Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_title_prefix_id
= E14-02-01a01
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class title:
Daughter’s marriage / Marriage is arranged / Demand comes from groom’s people
(542 records)

Display complete classification scheme (3615 classes)
24 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
E:XIV-2.1ai, E:XIV-2.1aii, E:XIV-2.1aiii, E:XIV-2.1aiv, E:XIV-2.1av, E:XIV-2.1avi, E:XIV-2.1avii, E:XIV-2.1aviii, E:XIV-2.1aix, E:XIV-2.1ax, E:XIV-2.1axi, E:XIV-2.1axii, E:XIV-2.1axiii, E:XIV-2.1axiv, E:XIV-2.1axv, E:XIV-2.1axvi, E:XIV-2.1axvii, E:XIV-2.1axviii, E:XIV-2.1axix, E:XIV-2.1axx, E:XIV-2.1axxi, E:XIV-2.1axxii, E:XIV-2.1axxiii, E:XIV-2.1axxiv

E:XIV-2.1ai (E14-02-01a01) - Daughter’s marriage / Marriage is arranged / Demand comes from groom’s people / Too young to be given

[1] id = 25853
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
आल मैनाला मागण कारे मागण्या तुझी घाई
काळी सावळी तुझी बाई तुझ्या बाळाजोगी नाही
āla mainālā māgaṇa kārē māgaṇyā tujhī ghāī
kāḷī sāvaḷī tujhī bāī tujhyā bāḷājōgī nāhī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, why are you in a hurry
Your wheat-complexioned daughter is not yet old enough to be married to your son
▷  Here_comes for_Mina (मागण)(कारे)(मागण्या)(तुझी)(घाई)
▷  Kali wheat-complexioned (तुझी) woman your (बाळाजोगी) not
pas de traduction en français
[2] id = 25854
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण मैना हाये माझी लहान
बापाई परास सांगते चुलता कोण
mainālā māgaṇa mainā hāyē mājhī lahāna
bāpāī parāsa sāṅgatē culatā kōṇa
A demand has come for Mina, my daughter, my Mina is still small
More than her father, I will tell you who is her paternal uncle
▷  For_Mina (मागण) Mina (हाये) my (लहान)
▷ (बापाई)(परास) I_tell paternal_uncle who
pas de traduction en français
[3] id = 25855
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
मी तर बोलते पाव्हण्याला कारे मागण्या तुझी घाई
तान्ही माझी गवळण वाळ्या साखळी जोगी आहे
mī tara bōlatē pāvhaṇyālā kārē māgaṇyā tujhī ghāī
tānhī mājhī gavaḷaṇa vāḷyā sākhaḷī jōgī āhē
I ask the bridegroom’s side, what is the hurry for bringing a demand for my daughter
My daughter is still too small, small enough to wear small bracelets
▷  I wires (बोलते)(पाव्हण्याला)(कारे)(मागण्या)(तुझी)(घाई)
▷ (तान्ही) my (गवळण)(वाळ्या)(साखळी)(जोगी)(आहे)
pas de traduction en français
[4] id = 25860
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण नका तुम्ही येऊ जाऊ
तान्ही माझी बाई मोठी होईल तेव्हा घेऊ
mainālā māgaṇa nakā tumhī yēū jāū
tānhī mājhī bāī mōṭhī hōīla tēvhā ghēū
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, you don’t keep coming now and then
We will see when my little daughter will become of marriageable age
▷  For_Mina (मागण)(नका)(तुम्ही)(येऊ)(जाऊ)
▷ (तान्ही) my daughter (मोठी)(होईल)(तेव्हा)(घेऊ)
pas de traduction en français
[5] id = 25857
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण कारे पाव्हण्या तुझी घाई
मैना रंगानी सावळी तुझ्या मनाजोगी नाही
mainālā māgaṇa kārē pāvhaṇyā tujhī ghāī
mainā raṅgānī sāvaḷī tujhyā manājōgī nāhī
A demand had come for Mina, my daughter, you from the bridegroom’s side, what is your hurry
Mina is dark-skinned, she is not to your liking
▷  For_Mina (मागण)(कारे)(पाव्हण्या)(तुझी)(घाई)
▷  Mina (रंगानी) wheat-complexioned your (मनाजोगी) not
pas de traduction en français
[6] id = 25859
मोने सोना - Mone Sona
Village पिप्री - Pipari
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण काय मागण्या तुझी घाई
मागण्या तुझी घाई लेक द्यायागयाची नाही
mainālā māgaṇa kāya māgaṇyā tujhī ghāī
māgaṇyā tujhī ghāī lēka dyāyāgayācī nāhī
A demand for marriage has come for Mina from the bridegroom’s side, what is the hurry
Bridegroom’s side is in a hurry, I don’t want to give my daughter
▷  For_Mina (मागण) why (मागण्या)(तुझी)(घाई)
▷ (मागण्या)(तुझी)(घाई)(लेक)(द्यायागयाची) not
pas de traduction en français
[7] id = 25896
मराठे जना - Marathe Jana
Village चाचीवली - Chachiwali
Google Maps | OpenStreetMap
बाईला मागण काय मागण्या तुझी घाई
बाई माझी आता पातळा जोगी नाही
bāīlā māgaṇa kāya māgaṇyā tujhī ghāī
bāī mājhī ātā pātaḷā jōgī nāhī
A demand for marriage has come for my daughter, the bridegroom’s side is in a hurry
My daughter is not of marriageable age as yet
▷ (बाईला)(मागण) why (मागण्या)(तुझी)(घाई)
▷  Woman my (आता)(पातळा)(जोगी) not
pas de traduction en français
[8] id = 25897
ठिकडे कोंडा - Thikde Konda
Village तव - Tav
Google Maps | OpenStreetMap
आल मैनाला मागण मैना पातळा जोगी नाही
मैना पातळा जोगी नाही कारे मागण्या तुझी घाई
āla mainālā māgaṇa mainā pātaḷā jōgī nāhī
mainā pātaḷā jōgī nāhī kārē māgaṇyā tujhī ghāī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, Mina is not old enough to get married
Mina is not old enough to get married, what is your hurry, you from bridegroom’s side
▷  Here_comes for_Mina (मागण) Mina (पातळा)(जोगी) not
▷  Mina (पातळा)(जोगी) not (कारे)(मागण्या)(तुझी)(घाई)
pas de traduction en français
[9] id = 30930
पोळेकर सरु - Polekar Saru
Village घोल - Ghol
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागन काय मागण्या तुझी घाई
गवळण माझी बाई नवरी द्यायाला आली नाही
mainālā māgana kāya māgaṇyā tujhī ghāī
gavaḷaṇa mājhī bāī navarī dyāyālā ālī nāhī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from the bridegroom’s side, what is your hurry
My dear daughter is not of marriageable age yet
▷  For_Mina (मागन) why (मागण्या)(तुझी)(घाई)
▷ (गवळण) my daughter (नवरी)(द्यायाला) has_come not
pas de traduction en français
[10] id = 25852
ठिकडे कोंडा - Thikde Konda
Village तव - Tav
Google Maps | OpenStreetMap
आल मैनाला मागण कार मागण्या तुझी घाई
सईचा चुलता हा ग घरी नाही
āla mainālā māgaṇa kāra māgaṇyā tujhī ghāī
sīcā culatā hā ga gharī nāhī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from the bridegroom’s side, what is your hurry
The girl’s paternal uncle is not at home
▷  Here_comes for_Mina (मागण) doing (मागण्या)(तुझी)(घाई)
▷ (सईचा) paternal_uncle (हा) * (घरी) not
pas de traduction en français
[11] id = 25919
दिघे हौसा - Dighe Hausa
Village भांबर्डे - Bhambarde
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-01-20 start 02:06 ➡ listen to section
मैनाला मागन काही मागन्या तुझी घाई
तान्ही ग माझी मैना नवरी पातळा जोगी नाही
mainālā māgana kāhī māganyā tujhī ghāī
tānhī ga mājhī mainā navarī pātaḷā jōgī nāhī
A demand for marriage for Mina, my daughter, has come from the bridegroom’s side, what is your hurry
My Mina is too young to be given in marriage
▷  For_Mina (मागन)(काही)(मागन्या)(तुझी)(घाई)
▷ (तान्ही) * my Mina (नवरी)(पातळा)(जोगी) not
pas de traduction en français
[12] id = 35029
मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa
Village सविंदणे - Savindane
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-12-35 start 01:57 ➡ listen to section
मैनाला मागण येकदा फिरुन जावू द्या
बाईला ग ईला माझ्या बारा वर्साची होवू द्या
mainālā māgaṇa yēkadā phiruna jāvū dyā
bāīlā ga īlā mājhyā bārā varsācī hōvū dyā
A demand for marriage has come for Mina, my daughter from the groom’s side, let him come back again
Let my daughter become twelve years of age
▷  For_Mina (मागण)(येकदा) turn_around (जावू)(द्या)
▷ (बाईला) * (ईला) my (बारा)(वर्साची)(होवू)(द्या)
pas de traduction en français
[13] id = 35370
पोमण रत्ना - Poman Ratna
Village पोखर - Pokhar
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-04-41 start 00:48 ➡ listen to section
मैनाला मागईण काय मागण्या तुझी घाई
गवळण बाई ग माझी मैना ग पातळा जोगी नाही
mainālā māgaīṇa kāya māgaṇyā tujhī ghāī
gavaḷaṇa bāī ga mājhī mainā ga pātaḷā jōgī nāhī
A demand for marriage for Mina, my daughter, has come from the bridegroom’s side, what is your hurry
My Mina, my daughter, is too young to be given in marriage
▷  For_Mina (मागईण) why (मागण्या)(तुझी)(घाई)
▷ (गवळण) woman * my Mina * (पातळा)(जोगी) not
pas de traduction en français
[14] id = 46328
शिंदे सोना - Shinde Sona
Village कर्हाड - Karhad
Google Maps | OpenStreetMap
आल मैनाला मागयीण येशी दारानी उभा टांगा
सयांना किती सांगू तिच्या आजोळी गेली सांगा
āla mainālā māgayīṇa yēśī dārānī ubhā ṭāṅgā
sayānnā kitī sāṅgū ticyā ājōḷī gēlī sāṅgā
A demand for marriage has come for Mina, the horse-cart is standing at the village gate
How much can I tell my friends, she has gone to her Ajol*
▷  Here_comes for_Mina (मागयीण)(येशी)(दारानी) standing (टांगा)
▷ (सयांना)(किती)(सांगू)(तिच्या)(आजोळी) went with
pas de traduction en français
AjolGrandparents’ home from mother’s side
[15] id = 63977
भोसले रखमा - Bhosale Rakhma
Village जेऊर - Jeur
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण काय मागण्या केली घाई
पोटीची मैना माझी देण्याजोगी नाही
mainālā māgaṇa kāya māgaṇyā kēlī ghāī
pōṭīcī mainā mājhī dēṇyājōgī nāhī
A demand for marriage for Mina, my daughter, has come from the bridegroom’s side, what is your hurry
My Mina, my daughter, is too young to be given in marriage
▷  For_Mina (मागण) why (मागण्या) shouted (घाई)
▷ (पोटीची) Mina my (देण्याजोगी) not
pas de traduction en français
[16] id = 63978
खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant
