahāḷajā dāṭalyā culatā māgatō pāṭalyā | ✎ A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, both the rooms are crowded with people Paternal uncle asks for Patalya (a type of gold bangles with flat design) ▷ (साळुला)(मागण) both (डहाळजा)(दाटल्या) ▷ Paternal_uncle (मागतो)(पाटल्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[62] id = 82127 ✓ उन्हाळे शकूंतला - Unhale Shakuntal Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण चुलती हिची देऊ राहु बोलते मामा हिचे तांदुळ टाकायाला येऊ mainālā māgaṇa culatī hicī dēū rāhu bōlatē māmā hicē tānduḷa ṭākāyālā yēū | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, her paternal aunt is in two minds Her maternal uncle says, we shall come at the last minute for the marriage ▷ For_Mina (मागण)(चुलती)(हिची)(देऊ)(राहु) ▷ (बोलते) maternal_uncle (हिचे)(तांदुळ)(टाकायाला)(येऊ) | pas de traduction en français | ||
[63] id = 82128 ✓ चव्हाण विजया - Chavan Vijaya Village लव्हे - Lavhe Google Maps | OpenStreetMap | आस साळुईला ग मागण दोन्ही ढाळजा दापयील्या चुलता मागतो पाटईल्या āsa sāḷuīlā ga māgaṇa dōnhī ḍhāḷajā dāpayīlyā culatā māgatō pāṭīlyā | ✎ A demand for marriage has come for Salu, my daughter, both the rooms are crowded with people Paternal uncle asks for Patalya(a type of gold bangles with flat design) ▷ (आस)(साळुईला) * (मागण) both (ढाळजा)(दापयील्या) ▷ Paternal_uncle (मागतो)(पाटईल्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[64] id = 82129 ✓ उबाळे वनिता - Ubale Vanita Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | साळुला मागईन दोन्ही ढाळजा दाटल्या चुलता मागतो पाटल्या नेनंत्या साळुच्या sāḷulā māgaīna dōnhī ḍhāḷajā dāṭalyā culatā māgatō pāṭalyā nēnantyā sāḷucyā | ✎ A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, both the rooms are crowded with people Paternal uncle asks for Patalya (a type of gold bangles with flat design) for young Salu* ▷ (साळुला)(मागईन) both (ढाळजा)(दाटल्या) ▷ Paternal_uncle (मागतो)(पाटल्या)(नेनंत्या)(साळुच्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[65] id = 82130 ✓ सोनार चंपा - Sonar Champha Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | साळुला मागण कुणाची कुणी द्यावी तीच्या चुलत्याची पुस घ्यावी sāḷulā māgaṇa kuṇācī kuṇī dyāvī tīcyā culatyācī pusa ghyāvī | ✎ A demand for marriage has come for Salu, my daughter, what should we decide Let’s take the opinion of her paternal uncle ▷ (साळुला)(मागण)(कुणाची)(कुणी)(द्यावी) ▷ (तीच्या)(चुलत्याची) enquire (घ्यावी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[66] id = 82131 ✓ खराडे मंगल - Kharade Mangal Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | साळुला ग मागयन बाप घालीतो खाली मान चुलता म्हणतो माझी लहान हुंडा द्यावा परातीन sāḷulā ga māgayana bāpa ghālītō khālī māna culatā mhaṇatō mājhī lahāna huṇḍā dyāvā parātīna | ✎ A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, father puts his head down Paternal uncle says, my niece is small, give a big plateful of dowry ▷ (साळुला) * (मागयन) father (घालीतो)(खाली)(मान) ▷ Paternal_uncle (म्हणतो) my (लहान)(हुंडा)(द्यावा)(परातीन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[67] id = 82868 ✓ साठे अनु - Sathe Anusaya Village वोवळे - Wowale Google Maps | OpenStreetMap | साळुला ग मागण कुणाची ग कुणी द्यावी तुझ्या तरी चुत्याची ग पुस घ्यावी sāḷulā ga māgaṇa kuṇācī ga kuṇī dyāvī tujhyā tarī cutyācī ga pusa ghyāvī | ✎ A demand for marriage has come for Salu, my daughter, what should we decide Let’s take the opinion of your paternal uncle ▷ (साळुला) * (मागण)(कुणाची) * (कुणी)(द्यावी) ▷ Your (तरी)(चुत्याची) * enquire (घ्यावी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[68] id = 85869 ✓ तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण कुणाची कुणी घ्यावा तिच्या चुलत्याची पुस घ्यावा mainālā māgaṇa kuṇācī kuṇī ghyāvā ticyā culatyācī pusa ghyāvā | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, what should we decide Let’s take the opinion of her paternal uncle ▷ For_Mina (मागण)(कुणाची)(कुणी)(घ्यावा) ▷ (तिच्या)(चुलत्याची) enquire (घ्यावा) | pas de traduction en français | ||
[69] id = 85870 ✓ कांबळे सुखवंताबाई - Kamble Sukhavanta Village नळदुर्ग - Naldurg Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण चुलता करते देणघेण माय मागती बाळलेण mainālā māgaṇa culatā karatē dēṇaghēṇa māya māgatī bāḷalēṇa | ✎ A demand for marriage has come for Mina*, my daughter, paternal uncle is negotiating for the gifts Mother asks for a child’s ornaaments ▷ For_Mina (मागण) paternal_uncle (करते)(देणघेण) ▷ (माय)(मागती)(बाळलेण) | pas de traduction en français | ||
[70] id = 99610 ✓ घोरपडे यमुनाबाई - Ghorpade Yamuna Village शेंदुरजणा घाट - Shendurzana Ghat Google Maps | OpenStreetMap | लेकी मैना मागु आले देणार नाही घरी सका चुलता कारभारी lēkī mainā māgu ālē dēṇāra nāhī gharī sakā culatā kārabhārī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, I won’t give her in that family Her real paternal uncle is a respectable person ▷ (लेकी) Mina (मागु) here_comes (देणार) not (घरी) ▷ (सका) paternal_uncle (कारभारी) | pas de traduction en français | ||
[71] id = 103339 ✓ शिंदे गोजरा - Shinde Gojara Village घरणी - Gharani Google Maps | OpenStreetMap | नवरी पाह्या आले जागा पुरेना अंगणी द्यावी रस्त्याला चांदणी चुलते देसाई बोलले navarī pāhyā ālē jāgā purēnā aṅgaṇī dyāvī rastyālā cāndaṇī culatē dēsāī bōlalē | ✎ They have come to see the prospective bride, the courtyard cannot contain the crowd Desai*, paternal uncle said, my little star (niece) is (playing) on the road ▷ (नवरी)(पाह्या) here_comes (जागा)(पुरेना)(अंगणी)(द्यावी) ▷ (रस्त्याला)(चांदणी)(चुलते)(देसाई) says | pas de traduction en français | ||
| |||||
[72] id = 103340 ✓ पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | बापानी दिली लेक चुलत्याच्या येईना मनी उठली सभा जमा करा सतरंजनी bāpānī dilī lēka culatyācyā yēīnā manī uṭhalī sabhā jamā karā satarañjanī | ✎ Father agreed to give his daughter, paternal uncle is not agreeable The meeting got up. mattresses were gathered ▷ (बापानी)(दिली)(लेक)(चुलत्याच्या)(येईना)(मनी) ▷ (उठली)(सभा)(जमा) doing (सतरंजनी) | pas de traduction en français | ||
[73] id = 103348 ✓ खाडे सरु - Khade Saru Village बावडा - Bawada Google Maps | OpenStreetMap | वर बाप्पाचा (वरबाप) खाली माना चुलता म्हणत अजुन आहे लहान मयना vara bāppācā (varabāpa) khālī mānā culatā mhaṇata ajuna āhē lahāna mayanā | ✎ Father of the bridegroom puts his head down Paternal uncle says, Mina*, daughter, is still small ▷ (वर)(बाप्पाचा) ( (वरबाप) ) (खाली)(माना) ▷ Paternal_uncle (म्हणत)(अजुन)(आहे)(लहान)(मयना) | pas de traduction en français | ||
[74] id = 103350 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Village हासाळा - Hasala Google Maps | OpenStreetMap | दिरा भावेला बोलती ढेलजी कांडी लावा मग माझी राधा दावा dirā bhāvēlā bōlatī ḍhēlajī kāṇḍī lāvā maga mājhī rādhā dāvā | ✎ I tell my brother-in-law to light a lamp in the room Then show them Radha, my daughter ▷ (दिरा)(भावेला)(बोलती)(ढेलजी)(कांडी) put ▷ (मग) my (राधा)(दावा) | pas de traduction en français | ||