Village खळद - Khalad
Google Maps | OpenStreetMap
लाडकी लेक नाही द्यायाची कोकणात
जोडव्या मासुळ्याचा पाय रुत चिखलात
lāḍakī lēka nāhī dyāyācī kōkaṇāta
jōḍavyā māsuḷyācā pāya ruta cikhalāta
I do not want to get my darling daughter married in Konkan
Her feet with toe-rings would get stuck in wet mud
▷ (लाडकी)(लेक) not (द्यायाची)(कोकणात)
▷ (जोडव्या)(मासुळ्याचा)(पाय)(रुत)(चिखलात)
pas de traduction en français
[17] id = 65300
सांगळे प्रयागा - Sangle Prayaga
Village येळी - Yeli
मैनाला मागण आले तसे देऊ नका
साळुबाई माझी उपर झाली म्हणु नका
mainālā māgaṇa ālē tasē dēū nakā
sāḷubāī mājhī upara jhālī mhaṇu nakā
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, don’t give her away because there is a demand
Don’t say my daughter Salubai* is of marriageable age
▷  For_Mina (मागण) here_comes (तसे)(देऊ)(नका)
▷  Salubai my (उपर) has_come say (नका)
pas de traduction en français
SalubaiProper name of a girl
[18] id = 65361
जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha
Village होनवडज - Honvadaj
Google Maps | OpenStreetMap
बाईका मागु आले सणगा भरले परात
आजा बोलते घरात झुब्या जोगी माझी नात
bāīkā māgu ālē saṇagā bharalē parāta
ājā bōlatē gharāta jhubyā jōgī mājhī nāta
A demand for marriage has come for daughter, the groom’s side has brought a plateful of gifts
Grandfather says, my grand-daughter is old enough to wear ear-rings
▷ (बाईका)(मागु) here_comes (सणगा)(भरले)(परात)
▷ (आजा)(बोलते)(घरात)(झुब्या)(जोगी) my (नात)
pas de traduction en français
[19] id = 67358
जैतुनबी जरबीनंदा - Jaitanbi Jarbinanda
Village महातपूर - Mahatpur
Google Maps | OpenStreetMap
हि ग लेकीला मागन नाही द्यायाची हित तिथ
वीस पायर्या वर जोत
hi ga lēkīlā māgana nāhī dyāyācī hita titha
vīsa pāyaryā vara jōta
A demand for marriage has come for my daughter, I don’t want her to get married just anywhere
(I will give her) in a family having a house with a veranda with twenty steps
▷ (हि) * (लेकीला)(मागन) not (द्यायाची)(हित)(तिथ)
▷ (वीस)(पायर्या)(वर)(जोत)
pas de traduction en français
[20] id = 69189
तांदळे चंद्रा - Tandale Chandra
Village सावर्डे - Savarde
Google Maps | OpenStreetMap
बंधु हवश्या बोलाईतो कार मागण्या तुझी घाई
माझी शकुंतला आई माझी दियाची तुला नाही
bandhu havaśyā bōlāītō kāra māgaṇyā tujhī ghāī
mājhī śakuntalā āī mājhī diyācī tulā nāhī
Brother says, groom’s side, what is your hurry
My sister Shakuntala, my mother won’t give her to you
▷  Brother (हवश्या)(बोलाईतो) doing (मागण्या)(तुझी)(घाई)
▷  My (शकुंतला)(आई) my (दियाची) to_you not
pas de traduction en français
[21] id = 70179
वारे कमल - Ware Kamal Kamalakar
Village महातपूर - Mahatpur
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला मागइन दोनशे गाडी तीनशे बग्गी
साळु देण्या जोगी न्हाई
sāḷulā māgina dōnaśē gāḍī tīnaśē baggī
sāḷu dēṇyā jōgī nhāī
A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, from a family who own two hundred bullock-carts and three hundred horse carts
Salu* is still too small, not of marriageable age
▷ (साळुला)(मागइन)(दोनशे)(गाडी)(तीनशे)(बग्गी)
▷ (साळु)(देण्या)(जोगी)(न्हाई)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[22] id = 74123
वाघ गौतमा - Wagh Gautama
Village औराळा - Aurala
Google Maps | OpenStreetMap
नाही देऊ लेक गंगाथडीच्या लोकाला
डोस्क्यावरी हंडा रस्ता वाळुचा तापला
nāhī dēū lēka gaṅgāthaḍīcyā lōkālā
ḍōskyāvarī haṇḍā rastā vāḷucā tāpalā
Don’t get your daughter married into a family living on the banks of a river
A vessel with water on the head, the sandy road becomes very hot
▷  Not (देऊ)(लेक)(गंगाथडीच्या)(लोकाला)
▷ (डोस्क्यावरी)(हंडा)(रस्ता)(वाळुचा)(तापला)
pas de traduction en français
[23] id = 75244
फाटक राधा - Phatak Radha
Village शिरवली - Shirawali
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण काई मागण्या तुझी घाई
आता माझी बाई हीग पाताळा जोगी नाही
mainālā māgaṇa kāī māgaṇyā tujhī ghāī
ātā mājhī bāī hīga pātāḷā jōgī nāhī
A demand for marriage for Mina, my daughter, has come from the bridegroom’s side, what is your hurry
Now, my daughter is too young to be given in marriage
▷  For_Mina (मागण)(काई)(मागण्या)(तुझी)(घाई)
▷ (आता) my daughter (हीग)(पाताळा)(जोगी) not
pas de traduction en français
[24] id = 77174
काळदाते आशा - Kaldate Asha
Village निंबोरे - Nimbore
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागन आल्या वाराला देऊ नका
झाली उपवर भिऊ नका
mainālā māgana ālyā vārālā dēū nakā
jhālī upavara bhiū nakā
A demand for marriage has come for Mina*, but don't get her married to any bridegroom who comes along
She has become of marriageable age, but don't be worried
▷  For_Mina (मागन)(आल्या)(वाराला)(देऊ)(नका)
▷  Has_come (उपवर)(भिऊ)(नका)
pas de traduction en français
[25] id = 77175
उन्हाळे शकूंतला - Unhale Shakuntal
Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण येवल्याची येवलकर
पाच वस्ता पितांबर नई द्यायाची
mainālā māgaṇa yēvalyācī yēvalakara
pāca vastā pitāmbara naī dyāyācī
A demand for marriage has come for Mina, from Yewalkar family of Yewale
Even though they offer to give her five expensive silk saris, I don’t want to give her
▷  For_Mina (मागण)(येवल्याची)(येवलकर)
▷ (पाच)(वस्ता)(पितांबर)(नई)(द्यायाची)
pas de traduction en français
[26] id = 77176
पवार मालन - Pawar Malan
Village वांगी - Vangi
Google Maps | OpenStreetMap
लेकी मैनाला मागयीण बाप घालीतो खाली मान
अशा नेनंती मैना माझी चुलता म्हणतो लहान
lēkī mainālā māgayīṇa bāpa ghālītō khālī māna
aśā nēnantī mainā mājhī culatā mhaṇatō lahāna
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, father puts his head down
Paternal uncle says, my little Mina is still too small
▷ (लेकी) for_Mina (मागयीण) father (घालीतो)(खाली)(मान)
▷ (अशा)(नेनंती) Mina my paternal_uncle (म्हणतो)(लहान)
pas de traduction en français
[27] id = 77177
राऊत सुभद्रा - Raut Subhadra
Village माढा - Madha
Google Maps | OpenStreetMap
हि ग साळुईला मागईन बाप घालीतो खाली मान
चुलता म्हणे माझी लहान
hi ga sāḷuīlā māgaīna bāpa ghālītō khālī māna
culatā mhaṇē mājhī lahāna
A demand for marriage has come for Salu*, daughter, father puts his head down
Paternal uncle says, my Salu* is still too small
▷ (हि) * (साळुईला)(मागईन) father (घालीतो)(खाली)(मान)
▷  Paternal_uncle (म्हणे) my (लहान)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[28] id = 77207
चव्हाण विजया - Chavan Vijaya
Village लव्हे - Lavhe
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला ग मागईन बाप घालतो खाली मान
चुलता म्हणतो साळु लहान
sāḷulā ga māgaīna bāpa ghālatō khālī māna
culatā mhaṇatō sāḷu lahāna
A demand for marriage has come for Salu*, daughter, father puts his head down
Paternal uncle says, my Salu* is too small
▷ (साळुला) * (मागईन) father (घालतो)(खाली)(मान)
▷  Paternal_uncle (म्हणतो)(साळु)(लहान)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[29] id = 77209
कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana
Village मुगाव - Mugaon
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला मागन आलेल जाऊ द्या
नवरी उपर होऊ द्या नादान्या बाईला
sāḷulā māgana ālēla jāū dyā
navarī upara hōū dyā nādānyā bāīlā
A demand for marriage has come for Salu, let it go
Let the bride be of marriageable age, she is too small
▷ (साळुला)(मागन)(आलेल)(जाऊ)(द्या)
▷ (नवरी)(उपर)(होऊ)(द्या)(नादान्या)(बाईला)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[30] id = 78666
मालपुटे राधा - Malpute Radha
Village कातरखडक - Katar Khadak
Google Maps | OpenStreetMap
अस लेकीच लगीयीन नको करुस माझे बाई
नको करुस माझे बाई अठरा वर्षाची नाही
asa lēkīca lagīyīna nakō karusa mājhē bāī
nakō karusa mājhē bāī aṭharā varṣācī nāhī
Woman, don’t get your daughter married (so soon)
Dear woman, don’t get her married, she is not eighteen years of age as yet
▷ (अस)(लेकीच)(लगीयीन) not (करुस)(माझे) woman
▷  Not (करुस)(माझे) woman (अठरा)(वर्षाची) not
pas de traduction en français
[31] id = 78667
शिंदे सखु - Shinde Sakhu
Village वाकडी - Vakadi
लेक चालली नांदाया मायीच्या डोळा पाणी
बाप म्हणे माही तानी भाऊ म्हणे बहिण शहाणी
lēka cālalī nāndāyā māyīcyā ḍōḷā pāṇī
bāpa mhaṇē māhī tānī bhāū mhaṇē bahiṇa śahāṇī
Daughter is going to her in-laws’house after her marriage, mother has tears in her eyes
Father says, you are my little one, brother says, my sister is wise
▷ (लेक)(चालली)(नांदाया)(मायीच्या)(डोळा) water,
▷  Father (म्हणे)(माही)(तानी) brother (म्हणे) sister (शहाणी)
pas de traduction en français
[32] id = 78668
मालपुटे अन्सा - Malpute Ansa
Village कातरखडक - Katar Khadak
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागयीण काही मागण्या तुझी घाई
आता माझी ग बाई पातळा जोगी नाही
mainālā māgayīṇa kāhī māgaṇyā tujhī ghāī
ātā mājhī ga bāī pātaḷā jōgī nāhī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter from the groom’s side, what is your hurry
Now, my daughter is too young to be given in marriage
▷  For_Mina (मागयीण)(काही)(मागण्या)(तुझी)(घाई)
▷ (आता) my * woman (पातळा)(जोगी) not
pas de traduction en français
[33] id = 78998
कांबळे सुखवंताबाई - Kamble Sukhavanta
Village नळदुर्ग - Naldurg
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल्याल जावु द्या
गोंड्याची होऊ द्या
mainālā māgaṇa ālyāla jāvu dyā
gōṇḍyācī hōū dyā
A demand for marriage has come for Mina*, let it go