[75] id = 105139 ✓ जाधव पार्वतीबाई अंबादास - Jadhav Parvati Ambadas Village नळदुर्ग - Naldurg Google Maps | OpenStreetMap | साळुला मागण अंगणी पडलाय माझ्या घोळ चुलता मागीतो मोहनमाळ sāḷulā māgaṇa aṅgaṇī paḍalāya mājhyā ghōḷa culatā māgītō mōhanamāḷa | ✎ A demand for marriage has come for my daughter Salu*, there is some confusion in the negotiations in the courtyard Paternal uncle asks for mohanmal* ▷ (साळुला)(मागण)(अंगणी)(पडलाय) my (घोळ) ▷ Paternal_uncle (मागीतो)(मोहनमाळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[76] id = 105192 ✓ गंबीरे सत्यभामा - Gambire Satyabhama Village इटकूर - Itkur Google Maps | OpenStreetMap | सखीला मागण दोन्ही डाहळजा दाटल्या चुलता मागतो पाटल्या sakhīlā māgaṇa dōnhī ḍāhaḷajā dāṭalyā culatā māgatō pāṭalyā | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, both the rooms are crowded with people Paternal uncle is asking for Patalya (bracelets with a flat design) ▷ (सखीला)(मागण) both (डाहळजा)(दाटल्या) ▷ Paternal_uncle (मागतो)(पाटल्या) | pas de traduction en français | ||
[77] id = 105402 ✓ सूर्यवंशी कमल श्रीपती - Suryavanshi Kamal Shripati Village नळदुर्ग - Naldurg Google Maps | OpenStreetMap | साळुला मागण दोन्ही ढेळजा दाटल्या काका मागतो पाटल्या sāḷulā māgaṇa dōnhī ḍhēḷajā dāṭalyā kākā māgatō pāṭalyā | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, both the rooms are crowded with people Paternal uncle asks for Patalya (a type of gold bangles with flat design) ▷ (साळुला)(मागण) both (ढेळजा)(दाटल्या) ▷ (काका)(मागतो)(पाटल्या) | pas de traduction en français | ||
[78] id = 105403 ✓ कांबळे सुखवंताबाई - Kamble Sukhavanta Village नळदुर्ग - Naldurg Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण आम्ही कुणाची कोण द्यावी तिच्या चुलत्याची रजा घ्यावी mainālā māgaṇa āmhī kuṇācī kōṇa dyāvī ticyā culatyācī rajā ghyāvī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, what should we decide Take the consent of her paternal uncle ▷ For_Mina (मागण)(आम्ही)(कुणाची) who (द्यावी) ▷ (तिच्या)(चुलत्याची) king (घ्यावी) | pas de traduction en français | ||
[79] id = 105405 ✓ मुळे छाया तानाजी - Mule Chhaya Tanaji Village नळदुर्ग - Naldurg Google Maps | OpenStreetMap | साळुला मागण बाप घालीतो खाली मान चुलता म्हणीतो मुलगी लहान sāḷulā māgaṇa bāpa ghālītō khālī māna culatā mhaṇītō mulagī lahāna | ✎ A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, father puts his head down Paternal uncle says, daughter is still small ▷ (साळुला)(मागण) father (घालीतो)(खाली)(मान) ▷ Paternal_uncle (म्हणीतो)(मुलगी)(लहान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[80] id = 105416 ✓ रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao Village सोलापूर - Solapur Google Maps | OpenStreetMap | मागण आल हिला पान खातात दाहीजण तिला चुलत लईजण māgaṇa āla hilā pāna khātāta dāhījaṇa tilā culata lījaṇa | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, all of them eat betel leaves She has many paternal uncles ▷ (मागण) here_comes (हिला)(पान)(खातात)(दाहीजण) ▷ (तिला) paternal_uncle (लईजण) | pas de traduction en français | ||
[81] id = 107738 ✓ वाघ सुमन - Wagh Suman Village रांजणी - Ranjani Google Maps | OpenStreetMap | अस मैनाला मागणं दोही दारी झाली दाटी कंबराला शेला चुलता हिचा पान वाटी asa mainālā māgaṇaṁ dōhī dārī jhālī dāṭī kambarālā śēlā culatā hicā pāna vāṭī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter both the doors are crowded with people A stole tied to his waist, her paternal uncle is distributing betel leaves ▷ (अस) for_Mina (मागणं)(दोही)(दारी) has_come (दाटी) ▷ (कंबराला)(शेला) paternal_uncle (हिचा)(पान)(वाटी) | pas de traduction en français | ||
Cross references for this song: | E:XIV-2.1axv (E14-02-01a15) - Daughter’s marriage / Marriage is arranged / Demand comes from groom’s people / Distributing bettlenut leave, sugat etc. | ||||
[82] id = 108245 ✓ बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण वाटा तिनशेसाठ बाई इच्या चुलत्यानी दिली पायणीला पाठ mainālā māgaṇa vāṭā tinaśēsāṭha bāī icyā culatyānī dilī pāyaṇīlā pāṭha | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, the demand is coming from all directions Woman, her paternal uncle offers a seat and welcomes them ▷ For_Mina (मागण)(वाटा)(तिनशेसाठ) ▷ Woman (इच्या)(चुलत्यानी)(दिली)(पायणीला)(पाठ) | pas de traduction en français | ||
[83] id = 108395 ✓ कोठे जयबुनीसा मुसा - Kothe Jaybunisa Musa Village वडाळा - Vadala Google Maps | OpenStreetMap | शेरीफा बीला मागण आल आले मागण्याला द्यावी पुस पास ह्याच्या कुळी मोळीची घ्यावी śērīphā bīlā māgaṇa āla ālē māgaṇyālā dyāvī pusa pāsa hyācyā kuḷī mōḷīcī ghyāvī | ✎ A demand for marriage has come for Sherifa Bi, my daughter, give her to the one who comes with a demand One should enquire about his family background ▷ (शेरीफा)(बीला)(मागण) here_comes here_comes (मागण्याला)(द्यावी) ▷ Enquire (पास)(ह्याच्या)(कुळी)(मोळीची)(घ्यावी) | pas de traduction en français | ||
[84] id = 59191 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | बापाने दिली लेक चुलत्याच्या येईना मना उठवली सभा सतरंज्या केल्या जमा bāpānē dilī lēka culatyācyā yēīnā manā uṭhavalī sabhā satarañjyā kēlyā jamā | ✎ Father agreed to give his daughter, paternal uncle is not agreeable The meeting broke up, mattresses were gathered ▷ (बापाने)(दिली)(लेक)(चुलत्याच्या)(येईना)(मना) ▷ (उठवली)(सभा)(सतरंज्या)(केल्या)(जमा) | pas de traduction en français | ||
[85] id = 107880 ✓ जाधव नवनाथ - Jadhav Navnath Village पानगाव - Pangaon Google Maps | OpenStreetMap | साळुला मागईन पानगावाचा आटला पार चुलता मागतो चंद्रहार sāḷulā māgaīna pānagāvācā āṭalā pāra culatā māgatō candrahāra | ✎ A demand for marriage has come for daughter Salu*, from a family from Pangaon, negotiations got prolonged Paternal uncle asks for chandrahar* ▷ (साळुला)(मागईन)(पानगावाचा)(आटला)(पार) ▷ Paternal_uncle (मागतो)(चंद्रहार) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[86] id = 110338 ✓ शिळवणे कला - Shilawane Kala Village औंढे खु - Aunde Kh. Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण दोन्ही दारान झाली दाटी सांगते बाई याच चुलत पान वाटी mainālā māgaṇa dōnhī dārāna jhālī dāṭī sāṅgatē bāī yāca culata pāna vāṭī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter both the doors are crowded with people I tell you, woman, her paternal uncle is distributing betel leaves ▷ For_Mina (मागण) both (दारान) has_come (दाटी) ▷ I_tell woman (याच) paternal_uncle (पान)(वाटी) | pas de traduction en français | ||
[87] id = 110853 ✓ यमगर विजया - Yamgar Vijaya Village तळवडी - Talwadi Google Maps | OpenStreetMap | साळुला मागण बोली होत्याया बागमधी चुलत साळुच रागामधी sāḷulā māgaṇa bōlī hōtyāyā bāgamadhī culata sāḷuca rāgāmadhī | ✎ A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, negotiations are taking place in the garden Salu*’s paternal uncle is very angry ▷ (साळुला)(मागण) say (होत्याया)(बागमधी) ▷ Paternal_uncle (साळुच)(रागामधी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[88] id = 110854 ✓ यमघर सरु - Yamgar Saru Sadashiv Village तळवडी - Talwadi Google Maps | OpenStreetMap | साळुला मागण दुही सोफ्यात झाली दाटी चुलत सुपार्या पान वाटी sāḷulā māgaṇa duhī sōphayāta jhālī dāṭī culata supāryā pāna vāṭī | ✎ A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, both the verandas are crowded with people Paternal uncle is distributing betel leaves ▷ (साळुला)(मागण)(दुही)(सोफ्यात) has_come (दाटी) ▷ Paternal_uncle (सुपार्या)(पान)(वाटी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[89] id = 110855 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala Village खरवंडी - Kharvande Google Maps | OpenStreetMap | बापानी दिली लेक चुलत्याच्या येईना मना करी सतरंजा जमा bāpānī dilī lēka culatyācyā yēīnā manā karī satarañjā jamā | ✎ Father agreed to give his daughter, paternal uncle is not agreeable He gathers all the mattresses ▷ (बापानी)(दिली)(लेक)(चुलत्याच्या)(येईना)(मना) ▷ (करी)(सतरंजा)(जमा) | pas de traduction en français | ||