Let her become of marriageable age
▷  For_Mina (मागण)(आल्याल)(जावु)(द्या)
▷ (गोंड्याची)(होऊ)(द्या)
pas de traduction en français
[34] id = 79390
रुपनवर भीमा - Rupanwar Bhima
Village रेडणी - Redani
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागन पाव्हणा आल्यात पहायाला
गेली शाळला लिहायाला
mainālā māgana pāvhaṇā ālyāta pahāyālā
gēlī śāḷalā lihāyālā
A demand for marriage has come for Mina*, my daughter, the groom's side has come to see her
Daughter has gone to school to study
▷  For_Mina (मागन)(पाव्हणा)(आल्यात)(पहायाला)
▷  Went (शाळला)(लिहायाला)
pas de traduction en français
[35] id = 79391
रुपनवर भीमा - Rupanwar Bhima
Village रेडणी - Redani
Google Maps | OpenStreetMap
आस मैनाला मागन तीनशी मोटार नवशी टांगे
मैना आजोळी गेली सांगाय
āsa mainālā māgana tīnaśī mōṭāra navaśī ṭāṅgē
mainā ājōḷī gēlī sāṅgāya
A demand for marriage has come for Mina*, the groom's side has three hundred cars and nine hundred horse-carts (they are very rich)
Tell them, Mina* has gone to her ajol*
▷ (आस) for_Mina (मागन)(तीनशी)(मोटार)(नवशी)(टांगे)
▷  Mina (आजोळी) went (सांगाय)
pas de traduction en français
AjolGrandparents’ home from mother’s side
[36] id = 81548
धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai
Village सारोळे - Sarole
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण येवढ माघार जाऊद्या
साळुबाई माझी पाच वर्साची होऊ द्या
mainālā māgaṇa yēvaḍha māghāra jāūdyā
sāḷubāī mājhī pāca varsācī hōū dyā
A demand for marriage has come for Mina, let it go back this time
My Salubai* (daughter), let her become five years of age
▷  For_Mina (मागण)(येवढ)(माघार)(जाऊद्या)
▷  Salubai my (पाच)(वर्साची)(होऊ)(द्या)
pas de traduction en français
SalubaiProper name of a girl
[37] id = 82871
साठे अनु - Sathe Anusaya
Village वोवळे - Wowale
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला मागण नाही द्यायाची इथतिथ
नाही द्यायाची इथ तिथ पायरीवरी जोत
sāḷulā māgaṇa nāhī dyāyācī ithatitha
nāhī dyāyācī itha titha pāyarīvarī jōta
A demand for Salu*, my daughter has come, but I don’t want to get her married in any family
(I will give her) in a family having house having a veranda with steps
▷ (साळुला)(मागण) not (द्यायाची)(इथतिथ)
▷  Not (द्यायाची)(इथ)(तिथ)(पायरीवरी)(जोत)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[38] id = 85872
काळदाते अन्नपूर्णा विष्णुदास - Kaldate Annapurna Vishnudas
Village कळम - Kalam
Google Maps | OpenStreetMap
शीतलला मागयीण नाही द्यायाची खेड्यात
राजा बोलतो वाड्यात
śītalalā māgayīṇa nāhī dyāyācī khēḍyāta
rājā bōlatō vāḍyāta
A demand has come for my daughter Shital, I don’t want to get her married in a village
This is what my husband says in the house
▷ (शीतलला)(मागयीण) not (द्यायाची)(खेड्यात)
▷  King says (वाड्यात)
pas de traduction en français
[39] id = 103342
बावस्कर द्रुपदा आत्माराम - Bavaskar Drupada Atmaram
Village घाणेगाव - Ghanegaon
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाले मागणे गावगावचे तलाठी
नादानबाई माझी शाळा शिकते मराठी
mainālē māgaṇē gāvagāvacē talāṭhī
nādānabāī mājhī śāḷā śikatē marāṭhī
A demand for marriage has come from Talathis (Government officials) from different villages
My daughter is small, she is studying in a Marathi* school
▷ (मैनाले)(मागणे)(गावगावचे)(तलाठी)
▷ (नादानबाई) my (शाळा)(शिकते)(मराठी)
pas de traduction en français
Marathi ➡ Marathis
[40] id = 103351
सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani
Village डावला - Dawla
Google Maps | OpenStreetMap
बाई को मंगते कैसे बैठे ए धुपोंमें
अभी तक नही आता उसके बाप के दिलो में
bāī kō maṅgatē kaisē baiṭhē ē dhupōmmēṁ
abhī taka nahī ātā usakē bāpa kē dilō mēṁ
A demand for marriage has come for daughter. the groom’s side is siting in the sun
Her father has not even thought of her marriage
▷  Woman (को)(मंगते)(कैसे)(बैठे)(ए)(धुपोंमें)
▷ (अभी)(तक) not (आता)(उसके) father (के)(दिलो)(में)
pas de traduction en français
[41] id = 105393
बिडबाग बेबी संभाजी - Bidbag Baby Sambhaji
Village सोलापूर - Solapur
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण अंगण भरुनी तुळशी कट्टा
नाही द्यायाच चला उठा
mainālā māgaṇa aṅgaṇa bharunī tuḷaśī kaṭṭā
nāhī dyāyāca calā uṭhā
A demand for marriage has come for Mina*, daughter, people from the groom's side have filled the courtyard and also the platform around Tulasi
I don't want to give her, come on, get up
▷  For_Mina (मागण)(अंगण)(भरुनी)(तुळशी)(कट्टा)
▷  Not (द्यायाच) let_us_go (उठा)
pas de traduction en français
[42] id = 105398
गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok
Village नळदुर्ग - Naldurg
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला मागण पाच मोटारी सव्वा टांगा
नाही द्यायाची त्याला सांगा
sāḷulā māgaṇa pāca mōṭārī savvā ṭāṅgā
nāhī dyāyācī tyālā sāṅgā
A demand for marriage has come for daughter Salu*, the groom’s side has five cars and one and a quarter horse-cart
Tell him, I don’t want to give her
▷ (साळुला)(मागण)(पाच)(मोटारी)(सव्वा)(टांगा)
▷  Not (द्यायाची)(त्याला) with
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[43] id = 105399
महाबोले सरूबाई - Mahabole Saru
Village नळदुर्ग - Naldurg
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला मागण नाही द्यायाच इथतिथ
विस पायर्या वरी ज्योत गिरणीवाल्याच्या घरात
sāḷulā māgaṇa nāhī dyāyāca ithatitha
visa pāyaryā varī jyōta giraṇīvālyācyā gharāta
A demand for marriage has come for daughter Salu*, but I don’t want to get her married into any family
(I will give her) in a textile mill worker’s family, having a house with a raised veranda with twenty steps
▷ (साळुला)(मागण) not (द्यायाच)(इथतिथ)
▷ (विस)(पायर्या)(वरी)(ज्योत)(गिरणीवाल्याच्या)(घरात)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[44] id = 105400
गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok
Village नळदुर्ग - Naldurg
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला मागण नाही द्यायाच इथतिथ
उंच पायर्या खाली ज्योत
sāḷulā māgaṇa nāhī dyāyāca ithatitha
uñca pāyaryā khālī jyōta
A demand for Salu*, my daughter has come, but I don’t want to get her married in any family
(I will give her) in a family having house having a veranda with steps
▷ (साळुला)(मागण) not (द्यायाच)(इथतिथ)
▷ (उंच)(पायर्या)(खाली)(ज्योत)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[45] id = 105412
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण काही मागण्या तुझी घाई
नवरी अजुनी लहान आहे
mainālā māgaṇa kāhī māgaṇyā tujhī ghāī
navarī ajunī lahāna āhē
A demand for marriage has come for Mina, daughter from the groom’s side, what is the hurry
The bride is still too small
▷  For_Mina (मागण)(काही)(मागण्या)(तुझी)(घाई)
▷ (नवरी)(अजुनी)(लहान)(आहे)
pas de traduction en français
[46] id = 106217
बिडबाग पार्वती संभाजी - Bidbagh Parvati Sambhaji
Village सोलापूर - Solapur
Google Maps | OpenStreetMap
मागण आल हिला आलेला जावु द्या
इहीन गोंडयाची होऊ द्या
māgaṇa āla hilā ālēlā jāvu dyā
ihīna gōṇḍayācī hōū dyā
A demand for marriage has come for her, let it go
Dear vihin*, let my daughter become of marriageable age
▷ (मागण) here_comes (हिला)(आलेला)(जावु)(द्या)
▷ (इहीन)(गोंडयाची)(होऊ)(द्या)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[47] id = 108638
काळभोर अहिल्या - Kalbhor Ahilya
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
Google Maps | OpenStreetMap

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714
UVS-48
आईबापाची लेकीवर माया
नांदाया जायाची बया
āībāpācī lēkīvara māyā
nāndāyā jāyācī bayā
Mother and father have great affection for daughter
She is going to her in-law’s house after her marriage
▷ (आईबापाची)(लेकीवर)(माया)
▷ (नांदाया) will_go (बया)
pas de traduction en français
[48] id = 110612
जैतुनबी जरबीनंदा - Jaitanbi Jarbinanda
Village महातपूर - Mahatpur
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला मागण इस बघ तीस टांग
नाही घ्यायाची म्हणुनी सांग
sāḷulā māgaṇa isa bagha tīsa ṭāṅga
nāhī ghyāyācī mhaṇunī sāṅga
A demand for marriage has come for daughter Salu*, the groom’s side has twenty-thirty horse-carts
Tell them, I don’t want to give her
▷ (साळुला)(मागण)(इस)(बघ)(तीस)(टांग)
▷  Not (घ्यायाची)(म्हणुनी) with
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[49] id = 110613
यमगर विजया - Yamgar Vijaya
Village तळवडी - Talwadi
Google Maps | OpenStreetMap
साळु बाईला मागन नाही द्यायाची इथतिथ
वीस पायर्या वरी जोत साळु द्यायाची तिथ
sāḷu bāīlā māgana nāhī dyāyācī ithatitha
vīsa pāyaryā varī jōta sāḷu dyāyācī titha
A demand for Salu*, my daughter has come, but I don’t want to get her married in any family
(I will give her) in a family having a house having a veranda with twenty steps
▷ (साळु)(बाईला)(मागन) not (द्यायाची)(इथतिथ)
▷ (वीस)(पायर्या)(वरी)(जोत)(साळु)(द्यायाची)(तिथ)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[50] id = 110614
वाघ उषा - Wagh Usha
Village चिखली - Chikhali
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागणे गावगावचे तलाठी
गुजरणीची बोली शाळा शिकते मराठी
mainālā māgaṇē gāvagāvacē talāṭhī
gujaraṇīcī bōlī śāḷā śikatē marāṭhī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from Talathis (government officials) from different villages
She speaks Gujarati language, studies in a Marathi* school
▷  For_Mina (मागणे)(गावगावचे)(तलाठी)
▷ (गुजरणीची) say (शाळा)(शिकते)(मराठी)
pas de traduction en français
Marathi ➡ Marathis
[51] id = 110615
लाळे बाली - Lale Bali
Village तुर्क पिंपरी - Turk Pimpri
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागणे नाही देणार इथे तिथे
बीस पायर्या जोते जिथे
mainālā māgaṇē nāhī dēṇāra ithē tithē
bīsa pāyaryā jōtē jithē
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, but I don’t want to get her married in any family
(I will give her) in a family having a house having a veranda with twenty steps
▷  For_Mina (मागणे) not (देणार)(इथे)(तिथे)
▷ (बीस)(पायर्या)(जोते)(जिथे)
pas de traduction en français
[52] id = 110847
गोसावी अंजना - Gosavi Anjana
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला मागण न्हई द्यायाची हित तिथ
वीस पायर्यावरी जोत
sāḷulā māgaṇa nhī dyāyācī hita titha
vīsa pāyaryāvarī jōta
A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, but I don’t want to get her married in any family
(I will give her) in a family having a house having a veranda with twenty steps
▷ (साळुला)(मागण)(न्हई)(द्यायाची)(हित)(तिथ)
▷ (वीस)(पायर्यावरी)(जोत)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[53] id = 110848
नवले देवकी - Nawale Devaki
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
लेकी राधेला मागण नाही देयाची हित तिथ
वीस तरी पायर्यावरी जोत बाई
lēkī rādhēlā māgaṇa nāhī dēyācī hita titha
vīsa tarī pāyaryāvarī jōta bāī
A demand for marriage for Salu*, my daughter has come, but I don’t want to get her married in any family
(I will give her) in a family having a house having a veranda with twenty steps
▷ (लेकी)(राधेला)(मागण) not (देयाची)(हित)(तिथ)
▷ (वीस)(तरी)(पायर्यावरी)(जोत) woman
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl


E:XIV-2.1aii (E14-02-01a02) - Daughter’s marriage / Marriage is arranged / Demand comes from groom’s people / Daughter plays

[1] id = 25839
दिघे इंदु - Dighe Indu
Village चाचीवली - Chachiwali
Google Maps | OpenStreetMap
बाईला मागण आल दडत लपत
आता माझी बाई खेळ चांदणी सोप्यात
bāīlā māgaṇa āla daḍata lapata
ātā mājhī bāī khēḷa cāndaṇī sōpyāta
A demand for marriage has come for my daughter, it has come indirectly
Now my daughter, my star, is playing in the veranda
▷ (बाईला)(मागण) here_comes (दडत)(लपत)
▷ (आता) my daughter (खेळ)(चांदणी)(सोप्यात)
pas de traduction en français
[2] id = 25840
जाधव सरु - Jadhav Saru
Village आकवले - Akole
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल दडत लपत
आता माझी मैना खेळे चांदणी सोप्यात
mainālā māgaṇa āla daḍata lapata
ātā mājhī mainā khēḷē cāndaṇī sōpyāta
A demand for marriage has come for Mina, my daughter indirectly
Now my daughter, my little star, is playing in the veranda Edit
▷  For_Mina (मागण) here_comes (दडत)(लपत)
▷ (आता) my Mina (खेळे)(चांदणी)(सोप्यात)
pas de traduction en français
[3] id = 25841
खराडे जना - Kharade Jana
Village पिप्री - Pipari
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल धडत लपयत
बाळायाच्या माझ्या चांदण्या खेळत्यात सोप्यात
mainālā māgaṇa āla dhaḍata lapayata
bāḷāyācyā mājhyā cāndaṇyā khēḷatyāta sōpyāta
A demand for marriage has come for Mina, it has come indirectly
Now my son’s daughters, my stars, are playing in the veranda
▷  For_Mina (मागण) here_comes (धडत)(लपयत)
▷ (बाळायाच्या) my (चांदण्या)(खेळत्यात)(सोप्यात)
pas de traduction en français
[4] id = 25842
मोरे बबा - More Baba
Village दासवे - Dasve
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल पेरुच्या बागमधी
गवळण माझी बाई खेळ चांदणी सोप्यामधी
mainālā māgaṇa āla pērucyā bāgamadhī
gavaḷaṇa mājhī bāī khēḷa cāndaṇī sōpyāmadhī
A demand for marriage has come for Mina, in the guava garden
My dear daughter, my star, is playing in the veranda
▷  For_Mina (मागण) here_comes (पेरुच्या)(बागमधी)
▷ (गवळण) my daughter (खेळ)(चांदणी)(सोप्यामधी)
pas de traduction en français
[5] id = 25843
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल वावरी बांधानी
गवळण माझी बाई खेळ अंगणी चांदणी
mainālā māgaṇa āla vāvarī bāndhānī
gavaḷaṇa mājhī bāī khēḷa aṅgaṇī cāndaṇī
A demand for marriage has come for Mina from the field bund
My dear daughter, my star, is playing in the courtyard
▷  For_Mina (मागण) here_comes (वावरी)(बांधानी)
▷ (गवळण) my daughter (खेळ)(अंगणी)(चांदणी)
pas de traduction en français
[6] id = 30929
पोळेकर सरु - Polekar Saru
Village घोल - Ghol
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल दडता लपताना
गवळण माझी बाई खेळ चांदणी कोपर्याना
mainālā māgaṇa āla daḍatā lapatānā
gavaḷaṇa mājhī bāī khēḷa cāndaṇī kōparyānā
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, it has come indirectly
My dear daughter, my star, is palying in the corner
▷  For_Mina (मागण) here_comes (दडता)(लपताना)
▷ (गवळण) my daughter (खेळ)(चांदणी)(कोपर्याना)
pas de traduction en français
[7] id = 25867
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण बसल पावण जेवाया
गवळण माझी बाई गेली नदीला पवाया
mainālā māgaṇa basala pāvaṇa jēvāyā
gavaḷaṇa mājhī bāī gēlī nadīlā pavāyā
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, groom’s side is sitting down for meals
My dear daughter has gone to the river to swim
▷  For_Mina (मागण)(बसल)(पावण)(जेवाया)
▷ (गवळण) my daughter went (नदीला)(पवाया)
pas de traduction en français
[8] id = 25917
दिघे हौसा - Dighe Hausa
Village भांबर्डे - Bhambarde
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-01-20 start 00:10 ➡ listen to section
मैनाला ग मागण आल दडत ग लपत
गौळण माझी बाई खेळ चांदणी सोपीयात
mainālā ga māgaṇa āla daḍata ga lapata
gauḷaṇa mājhī bāī khēḷa cāndaṇī sōpīyāta
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, it has come indirectly
My dear daughter, my star, is playing in the veranda
▷  For_Mina * (मागण) here_comes (दडत) * (लपत)
▷ (गौळण) my daughter (खेळ)(चांदणी)(सोपीयात)
pas de traduction en français
[9] id = 35030
मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa
Village सविंदणे - Savindane
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-12-35 start 02:33 ➡ listen to section
अस मैनाला मागइण आल दडत लपत
तानी ना मैना माझी खेळ चांदण सोप्यात
asa mainālā māgiṇa āla daḍata lapata
tānī nā mainā mājhī khēḷa cāndaṇa sōpyāta
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, it has come indirectly
My little daughter, my Mina, my star, is playing in the veranda
▷ (अस) for_Mina (मागइण) here_comes (दडत)(लपत)
▷ (तानी) * Mina my (खेळ)(चांदण)(सोप्यात)
pas de traduction en français
[10] id = 35895
आवारी मुक्ता - Awari Mukta
Village देव तोरणे - Dev Torane
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-03-20 start 01:02 ➡ listen to section
मैनाला मागण आल दडत लपत
तान्ही माझी मैना खेळ चांदणी सोप्यात
mainālā māgaṇa āla daḍata lapata
tānhī mājhī mainā khēḷa cāndaṇī sōpyāta
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, it has come indirectly
My little daughter, my Mina, my star, is playing in the veranda
▷  For_Mina (मागण) here_comes (दडत)(लपत)
▷ (तान्ही) my Mina (खेळ)(चांदणी)(सोप्यात)
pas de traduction en français
[11] id = 48459
मालपुटे अन्सा - Malpute Ansa
Village कातरखडक - Katar Khadak
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल आल दडत लपत
आता मैना माझी खेळ चांदणी सोप्यायात
mainālā māgaṇa āla āla daḍata lapata
ātā mainā mājhī khēḷa cāndaṇī sōpyāyāta
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, it has come indirectly
Now, my Mina is playing in the veranda
▷  For_Mina (मागण) here_comes here_comes (दडत)(लपत)
▷ (आता) Mina my (खेळ)(चांदणी)(सोप्यायात)
pas de traduction en français
[12] id = 63976
खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana
Village मोताळा - Motala
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल दडत लपत
आता माझी मैना नवरी खेळती सोप्यात
mainālā māgaṇa āla daḍata lapata
ātā mājhī mainā navarī khēḷatī sōpyāta
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, it has come indirectly
Now, my Mina, the bride, is playing in the veranda
▷  For_Mina (मागण) here_comes (दडत)(लपत)
▷ (आता) my Mina (नवरी)(खेळती)(सोप्यात)
pas de traduction en français
[13] id = 69063
साबळे सुगंधा - Sable Sugandha
Village दुधावरे - Dudhavre
Google Maps | OpenStreetMap
बाई माझीला मागयण आल उठयत बसयत
बाई माझी ग फुलाबाई खेळ चांदणी सोप्यात
bāī mājhīlā māgayaṇa āla auṭhayata basayata
bāī mājhī ga phulābāī khēḷa cāndaṇī sōpyāta
A demand for marriage has come for my daughter, it has come casually
My daughter Phulabai, my star, is playing in the veranda
▷  Woman (माझीला)(मागयण) here_comes (उठयत)(बसयत)
▷  Woman my * (फुलाबाई)(खेळ)(चांदणी)(सोप्यात)
pas de traduction en français
[14] id = 107725
मोरे सरस्वती - More Saraswati
Village वेळापूर - Velapur
Google Maps | OpenStreetMap
सोयरा केला गंगा पल्याड तेली
सांगते सखे बाई बोली पैजनाची केली
sōyarā kēlā gaṅgā palyāḍa tēlī
sāṅgatē sakhē bāī bōlī paijanācī kēlī
I made a Teli from beyond the river my Vyahi*
I tell you, friend, it was decided to give anklets
▷ (सोयरा) did the_Ganges (पल्याड)(तेली)
▷  I_tell (सखे) woman say (पैजनाची) shouted
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[15] id = 110339
शिळवणे कला - Shilawane Kala
Village औंढे खु - Aunde Kh.