[90] id = 110856 ✓ बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai Village अकरवाई - Akarvai | साळुला मागण बाप घाली खाली मान चुलता मनी नवरी न्हान (लहान) sāḷulā māgaṇa bāpa ghālī khālī māna culatā manī navarī nhāna (lahāna) | ✎ A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, father puts his head down Paternal uncle says, daughter is still small ▷ (साळुला)(मागण) father (घाली)(खाली)(मान) ▷ Paternal_uncle (मनी)(नवरी)(न्हान) ( (लहान) ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[91] id = 110857 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Village शिराळा - Shirala Google Maps | OpenStreetMap | सोयर्याला सांगा नका घालु येरझरा सावळी नवरी बाई माझी गेली माझ्या घरा sōyaryālā sāṅgā nakā ghālu yērajharā sāvaḷī navarī bāī mājhī gēlī mājhyā gharā | ✎ Tell the groom’s family, don’t keep coming often My daughter, the bride is dark complexioned, she has gone to my house ▷ (सोयर्याला) with (नका)(घालु)(येरझरा) ▷ Wheat-complexioned (नवरी) woman my went my house | pas de traduction en français | ||
[92] id = 110858 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi Village घोगरगाव - Ghogargaon Google Maps | OpenStreetMap | बाईला मागण गाडी आल्या तिनशे साठ हिच्या चुलत्याने दिली पान्हयील पाठ bāīlā māgaṇa gāḍī ālyā tinaśē sāṭha hicyā culatyānē dilī pānhayīla pāṭha | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, three hundred and sixty carts have come Her paternal uncle offers a seat and welcomes them ▷ (बाईला)(मागण)(गाडी)(आल्या)(तिनशे) with ▷ (हिच्या)(चुलत्याने)(दिली)(पान्हयील)(पाठ) | pas de traduction en français | ||
[93] id = 110859 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण घाटाखाली आले दोशी चुलत झाले खुशी मामा देईनात भाशी mainālā māgaṇa ghāṭākhālī ālē dōśī culata jhālē khuśī māmā dēīnāta bhāśī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from Doshi family from beyond the mountain Paternal uncle was happy, maternal uncle was not agreeable to give his niece ▷ For_Mina (मागण)(घाटाखाली) here_comes (दोशी) ▷ Paternal_uncle become (खुशी) maternal_uncle (देईनात)(भाशी) | pas de traduction en français | ||
[94] id = 110860 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | साळुला मागण बाप घालतो खाली मान चुलता म्हणीतो नवरी लहान नेनंती माझी बाई sāḷulā māgaṇa bāpa ghālatō khālī māna culatā mhaṇītō navarī lahāna nēnantī mājhī bāī | ✎ A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, father puts his head down Paternal uncle says, my daughter, the bride, is still small ▷ (साळुला)(मागण) father (घालतो)(खाली)(मान) ▷ Paternal_uncle (म्हणीतो)(नवरी)(लहान)(नेनंती) my daughter | pas de traduction en français | ||
| |||||
[95] id = 110861 ✓ खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | चुलत्या नानाजींनी माझ या बर केल मला तिर्थाच्या जागी दिल culatyā nānājīnnī mājha yā bara kēla malā tirthācyā jāgī dila | ✎ Nanaji, paternal uncle, did a good thing for me He got me married in a family living in a place of pilgrimage ▷ (चुलत्या)(नानाजींनी) my (या)(बर) did ▷ (मला)(तिर्थाच्या)(जागी)(दिल) | pas de traduction en français | ||