Google Maps | OpenStreetMap
लेक चालली सासर्याला बाप म्हणतो जा ग बया
आशी आईची वेडी माया लांब जाती घालवाया
lēka cālalī sāsaryālā bāpa mhaṇatō jā ga bayā
āśī āīcī vēḍī māyā lāmba jātī ghālavāyā
Daughter is going to her in-laws’house after marriage, father says, go, dear one
Mother’s affection is limitless, she goes a long distance to see her off
▷ (लेक)(चालली)(सासर्याला) father (म्हणतो)(जा) * (बया)
▷ (आशी)(आईची)(वेडी)(माया)(लांब) caste (घालवाया)
pas de traduction en français


E:XIV-2.1aiii (E14-02-01a03) - Daughter’s marriage / Marriage is arranged / Demand comes from groom’s people / Demanding ornaments, honour etc from in laws’

[1] id = 25872
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
आल मैनाला मागयण कोण हायेत दादा बघ
माझ्या मैनाच्या जिवासाठी संग दागीन्यांच डब
āla mainālā māgayaṇa kōṇa hāyēta dādā bagha
mājhyā mainācyā jivāsāṭhī saṅga dāgīnyāñca ḍaba
A demand for marriage has come for Mina*, my daughter, brother, see, who has come
For the sake of my Mina*, they have got a box full of ornaments along
▷  Here_comes for_Mina (मागयण) who (हायेत)(दादा)(बघ)
▷  My of_Mina (जिवासाठी) with (दागीन्यांच)(डब)
pas de traduction en français
[2] id = 25907
उभे रखमा - Ubhe Rakhma
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण एक साखरच पोत
सांगते सोईर्या मग हेंगाव माझ जोत
mainālā māgaṇa ēka sākharaca pōta
sāṅgatē sōīryā maga hēṅgāva mājha jōta
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, (bring) a sack of sugar
I tell you, my prospective Vyahi*, then climb my veranda
▷  For_Mina (मागण)(एक)(साखरच)(पोत)
▷  I_tell (सोईर्या)(मग)(हेंगाव) my (जोत)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[3] id = 25912
जोरी सावीत्रा - Jori Savitra
Village डोंगरगाव - Dongargaon
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण दीर दाजीबा संग चला
दीर दाजीबा संग चला पायघड्याची बोली करा
mainālā māgaṇa dīra dājībā saṅga calā
dīra dājībā saṅga calā pāyaghaḍyācī bōlī karā
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, Dajiba, brother-in-law, come with me
Dajiba, brother-in-law, come with me, negotiate for a length of cloth to be spread for us to walk on
▷  For_Mina (मागण)(दीर)(दाजीबा) with let_us_go
▷ (दीर)(दाजीबा) with let_us_go (पायघड्याची) say doing
pas de traduction en français
[4] id = 25871
साठे सावित्री - Sathe Savitra
Village भालगुडी - Bhalgudi
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण संग डागीण्याचा डबा
मैनाच माझ्या राधाच रुप बघा
mainālā māgaṇa saṅga ḍāgīṇyācā ḍabā
maināca mājhyā rādhāca rupa baghā
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, (they bring) a box of ornaments
Look at my Radha’s, my daughter’s beauty
▷  For_Mina (मागण) with (डागीण्याचा)(डबा)
▷  Of_Mina my (राधाच) form (बघा)
pas de traduction en français
[5] id = 40352
फंड लक्ष्मी - Phund Lakshmi
Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण तुम्ही जोता खालून बोला
मैनाला माझ्या केस वारुण झुबे घाला
mainālā māgaṇa tumhī jōtā khālūna bōlā
mainālā mājhyā kēsa vāruṇa jhubē ghālā
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, you talk from below the veranda
Give my Mina ear ornaments
▷  For_Mina (मागण)(तुम्ही)(जोता)(खालून) says
▷  For_Mina my (केस)(वारुण)(झुबे)(घाला)
pas de traduction en français
[6] id = 41013
आदमाने जना - Admane Jana
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण राजा दिल्लीचा लढतो
सोन्याच्या सरीला फासा मोत्याचा जडतो
mainālā māgaṇa rājā dillīcā laḍhatō
sōnyācyā sarīlā phāsā mōtyācā jaḍatō
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, the groom, an important person, negotiates
He gets a pearl hook attached to a gold necklace
▷  For_Mina (मागण) king (दिल्लीचा)(लढतो)
▷  Of_gold grinding (फासा)(मोत्याचा)(जडतो)
pas de traduction en français
[7] id = 41042
धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण गंगा पल्याडीले जोशी
झुंबीचे मोती मोजाव मोजा
mainālā māgaṇa gaṅgā palyāḍīlē jōśī
jhumbīcē mōtī mōjāva mōjā
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from Joshi family from beyond the river
Count the pearls in the pearl ear-rings
▷  For_Mina (मागण) the_Ganges (पल्याडीले)(जोशी)
▷ (झुंबीचे)(मोती)(मोजाव)(मोजा)
pas de traduction en français
[8] id = 41041
धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागणं पुसा इच्या आत लिला
सोन्याचे बाजूबंद घाला आमच्या बिजलीला
mainālā māgaṇaṁ pusā icyā āta lilā
sōnyācē bājūbanda ghālā āmacyā bijalīlā
A demand for marriage has come for Mina*, my daughter, ask her paternal aunt
Give our daughter, who is like a lightening, gold armlets
▷  For_Mina (मागणं) enquire (इच्या)(आत)(लिला)
▷ (सोन्याचे)(बाजूबंद)(घाला)(आमच्या)(बिजलीला)
pas de traduction en français
[9] id = 40353
फंड लक्ष्मी - Phund Lakshmi
Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला माझ्या मागणं राजा दिल्ली लढतो
सोन्याच्या सरीला फासा मोत्याचा जडीतो
mainālā mājhyā māgaṇaṁ rājā dillī laḍhatō
sōnyācyā sarīlā phāsā mōtyācā jaḍītō
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, the groom, an important person, negotiates
He gets a pearl hook attached to a gold necklace
▷  For_Mina my (मागणं) king (दिल्ली)(लढतो)
▷  Of_gold grinding (फासा)(मोत्याचा)(जडीतो)
pas de traduction en français
[10] id = 37284
शेख अमीना - Shekh Amina
Village बाचोटी - Bachoti
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-22-08 start 03:06 ➡ listen to section
बेटी मागणे हाये हंजी कायके है किदरके
हंजी कायके है किदरके जय कु पैंजण लाये सोनेके
bēṭī māgaṇē hāyē hañjī kāyakē hai kidarakē
hañjī kāyakē hai kidarakē jaya ku paiñjaṇa lāyē sōnēkē
A demand for marriage has come for my daughter, from where is your family
You have got gold anklets for her
▷ (बेटी)(मागणे)(हाये)(हंजी)(कायके)(है)(किदरके)
▷ (हंजी)(कायके)(है)(किदरके)(जय)(कु)(पैंजण)(लाये)(सोनेके)
pas de traduction en français
[11] id = 44347
शिंदे लक्ष्मी - Shinde Lakshmi
Village सुपतगाव - Supatgaon
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला मागन आल काळ्या भुईच कुलमी मोठा
घुंगरू लावून मापपट्टा
sāḷulā māgana āla kāḷyā bhuīca kulamī mōṭhā
ghuṅgarū lāvūna māpapaṭṭā
A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, from a rich farmer with fertile land
(Girl’s side negotiates for) a waist band with bells
▷ (साळुला)(मागन) here_comes (काळ्या)(भुईच)(कुलमी)(मोठा)
▷ (घुंगरू)(लावून)(मापपट्टा)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[12] id = 37777
देशमुख प्रमिला - Deshmukh Pramila
Village माजलगाव - Majalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-15-80 start 01:04 ➡ listen to section
नवरी पाहु आले गंगथडीचे गवळी
बाई माझ्या नेणंतीला कर सोन्यान पिवळी
navarī pāhu ālē gaṅgathaḍīcē gavaḷī
bāī mājhyā nēṇantīlā kara sōnyāna pivaḷī
A family from a village on the river bank, came with a demand for marriage for my daughter
Woman, they will cover my young daughter with gold
▷ (नवरी)(पाहु) here_comes (गंगथडीचे)(गवळी)
▷  Woman my (नेणंतीला) doing (सोन्यान)(पिवळी)
pas de traduction en français
[13] id = 46329
शिंदे सोना - Shinde Sona
Village कर्हाड - Karhad
Google Maps | OpenStreetMap
आल बाळाला मागयीण कृष्णा थडीच गवयळी
सयांना सांगू किती करा सोन्यान पिवयळी
āla bāḷālā māgayīṇa kṛṣṇā thaḍīca gavayaḷī
sayānnā sāṅgū kitī karā sōnyāna pivayaḷī
A family from a village on the banks of Krishna river, came with a demand for marriage for my daughter
How much can I tell you, friends, negotiations were made to cover her with gold
▷  Here_comes (बाळाला)(मागयीण)(कृष्णा)(थडीच)(गवयळी)
▷ (सयांना)(सांगू)(किती) doing (सोन्यान)(पिवयळी)
pas de traduction en français
[14] id = 47216
रांजणे सुगंधा - Ranjane Sugandha
Village दापवडी - Dapwadi
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागन आल वाईच गवयळी
मैनाला बोली केली करीन सोन्यान पिवळी
mainālā māgana āla vāīca gavayaḷī
mainālā bōlī kēlī karīna sōnyāna pivaḷī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a family from Wai
Negotiations were made to cover my Mina with gold
▷  For_Mina (मागन) here_comes (वाईच)(गवयळी)
▷  For_Mina say shouted (करीन)(सोन्यान)(पिवळी)
pas de traduction en français
[15] id = 47443
रांजणे सुगंधा - Ranjane Sugandha
Village दापवडी - Dapwadi
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागईन आल मुर्याच मुरकरी
मैनाला बोली केली इस (वीस) पुतळ्या सर
mainālā māgaīna āla muryāca murakarī
mainālā bōlī kēlī isa (vīsa) putaḷyā sara
A demand for marriage has come for Mina, from a family from Mura
Negotiations were made to give Mina, a necklace with twenty gold coins
▷  For_Mina (मागईन) here_comes (मुर्याच)(मुरकरी)
▷  For_Mina say shouted (इस) ( (वीस) ) (पुतळ्या)(सर)
pas de traduction en français
[16] id = 47444
रांजणे सुगंधा - Ranjane Sugandha
Village दापवडी - Dapwadi
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागन आल आल देस करी
मैनाला बोली केली चंचपटी
mainālā māgana āla āla dēsa karī
mainālā bōlī kēlī cañcapaṭī
A demand for marriage has come for Mina, from a family from beyond the mountain
Negotiations were made to give Mina a Chinchpeti (a type of gold necklace)
▷  For_Mina (मागन) here_comes here_comes (देस)(करी)
▷  For_Mina say shouted (चंचपटी)
pas de traduction en français
[17] id = 64271
नाडे केशर - Nade Kesharbai T.
Village वाळुंज - Valuj
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण वस्ता (दागीने) भरुन ताटली
मैनाच्या माझ्या हिच्या मनगटी दाटली
mainālā māgaṇa vastā (dāgīnē) bharuna tāṭalī
mainācyā mājhyā hicyā managaṭī dāṭalī
A demand for marriage has come for Mina*, the groom's family has come with a plateful of ornaments
The bracelet was tight for my Mina*
▷  For_Mina (मागण)(वस्ता) ( (दागीने) ) (भरुन)(ताटली)
▷  Of_Mina my (हिच्या)(मनगटी)(दाटली)
pas de traduction en français
[18] id = 65398
यमगर विजया - Yamgar Vijaya
Village तळवडी - Talwadi
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला ग मागईन बोली होतीय हीरीवरी
हंडा परत न्यारीवरी
sāḷulā ga māgaīna bōlī hōtīya hīrīvarī
haṇḍā parata nyārīvarī
A demand for marriage has come for daughter Salu*, negotiations are going near the well
Give a round vessel and a big round plate along with the breakfast
▷ (साळुला) * (मागईन) say (होतीय)(हीरीवरी)
▷ (हंडा)(परत)(न्यारीवरी)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[19] id = 70180
वारे कमल - Ware Kamal Kamalakar
Village महातपूर - Mahatpur
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला मागईन पाय झुब्याची बोली केली
लेक नंदच्या घरी गेली
sāḷulā māgaīna pāya jhubyācī bōlī kēlī
lēka nandacyā gharī gēlī
A demand for marriage has come for daughter Salu*, negotiations were made for from anklets to era ornaments
I got my daughter married in nanand’s house
▷ (साळुला)(मागईन)(पाय)(झुब्याची) say shouted
▷ (लेक)(नंदच्या)(घरी) went
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
nanandHusband’s sister
[20] id = 72958
हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra
Village होळी - Holi
Google Maps | OpenStreetMap
लिकीला ग मागु आले सतरंज्या लाले लाल
हुंडा देऊनी आले काल बाई माझ्या देखनीचा
likīlā ga māgu ālē satarañjyā lālē lāla
huṇḍā dēūnī ālē kāla bāī mājhyā dēkhanīcā
A demand for marriage has come for my daughter, red mattresses became are spread
Yesterday, I went and gave a dowry for my beautiful daughter
▷ (लिकीला) * (मागु) here_comes (सतरंज्या)(लाले)(लाल)
▷ (हुंडा)(देऊनी) here_comes (काल) woman my (देखनीचा)
pas de traduction en français
[21] id = 72959
देशमुख हिरा - Deshmukh Hira
Village कारंडेवस्ती - Karandevasti
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागन पुण्या शेजारील एक खेड
तिच वडील करी बोली पायी पैजन कुलपी तोड
mainālā māgana puṇyā śējārīla ēka khēḍa
tica vaḍīla karī bōlī pāyī paijana kulapī tōḍa
A demand for marriage has come for Mina, from a family from a village near Pune
Her father negotiated for anklets and thick bracelets with a hook
▷  For_Mina (मागन)(पुण्या)(शेजारील)(एक)(खेड)
▷ (तिच)(वडील)(करी) say (पायी)(पैजन)(कुलपी)(तोड)
pas de traduction en français
[22] id = 72960
देशमुख हिरा - Deshmukh Hira
Village कारंडेवस्ती - Karandevasti
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागन बोली करीत पारावरी
नवरा हुंड्याचा माझ्या घरी
mainālā māgana bōlī karīta pārāvarī
navarā huṇḍyācā mājhyā gharī
A demand for marriage has come for Mina, negotiations are being made on the platform around the tree
I have prospective groom in my house
▷  For_Mina (मागन) say (करीत)(पारावरी)
▷ (नवरा)(हुंड्याचा) my (घरी)
pas de traduction en français
[23] id = 72961
साळुंखे सिंधु - Salunkhe Sindhu
Village धामारी - Dhamari
Google Maps | OpenStreetMap
लेकी मैनाला मागन काय मागण्याची तमा
सम्रत सोयीर्याच्या संग सोबत दागिन्याचा डबा
lēkī mainālā māgana kāya māgaṇyācī tamā
samrata sōyīryācyā saṅga sōbata dāginyācā ḍabā
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, what need is there to negotiate
The groom’s rich family has come with a boxful of ornaments
▷ (लेकी) for_Mina (मागन) why (मागण्याची)(तमा)
▷ (सम्रत)(सोयीर्याच्या) with (सोबत)(दागिन्याचा)(डबा)
pas de traduction en français
[24] id = 77172
सोनार चंपा - Sonar Champha
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला मागण गंगथडीच दोघ तीघ
पायी पैजण तोड्या जोग
sāḷulā māgaṇa gaṅgathaḍīca dōgha tīgha
pāyī paijaṇa tōḍyā jōga
A demand for marriage has come for daughter Salu, from two-three families from the banks of a river
Negotiating for anklets and thick bracelets
▷ (साळुला)(मागण)(गंगथडीच)(दोघ)(तीघ)
▷ (पायी)(पैजण)(तोड्या)(जोग)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[25] id = 77173
सोनार चंपा - Sonar Champha
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला मागण येशापीसुनी माझ्या घरा
चंद्रहाराची बोली करा
sāḷulā māgaṇa yēśāpīsunī mājhyā gharā
candrahārācī bōlī karā
A demand for marriage has come for daughter Salu*, from the village boundary to my house
Negotiate fot chandrahar*
▷ (साळुला)(मागण)(येशापीसुनी) my house
▷ (चंद्रहाराची) say doing
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
chandraharNecklace made of bits of gold
[26] id = 103344
बिडबाग पार्वती संभाजी - Bidbagh Parvati Sambhaji
Village सोलापूर - Solapur
Google Maps | OpenStreetMap
मागण आल हिला काळ्या भुईचा कुणबी मोठा
नेनंत्या माझ्या पल्लुला घुंगर लावुनी माचपट्टा (कमरपट्टा)
māgaṇa āla hilā kāḷyā bhuīcā kuṇabī mōṭhā
nēnantyā mājhyā pallulā ghuṅgara lāvunī mācapaṭṭā (kamarapaṭṭā)
A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, from a rich farmer with fertile land
(Negotiations are made) for a waist band with bells for my young daughter
▷ (मागण) here_comes (हिला)(काळ्या)(भुईचा)(कुणबी)(मोठा)
▷ (नेनंत्या) my (पल्लुला)(घुंगर)(लावुनी)(माचपट्टा) ( (कमरपट्टा) )
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[27] id = 105485
गंबीरे सत्यभामा - Gambire Satyabhama
Village इटकूर - Itkur
Google Maps | OpenStreetMap
माझ्या राधाला मागण गंगाथडीच गवळी
करा सोन्यानी पिवळी
mājhyā rādhālā māgaṇa gaṅgāthaḍīca gavaḷī
karā sōnyānī pivaḷī
A family from a village on the banks of a river, came with a demand for marriage for my daughter Radha
Negotiations were made to cover her with gold
▷  My (राधाला)(मागण)(गंगाथडीच)(गवळी)
▷  Doing (सोन्यानी)(पिवळी)
pas de traduction en français
[28] id = 107742
यमगर विजया - Yamgar Vijaya
Village तळवडी - Talwadi
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला ग मागईन बोली होत्याया नदीवरी
अंगठी घड्याळ यादीवरी
sāḷulā ga māgaīna bōlī hōtyāyā nadīvarī
aṅgaṭhī ghaḍyāḷa yādīvarī
A demand for marriage was made for daughter Salu*, negotiations were made near the river
A ring and a wristwatch were mentioned in the list
▷ (साळुला) * (मागईन) say (होत्याया)(नदीवरी)
▷ (अंगठी)(घड्याळ)(यादीवरी)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[29] id = 107743
गारगोटे सुलाबाई - Gargote Sula
Village कडुस - Kadus
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण रुपये मागतो हजार
गाईना म्हशीवाणी केला लेकीचा बाजार
mainālā māgaṇa rupayē māgatō hajāra
gāīnā mhaśīvāṇī kēlā lēkīcā bājāra
A demand for marriage was made for Mina*, my daughter, he asks for a thousand rupees
A price was put on my daughter like a cow or a buffalo
▷  For_Mina (मागण)(रुपये)(मागतो)(हजार)
▷ (गाईना)(म्हशीवाणी) did (लेकीचा)(बाजार)
pas de traduction en français
[30] id = 107744
गारगोटे सुलाबाई - Gargote Sula
Village कडुस - Kadus
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण रुपये मागतो शंभर
लेक बापाच्या नावानी रडती गंभीर
mainālā māgaṇa rupayē māgatō śambhara
lēka bāpācyā nāvānī raḍatī gambhīra
A demand for marriage has come for Mina*, he asks for a hundred rupees
Daughter weeps a lot in the name of her father
▷  For_Mina (मागण)(रुपये)(मागतो)(शंभर)
▷ (लेक)(बापाच्या)(नावानी)(रडती)(गंभीर)
pas de traduction en français
[31] id = 107760
हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra
Village होळी - Holi
Google Maps | OpenStreetMap
लिकीला ग मागु आले सतरंज्या लाले लाल
हुंडा देऊनी आले काल बाई माझ्या देखनीचा
likīlā ga māgu ālē satarañjyā lālē lāla
huṇḍā dēūnī ālē kāla bāī mājhyā dēkhanīcā
A demand for marriage has come for my daughter, red mattresses are spread
I have come back giving the dowry for my beautiful daughter yesterday
▷ (लिकीला) * (मागु) here_comes (सतरंज्या)(लाले)(लाल)
▷ (हुंडा)(देऊनी) here_comes (काल) woman my (देखनीचा)
pas de traduction en français
[32] id = 107761
लांडे सखू - Lande Sakhu
Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan
Google Maps | OpenStreetMap
संगुबाईला पाव्हणे दारी आथरीकी नावु
बोली करायला बोला इचा मावस भाऊ
saṅgubāīlā pāvhaṇē dārī ātharīkī nāvu
bōlī karāyalā bōlā icā māvasa bhāū
A demand for marriage has come for my daughter Sangubai, nothing is definite
Her maternal cousin has come for the negotiations
▷ (संगुबाईला)(पाव्हणे)(दारी)(आथरीकी)(नावु)
▷  Say (करायला) says (इचा)(मावस) brother
pas de traduction en français
[33] id = 107762
यमघर सरु - Yamgar Saru Sadashiv
Village तळवडी - Talwadi
Google Maps | OpenStreetMap
साळुलाग मागईन मागण्याची तबा
नाना माझ्या त्या गवळ्याच्या संग दागिण्याचा डबा
sāḷulāga māgaīna māgaṇyācī tabā
nānā mājhyā tyā gavaḷyācyā saṅga dāgiṇyācā ḍabā
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, what need is there to negotiate
Nana, my rich Vyahi* has come with a boxful of ornaments
▷ (साळुलाग)(मागईन)(मागण्याची)(तबा)
▷ (नाना) my (त्या)(गवळ्याच्या) with (दागिण्याचा)(डबा)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[34] id = 29210
उभे रखमा - Ubhe Rakhma
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण एक साखरेच पोत
सांगते बंधु तुला मंग हेंगाव माझ जोत
mainālā māgaṇa ēka sākharēca pōta
sāṅgatē bandhu tulā maṅga hēṅgāva mājha jōta
A demand for marriage has come for Mina, get a sack of sugar
I tell you, brother, then come up my veramd
▷  For_Mina (मागण)(एक)(साखरेच)(पोत)
▷  I_tell brother to_you (मंग)(हेंगाव) my (जोत)
pas de traduction en français


E:XIV-2.1aiv (E14-02-01a04) - Daughter’s marriage / Marriage is arranged / Demand comes from groom’s people / Guest from Pune

[1] id = 34638
चौधरी शालू - Chaudhari Shalu
Village कोंडावळे - Kondawale
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल पुण्याच कारकुन