[96] id = 110862 ✓ पोमण रत्ना - Poman Ratna Village पोखर - Pokhar Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण हिच वडील नाही घरी बयाच चुलत बोली करी इस पुतळ्यावरी सरी mainālā māgaṇa hica vaḍīla nāhī gharī bayāca culata bōlī karī isa putaḷyāvarī sarī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, her father is not at home Daughter’s paternal uncle is negotiating, he asks for a gold necklace besides twenty gold coins ▷ For_Mina (मागण)(हिच)(वडील) not (घरी) ▷ (बयाच) paternal_uncle say (करी)(इस)(पुतळ्यावरी)(सरी) | pas de traduction en français | ||
[97] id = 110863 ✓ पोमण रत्ना - Poman Ratna Village पोखर - Pokhar Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण आम्ही कोणायाची द्यावी गवळणीच्या माझ्या बाईच्या चुलत्याची पुस घ्यावी mainālā māgaṇa āmhī kōṇāyācī dyāvī gavaḷaṇīcyā mājhyā bāīcyā culatyācī pusa ghyāvī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, what should we decide Let’s take the opinion of my dear daughter’s paternal uncle ▷ For_Mina (मागण)(आम्ही)(कोणायाची)(द्यावी) ▷ (गवळणीच्या) my (बाईच्या)(चुलत्याची) enquire (घ्यावी) | pas de traduction en français | ||
[98] id = 110865 ✓ देवकर गोदा - Deokar Godha Village सराटी - Sarati Google Maps | OpenStreetMap | बोलाचाली केली आंब्याच्या बागमधी चुलता मैनाचा रागामधी bōlācālī kēlī āmbyācyā bāgamadhī culatā mainācā rāgāmadhī | ✎ Negotiations for marriage are taking place in the mango garden Mina’s paternal uncle is very angry ▷ (बोलाचाली) shouted (आंब्याच्या)(बागमधी) ▷ Paternal_uncle of_Mina (रागामधी) | pas de traduction en français | ||
[99] id = 110867 ✓ पांचाळ रुक्मीणी - Panchal Rukmini Village होनवडज - Honvadaj Google Maps | OpenStreetMap | बाई लाग मागु आल बाप म्हणे देवा घेवा चुलते म्हणी वतना पाहाव आर्चनाबाई गवळण bāī lāga māgu āla bāpa mhaṇē dēvā ghēvā culatē mhaṇī vatanā pāhāva ārcanābāī gavaḷaṇa | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, father agrees Paternal uncle says, check the family background for the sake of daughter Archanabai ▷ Woman (लाग)(मागु) here_comes father (म्हणे)(देवा)(घेवा) ▷ (चुलते)(म्हणी)(वतना)(पाहाव)(आर्चनाबाई)(गवळण) | pas de traduction en français |
[1] id = 25902 ✓ वांद्रे लीला - Vandre Lila Village माण - Man Google Maps | OpenStreetMap | थोरलीला मागण मधलीला दावा बाईला माझ्या कुकु धाकलीला लावा thōralīlā māgaṇa madhalīlā dāvā bāīlā mājhyā kuku dhākalīlā lāvā | ✎ A demand for marriage has come for the elder daughter, show the middle one (to the groom’s family) Apply kunku* to my youngest daughter ▷ (थोरलीला)(मागण)(मधलीला)(दावा) ▷ (बाईला) my kunku (धाकलीला) put | pas de traduction en français |
|
[1] id = 41032 ✓ कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण वस्ता भरील्या घंगळ सोइर्या बोलीन संभळ इचा भोळावा वंग mainālā māgaṇa vastā bharīlyā ghaṅgaḷa sōiryā bōlīna sambhaḷa icā bhōḷāvā vaṅga | ✎ A demand for marriage ha come for Mina, my daughter, many people came, water was kept for them to take wash Vyahi*, be careful when you speak, (bride’s mother) can be offensive ▷ For_Mina (मागण)(वस्ता)(भरील्या)(घंगळ) ▷ (सोइर्या)(बोलीन)(संभळ)(इचा)(भोळावा)(वंग) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 37779 ✓ चौकीदार लीला - Chaukidar Lila Village माजलगाव - Majalgaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-15-80 start 00:56 ➡ listen to section | माझ्या घराला पाहुणे ढाळजी पडदे लावा फोटू काढून नवरी लावा mājhyā gharālā pāhuṇē ḍhāḷajī paḍadē lāvā phōṭū kāḍhūna navarī lāvā | ✎ Guest have come to my house, put up curtains in the front room Also put up a photo of the prospective bride ▷ My (घराला)(पाहुणे)(ढाळजी)(पडदे) put ▷ (फोटू)(काढून)(नवरी) put | pas de traduction en français | ||