बोलती आई बाप मैना नेली पारखून
mainālā māgaṇa āla puṇyāca kārakuna
bōlatī āī bāpa mainā nēlī pārakhūna
A demand for marriage has come for Mina*, my daughter, from a clerk from Pune
Mother and father say, he verified Mina*’s family background and then got her married
▷  For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(कारकुन)
▷ (बोलती)(आई) father Mina (नेली)(पारखून)
pas de traduction en français
[2] id = 34637
भोइणे पार्वती - Bhoine Parvati
Village पौड - Paud
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल पुण्याच पठाण
आईबाप बोल नाही राह्याच ठिकाण
mainālā māgaṇa āla puṇyāca paṭhāṇa
āībāpa bōla nāhī rāhyāca ṭhikāṇa
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a Pathan from Pune
Mother and father say, he does not even have a place to stay
▷  For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(पठाण)
▷ (आईबाप) says not (राह्याच)(ठिकाण)
pas de traduction en français
[3] id = 34636
चौधरी शालू - Chaudhari Shalu
Village कोंडावळे - Kondawale
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल पुण्याच पोलीस
जावई यायाचा घोड्यावरी मैना यायाची रिक्षात
mainālā māgaṇa āla puṇyāca pōlīsa
jāvaī yāyācā ghōḍyāvarī mainā yāyācī rikṣāta
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a policeman from Pune
Son-in-law will come riding on a horse, Mina will come in a rikshaw
▷  For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(पोलीस)
▷ (जावई)(यायाचा) horse_back Mina (यायाची)(रिक्षात)
pas de traduction en français
[4] id = 34635
चौधरी शालू - Chaudhari Shalu
Village कोंडावळे - Kondawale
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल पुण्याच पठाण
बोलत्यात मायबाप नाही द्यायाच चितार
mainālā māgaṇa āla puṇyāca paṭhāṇa
bōlatyāta māyabāpa nāhī dyāyāca citāra
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from Pathare family from Pune
Mother and father say, we don’t to get my picture like daughter married to him
▷  For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(पठाण)
▷ (बोलत्यात)(मायबाप) not (द्यायाच)(चितार)
pas de traduction en français
[5] id = 25915
जोरी सावीत्रा - Jori Savitra
Village डोंगरगाव - Dongargaon
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण पुण्याचा गवळी
आत्ता माझी मैना करा सोन्यान पिवळी
mainālā māgaṇa puṇyācā gavaḷī
āttā mājhī mainā karā sōnyāna pivaḷī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a milkman from Pune
Now, my Mina, cover her with gold ornaments
▷  For_Mina (मागण)(पुण्याचा)(गवळी)
▷  Now my Mina doing (सोन्यान)(पिवळी)
pas de traduction en français
[6] id = 25909
राउत जाई - Raut Jai
Village वाघवाडी - Waghwadi
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल पुण्याच घेवारी
आता माझी बाई करा सोन्याची पिवळी
mainālā māgaṇa āla puṇyāca ghēvārī
ātā mājhī bāī karā sōnyācī pivaḷī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a merchant from Pune
Now, my daughter, cover her with gold ornaments
▷  For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(घेवारी)
▷ (आता) my daughter doing (सोन्याची)(पिवळी)
pas de traduction en français
[7] id = 25910
दळवी सुभद्रा - Dalvi Subhadra
Village कोळवली - Kolawali
Google Maps | OpenStreetMap
बाई मैनाला मागयीन कायी मागीन्या तुझी घाई
मागीन्या तुझी घाई बाई पुण्याच गेवराई
bāī mainālā māgayīna kāyī māgīnyā tujhī ghāī
māgīnyā tujhī ghāī bāī puṇyāca gēvarāī
Woman, a demand for marriage has come for Mina, my daughter, you, from groom’s side, what is your hurry
What is your hurry, the groom is a merchant from Pune
▷  Woman for_Mina (मागयीन)(कायी)(मागीन्या)(तुझी)(घाई)
▷ (मागीन्या)(तुझी)(घाई) woman (पुण्याच)(गेवराई)
pas de traduction en français
[8] id = 25905
सांगळे सुमन - Sangle Suman
Village निवंगुणी - Nivanguni
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल पुण्याच घेवारी
सांगते बाळा तुला वीस पुतळ्या वर सरी
mainālā māgaṇa āla puṇyāca ghēvārī
sāṅgatē bāḷā tulā vīsa putaḷyā vara sarī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a merchant from Pune
I tell you, son, a gold necklace besides twenty gold coins
▷  For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(घेवारी)
▷  I_tell child to_you (वीस)(पुतळ्या)(वर)(सरी)
pas de traduction en français
[9] id = 25904
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण पुण्याच घेवारी
गवळण आता बाई यंदा होईल नवरी
mainālā māgaṇa puṇyāca ghēvārī
gavaḷaṇa ātā bāī yandā hōīla navarī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a merchant from Pune
My dear daughter will become a bride this year
▷  For_Mina (मागण)(पुण्याच)(घेवारी)
▷ (गवळण)(आता) woman (यंदा)(होईल)(नवरी)
pas de traduction en français
[10] id = 25887
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
आल मैनाला मागण पुण देशीच पुणकरी
सईच्या चुलत्यानी बोली केली चवदा पुतळ्या वर सरी
āla mainālā māgaṇa puṇa dēśīca puṇakarī
sīcyā culatyānī bōlī kēlī cavadā putaḷyā vara sarī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a resident of Pune
Daughter’s paternal negotiated for a gold necklace besides fourteen gold coins
▷  Here_comes for_Mina (मागण)(पुण)(देशीच)(पुणकरी)
▷ (सईच्या)(चुलत्यानी) say shouted (चवदा)(पुतळ्या)(वर)(सरी)
pas de traduction en français
[11] id = 25885
साठे सरु - Sathe Saru
Village भालगुडी - Bhalgudi
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल पुण्याच्या खालुनी
आता माझी मैना नवरी चांगली म्हणूनी
mainālā māgaṇa āla puṇyācyā khālunī
ātā mājhī mainā navarī cāṅgalī mhaṇūnī
A demand for marriage has come for Mina*, my daughter, from beyond Pune
Because my Mina* is a bride with good upbringing
▷  For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच्या)(खालुनी)
▷ (आता) my Mina (नवरी)(चांगली)(म्हणूनी)
pas de traduction en français
[12] id = 25876
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल पुण्याच मुशाफर
बसू घालावी चादर पुसा त्याना खबर
mainālā māgaṇa āla puṇyāca muśāphara
basū ghālāvī cādara pusā tyānā khabara
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a traveller from Pune
Spread a mattress for him, ask him about his well-being
▷  For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(मुशाफर)
▷ (बसू)(घालावी)(चादर) enquire (त्याना)(खबर)
pas de traduction en français
[13] id = 25877
जाधव सरु - Jadhav Saru
Village आकवले - Akole
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल पुण्याच मारवाडी
त्यांच्या देशाच चोळी पातळ नागमोडी
mainālā māgaṇa āla puṇyāca māravāḍī
tyāñcyā dēśāca cōḷī pātaḷa nāgamōḍī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a Marwadi* (a merchant) from Pune
He got a sari and blouse with a wavy design from his region
▷  For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(मारवाडी)
▷ (त्यांच्या)(देशाच) blouse (पातळ)(नागमोडी)
pas de traduction en français
MarwadiMerchants
[14] id = 25878
हळंदे गुणा - Halande Guna
Village पळसे - Palase
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल पुण्याच कारकुण
तान्ही माझी बाई मैना नेली पारखुन
mainālā māgaṇa āla puṇyāca kārakuṇa
tānhī mājhī bāī mainā nēlī pārakhuna
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a clerk from Pune
My little Mina, he verified her family background and then got her married
▷  For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(कारकुण)
▷ (तान्ही) my daughter Mina (नेली)(पारखुन)
pas de traduction en français
[15] id = 25879
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
आल मैनाला मागण आल पुण्याच्या खालुनी
बाजारात जाती मैना पायी पैंजण घालुनी
āla mainālā māgaṇa āla puṇyācyā khālunī
bājārāta jātī mainā pāyī paiñjaṇa ghālunī
A demand for marriage has come for Mina, from beyond Pune
Mina goes to the bazaar, wearing anklets on her feet
▷  Here_comes for_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच्या)(खालुनी)
▷ (बाजारात) caste Mina (पायी)(पैंजण)(घालुनी)
pas de traduction en français
[16] id = 25880
ननावरे तारा - Nanaware Tara
Village जांबगाव - Jamgaon
Google Maps | OpenStreetMap
लेकीला मागन आल पुन्याच पोलिस
लाडाची बाई माझी झाली इंग्रजी कॉलेज
lēkīlā māgana āla punyāca pōlisa
lāḍācī bāī mājhī jhālī iṅgrajī kōlēja
A demand for marriage has come for Mina from a policeman from Pune
My darling daughter has passed from an English college
▷ (लेकीला)(मागन) here_comes (पुन्याच)(पोलिस)
▷ (लाडाची) woman my has_come (इंग्रजी)(कॉलेज)
pas de traduction en français
[17] id = 25881
सरवदे जाईबाई - Sarawade Jaibai
Village साटेसाई - Sathesai
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल पुण्याच गवळी
बाप बोली करी भाग टिळ्याला पवळी
mainālā māgaṇa āla puṇyāca gavaḷī
bāpa bōlī karī bhāga ṭiḷyālā pavaḷī
A demand for marriage has come for Mina, from a milkman from Pune
Father negotiates, asks for a cow at the Tila ceremony
▷  For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(गवळी)
▷  Father say (करी)(भाग)(टिळ्याला)(पवळी)
pas de traduction en français
[18] id = 25882
झांजले अंजना - Jhanjale Anjana
Village कासार अंबोली - Kasar Amboli
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल पुण्याच गवळी
आल पुण्याच गवळी करा सोन्यान पिवळी
mainālā māgaṇa āla puṇyāca gavaḷī
āla puṇyāca gavaḷī karā sōnyāna pivaḷī
A demand for marriage has come for Mina, from a milkman from Pune
A demand has come from a milkman from Pune, you cover her with gold ornaments
▷  For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(गवळी)
▷  Here_comes (पुण्याच)(गवळी) doing (सोन्यान)(पिवळी)
pas de traduction en français
[19] id = 25883
मोरे बबा - More Baba
Village दासवे - Dasve
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल पुण्याच गवळी
तुझ्या ग गवळणीला करीन सोन्यानी पिवळी
mainālā māgaṇa āla puṇyāca gavaḷī
tujhyā ga gavaḷaṇīlā karīna sōnyānī pivaḷī
A demand for marriage has come for Mina, from a milkman from Pune
I shall cover your daughter with gold ornaments
▷  For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(गवळी)