[3] id = 82119 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण वस्ती भरल्या ताटाच्या सोन्याच्या पाटल्या हिच्या मनगटी दाटल्या mainālā māgaṇa vastī bharalyā tāṭācyā sōnyācyā pāṭalyā hicyā managaṭī dāṭalyā | ✎ A demand for marriage ha come for Mina, my daughter, the plates are full of gifts The gold Patalya (a type of bracelet with a flat design) are tight for her plump wrists ▷ For_Mina (मागण)(वस्ती)(भरल्या)(ताटाच्या) ▷ Of_gold (पाटल्या)(हिच्या)(मनगटी)(दाटल्या) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 82120 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | सुईरीक पाहु आले सोपा सोडुनी महाडी गेले रुप पाहुनी दंग झाले नेनंत्या बाईच suīrīka pāhu ālē sōpā sōḍunī mahāḍī gēlē rupa pāhunī daṅga jhālē nēnantyā bāīca | ✎ The groom’s family came to see the prospective bride, they left the veranda and climbed the first floor They saw the young girl and liked her very much ▷ (सुईरीक)(पाहु) here_comes (सोपा)(सोडुनी)(महाडी) has_gone ▷ Form (पाहुनी)(दंग) become (नेनंत्या)(बाईच) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 82683 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागणे राजा दिल्लीचा लढतो सोन्याच्या सरीला फासा मोत्याचा जडतो mainālā māgaṇē rājā dillīcā laḍhatō sōnyācyā sarīlā phāsā mōtyācā jaḍatō | ✎ A demand for marriage ha come for Mina, my daughter, the groom from a rich family is competing He attaches a pearl hook to the gold necklace ▷ For_Mina (मागणे) king (दिल्लीचा)(लढतो) ▷ Of_gold grinding (फासा)(मोत्याचा)(जडतो) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 82684 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण आले आगीन गाडीत तोड्या पैजणाची मैना झोपली माडीत mainālā māgaṇa ālē āgīna gāḍīta tōḍyā paijaṇācī mainā jhōpalī māḍīta | ✎ A demand for marriage ha come for Mina, my daughter, the groom’s family came by train My Mina, she is of marriageable age, she was sleeping on the first floor ▷ For_Mina (मागण) here_comes (आगीन)(गाडीत) ▷ (तोड्या)(पैजणाची) Mina (झोपली)(माडीत) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 103341 ✓ जाधव गंगुबाई - Jadhav Gangubai Village हातनुर - Hatnur Google Maps | OpenStreetMap | वाजत गाजत जन म्हणे गण गण माझ्या इल्लाळ्या बाईला आल मैनाला मागण vājata gājata jana mhaṇē gaṇa gaṇa mājhyā illāḷyā bāīlā āla mainālā māgaṇa | ✎ People say, guests have come announcing their arrival A demand for marriage has come for Mina, my little daughter ▷ (वाजत)(गाजत)(जन)(म्हणे)(गण)(गण) ▷ My (इल्लाळ्या)(बाईला) here_comes for_Mina (मागण) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 103345 ✓ मुळे छाया तानाजी - Mule Chhaya Tanaji Village नळदुर्ग - Naldurg Google Maps | OpenStreetMap | अस साळुला मागण आल्या आल्या जाऊ द्याव येहीणी (विहिण) गोंड्याची होऊ द्यावी asa sāḷulā māgaṇa ālyā ālyā jāū dyāva yēhīṇī (vihiṇa) gōṇḍyācī hōū dyāvī | ✎ A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, let it go Vihin*, let her grow up ▷ (अस)(साळुला)(मागण)(आल्या)(आल्या)(जाऊ)(द्याव) ▷ (येहीणी) ( (विहिण) ) (गोंड्याची)(होऊ)(द्यावी) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 44345 ✓ ढोकळे कुसुम - Dhokale Village सोमठाणा - Somathana Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण आले खानदेश खेटून हौशेदार बाई ग देती वळई लोटून mainālā māgaṇa ālē khānadēśa khēṭūna hauśēdāra bāī ga dētī vaḷaī lōṭūna | ✎ A demand for marriage ha come for Mina, my daughter, from a family from Khandesh The enthusiastic woman spreads the mattresses ▷ For_Mina (मागण) here_comes (खानदेश)(खेटून) ▷ (हौशेदार) woman * (देती)(वळई)(लोटून) | pas de traduction en français |
[1] id = 46429 ✓ न्हावरे कचरा - Nhavare Kachara Village भोकर - Bhokar Google Maps | OpenStreetMap | पाहुणे पाह्या आले सुतडे आथरा बाईच्या माझ्या अवघ्या गोताला यीचरा pāhuṇē pāhyā ālē sutaḍē ātharā bāīcyā mājhyā avaghyā gōtālā yīcarā | ✎ Groom’s family has come to see the bride, spread the coarse mattresses Consult all my daughter’s family and relatives ▷ (पाहुणे)(पाह्या) here_comes (सुतडे)(आथरा) ▷ (बाईच्या) my (अवघ्या)(गोताला)(यीचरा) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 77453 ✓ पगार शकुंतला रामदास - Pagar Shakuntala Ramdas Village पळसे - Palase Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण गंगा काठचा राजा आला हिचा बोलतो आजा तागडीने सोन मोजा mainālā māgaṇa gaṅgā kāṭhacā rājā ālā hicā bōlatō ājā tāgaḍīnē sōna mōjā | ✎ A demand for marriage ha come for Mina, my daughter, from a rich family from the banks of a river Her grandfather says, weigh gold in the balance ▷ For_Mina (मागण) the_Ganges (काठचा) king here_comes ▷ (हिचा) says (आजा)(तागडीने) gold (मोजा) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 78276 ✓ शिंदे ध्रुपती - Shinde Drupati Village शिराळा - Shirala Google Maps | OpenStreetMap | साळुला मागण येऊ द्या वाड्याच्या आत आहे मी पाटविलाची नात sāḷulā māgaṇa yēū dyā vāḍyācyā āta āhē mī pāṭavilācī nāta | ✎ A demand for marriage ha come for Salu*, my daughter, let them come in the house I am the grand-daughter of Patil*, a respectable family ▷ (साळुला)(मागण)(येऊ)(द्या)(वाड्याच्या)(आत) ▷ (आहे) I (पाटविलाची)(नात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 105301 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male Google Maps | OpenStreetMap | शेरफाबी गोरी जस हऴदीच पोत ज्याची होईन हिम्मत त्यानी चढावी जोत śēraphābī gōrī jasa hazhadīca pōta jyācī hōīna himmata tyānī caḍhāvī jōta | ✎ Sherfa Bi, my daughter, is fair like a sack of turmeric The one who has the daring, he should climb in the veranda ▷ (शेरफाबी)(गोरी)(जस)(हऴदीच)(पोत) ▷ (ज्याची)(होईन)(हिम्मत)(त्यानी)(चढावी)(जोत) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 107608 ✓ म्हस्के सुमनबाई रामभाऊ - Mhaske Suman Rambhau Village भवताना - Bhavtana | माझ्या मयनाला मागणे बस्त्या भरली परात आजी बोलती दारात पंख्या जोगी माझी नात mājhyā mayanālā māgaṇē bastyā bharalī parāta ājī bōlatī dārāta paṅkhyā jōgī mājhī nāta | ✎ A demand for marriage ha come for Mina, my daughter, a big round plate is full of gifts Grandmother says in the door, my grand-daughter is like a fan (very likeable like the cool breeze of the fan) ▷ My (मयनाला)(मागणे)(बस्त्या)(भरली)(परात) ▷ (आजी)(बोलती)(दारात)(पंख्या)(जोगी) my (नात) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 107609 ✓ म्हस्के सुमनबाई रामभाऊ - Mhaske Suman Rambhau Village भवताना - Bhavtana | माझ्या मईनाला मागणे अंगणी पडल्यात बाजा बोलला तिचा आजासोन तराजुन मोजा mājhyā maīnālā māgaṇē aṅgaṇī paḍalyāta bājā bōlalā ticā ājāsōna tarājuna mōjā | ✎ A demand for marriage ha come for Mina, my daughter, cots are placed in the courtyard Her grandfather says, weigh (gold) in the balance ▷ My for_Mina (मागणे)(अंगणी)(पडल्यात)(बाजा) ▷ (बोलला)(तिचा)(आजासोन)(तराजुन)(मोजा) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 108692 ✓ निकम अंजना - Nikam Anjana Village खरवंडी - Kharvande Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला पाहुनी दारी आथरीली नावु बोली कराईला बोलायला मावस भावु mainālā pāhunī dārī ātharīlī nāvu bōlī karāīlā bōlāyalā māvasa bhāvu | ✎ Seeing Mina, daughter, a mattress was spread near the door Her maternal cousin will carry on the negotiations ▷ For_Mina (पाहुनी)(दारी)(आथरीली)(नावु) ▷ Say (कराईला)(बोलायला)(मावस)(भावु) | pas de traduction en français |