▷  Your * (गवळणीला)(करीन)(सोन्यानी)(पिवळी)
pas de traduction en français
[20] id = 25884
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल पुण्याच गवळी
तान्ही माझी मैना केली सोन्यान पिवळी
mainālā māgaṇa āla puṇyāca gavaḷī
tānhī mājhī mainā kēlī sōnyāna pivaḷī
A demand for marriage has come for Mina, from a milkman from Pune
He covered my little Mina with gold ornaments
▷  For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(गवळी)
▷ (तान्ही) my Mina shouted (सोन्यान)(पिवळी)
pas de traduction en français
[21] id = 25886
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल पुण्याच पुणकरी
गवळणीला माझ्या पाच पुतळ्यावर सरी
mainālā māgaṇa āla puṇyāca puṇakarī
gavaḷaṇīlā mājhyā pāca putaḷyāvara sarī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a resident of Pune
A necklace besides five gold coins for my daughter
▷  For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(पुणकरी)
▷ (गवळणीला) my (पाच)(पुतळ्यावर)(सरी)
pas de traduction en français
[22] id = 25918
दिघे हौसा - Dighe Hausa
Village भांबर्डे - Bhambarde
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-01-20 start 01:15 ➡ listen to section
मैनाला ग मागण आल पुण्याच्या खालुन
गौळण माझी बाई नवरी चांगली म्हणून
mainālā ga māgaṇa āla puṇyācyā khāluna
gauḷaṇa mājhī bāī navarī cāṅgalī mhaṇūna
A demand for marriage for Mina, my daughter has come from beyond Pune
Because my daughter is a good, well brought up bride
▷  For_Mina * (मागण) here_comes (पुण्याच्या)(खालुन)
▷ (गौळण) my daughter (नवरी)(चांगली)(म्हणून)
pas de traduction en français
[23] id = 35371
पोमण रत्ना - Poman Ratna
Village पोखर - Pokhar
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-04-41 start 01:38 ➡ listen to section
मैनाला मागण बाईला न पुण्यात द्यायाची
जावई घोड्यावरी मैना ग बगीइत यायीची
mainālā māgaṇa bāīlā na puṇyāta dyāyācī
jāvaī ghōḍyāvarī mainā ga bagīita yāyīcī
A demand for marriage for Mina, my daughter, she will get married into a family from Pune
Son-in-law on horseback, Mina will come in a horse-cart
▷  For_Mina (मागण)(बाईला) * (पुण्यात)(द्यायाची)
▷ (जावई) horse_back Mina * (बगीइत)(यायीची)
pas de traduction en français
[24] id = 35743
पवार जयवंताबाई - Pawar Jayvanta
Village पाळु - Palu
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-24-14 start 10:24 ➡ listen to section
लाडकी लेक काय मागण पुण्याच
जावई यायचा घोड्यावरी मैना बग्गीत यायची
lāḍakī lēka kāya māgaṇa puṇyāca
jāvaī yāyacā ghōḍyāvarī mainā baggīta yāyacī
Darling daughter, a demand for marriage for her from Pune
Son-in-law on horseback, Mina will come in a horse-cart
▷ (लाडकी)(लेक) why (मागण)(पुण्याच)
▷ (जावई)(यायचा) horse_back Mina (बग्गीत)(यायची)
pas de traduction en français
[25] id = 46680
सावरे शांता - Saware Shanta
Village बोरगाव - Borgaon
Google Maps | OpenStreetMap
आस साळूला मागायण आहेत पुण्याच पोलीस
साळू शिकती कॉलेज
āsa sāḷūlā māgāyaṇa āhēta puṇyāca pōlīsa
sāḷū śikatī kōlēja
A demand for marriage has come for daughter Salu*, he is a policeman from Pune
Salu* is studying in a college
▷ (आस)(साळूला)(मागायण)(आहेत)(पुण्याच)(पोलीस)
▷ (साळू)(शिकती)(कॉलेज)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[26] id = 48832
मालपुटे अन्सा - Malpute Ansa
Village कातरखडक - Katar Khadak
Google Maps | OpenStreetMap
हे ग मैनाला मागण आल पुण्याच्या खालुनी
आत्ता ग माझी मैना नवरी चांगली म्हणवूनी
hē ga mainālā māgaṇa āla puṇyācyā khālunī
āttā ga mājhī mainā navarī cāṅgalī mhaṇavūnī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from beyond Pune
Because my daughter is a good, well brought up bride
▷ (हे) * for_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच्या)(खालुनी)
▷  Now * my Mina (नवरी)(चांगली)(म्हणवूनी)
pas de traduction en français
[27] id = 50258
चव्हाण गिरिजा - Chavan Girija
Village बांगर्डे - Bangarde
Google Maps | OpenStreetMap
लेकी मैनाला मागण आल पुण्याच
सावळ्या मैनाला नेली पुतळी पारखी लालाच
lēkī mainālā māgaṇa āla puṇyāca
sāvaḷyā mainālā nēlī putaḷī pārakhī lālāca
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from Pune
Groom’s family verified her family background and approved my dark-complexioned Mina
▷ (लेकी) for_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)
▷ (सावळ्या) for_Mina (नेली)(पुतळी)(पारखी)(लालाच)
pas de traduction en français
[28] id = 50271
गोसावी अंजना - Gosavi Anjana
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
आस साळूला मागण आल पुण्याच्या मेव्हण
नेनत्या साळुइच्या मामा हुंड्याला जामीन
āsa sāḷūlā māgaṇa āla puṇyācyā mēvhaṇa
nēnatyā sāḷuicyā māmā huṇḍyālā jāmīna
A demand for marriage has come for daughter Salu from my brother-in-law's family in Pune
Young Salu's maternal uncle is the guarantor for the dowry
▷ (आस)(साळूला)(मागण) here_comes (पुण्याच्या) brother-in-law
▷ (नेनत्या)(साळुइच्या) maternal_uncle (हुंड्याला)(जामीन)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[29] id = 50280
खराडे मंगल - Kharade Mangal
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
साळूला ग मागयन आहेत पुण्याच गवळी
करा सोन्याच्या पिवळी
sāḷūlā ga māgayana āhēta puṇyāca gavaḷī
karā sōnyācyā pivaḷī
A demand for marriage has come for daughter Salu*, from a milkman from Pune
Cover her with gold ornaments
▷ (साळूला) * (मागयन)(आहेत)(पुण्याच)(गवळी)
▷  Doing of_gold (पिवळी)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[30] id = 50281
खराडे मंगल - Kharade Mangal
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
साळूला ग मागयन आहेत पुण्याच मोमीन
मामा हुंड्याला जामीन
sāḷūlā ga māgayana āhēta puṇyāca mōmīna
māmā huṇḍyālā jāmīna
A demand for marriage has come for daughter Salu*, from a Momin family from Pune
Maternal uncle is guarantor for the dowry
▷ (साळूला) * (मागयन)(आहेत)(पुण्याच)(मोमीन)
▷  Maternal_uncle (हुंड्याला)(जामीन)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[31] id = 50295
गोसावी अंजना - Gosavi Anjana
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
आस साळूला मागण आल पुण्याच कारकून
नेली हारण पारखून
āsa sāḷūlā māgaṇa āla puṇyāca kārakūna
nēlī hāraṇa pārakhūna
A demand has come for daughter Salu from a clerk in Pune
He thoroughly verified daughter's good qualities and married her
▷ (आस)(साळूला)(मागण) here_comes (पुण्याच)(कारकून)
▷ (नेली)(हारण)(पारखून)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[32] id = 50321
काळदाते आशा - Kaldate Asha
Village निंबोरे - Nimbore
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल पुण्याच मोमीन
मामा हुंड्याला जामीन
mainālā māgaṇa āla puṇyāca mōmīna
māmā huṇḍyālā jāmīna
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a Momin family from Pune
Maternal uncle is guarantor for the dowry
▷  For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(मोमीन)
▷  Maternal_uncle (हुंड्याला)(जामीन)
pas de traduction en français
[33] id = 52658
बागुल काशीनाथ - Bagul Kashinath
Village खंडाळा - Khandala
Google Maps | OpenStreetMap
लेकीला मागण आल बाई पुण्याचा कारकून
त्यानी बाई आखीतर घेतल पारखुन
lēkīlā māgaṇa āla bāī puṇyācā kārakūna
tyānī bāī ākhītara ghētala pārakhuna
A demand has come for daughter Salu from a clerk in Pune
Woman, he verified daughter's family background and then married her
▷ (लेकीला)(मागण) here_comes woman (पुण्याचा)(कारकून)
▷ (त्यानी) woman (आखीतर)(घेतल)(पारखुन)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[34] id = 53883
खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana
Village मोताळा - Motala
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल पुण्याच दाढीवाला
मैनाच माझ हिच चुलत हुंड्यावाला
mainālā māgaṇa āla puṇyāca dāḍhīvālā
maināca mājha hica culata huṇḍyāvālā
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a bearded fellow from Pune
My Mina’s paternal uncle is guarantor for the dowry
▷  For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(दाढीवाला)
▷  Of_Mina my (हिच) paternal_uncle (हुंड्यावाला)
pas de traduction en français
[35] id = 53884
खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana
Village मोताळा - Motala
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण पुण्याच घेवारी
चुलत हिच नाही मामा हिच बोल करी
mainālā māgaṇa puṇyāca ghēvārī
culata hica nāhī māmā hica bōla karī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a merchant from Pune
Not her paternal uncle, but her maternal uncle will do the negotiations
▷  For_Mina (मागण)(पुण्याच)(घेवारी)
▷  Paternal_uncle (हिच) not maternal_uncle (हिच) says (करी)
pas de traduction en français
[36] id = 53885
सावरे शांता - Saware Shanta
Village बोरगाव - Borgaon
Google Maps | OpenStreetMap
अस साळूला मागायन आहेत पुण्याच पुणेकर
पडदा आदी लावा मग साळूच रुप दावा
asa sāḷūlā māgāyana āhēta puṇyāca puṇēkara
paḍadā ādī lāvā maga sāḷūca rupa dāvā
A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, from a resident of Pune
Put the curtain first, then show how Salu* looks
▷ (अस)(साळूला)(मागायन)(आहेत)(पुण्याच)(पुणेकर)
▷ (पडदा)(आदी) put (मग)(साळूच) form (दावा)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[37] id = 53886
चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D.
Village खळद - Khalad
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागन आल पुण्याच धुमाळ
साखरपुड्याला रुमाल
mainālā māgana āla puṇyāca dhumāḷa
sākharapuḍyālā rumāla
A demand for marriage has come for Mina*, my daughter, from Dhumal family from Pune'
A square scarf for the engagement
▷  For_Mina (मागन) here_comes (पुण्याच)(धुमाळ)
▷ (साखरपुड्याला)(रुमाल)
pas de traduction en français
[38] id = 53887
वारे कमल - Ware Kamal Kamalakar
Village महातपूर - Mahatpur
Google Maps | OpenStreetMap
साळूला मागईन आला पुण्याचा तलाठी
साळू सडपातळ शेलाटी
sāḷūlā māgaīna ālā puṇyācā talāṭhī
sāḷū saḍapātaḷa śēlāṭī
A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, from a Talathi (Government official) from Pune
Salu* is tall and slender
▷ (साळूला)(मागईन) here_comes (पुण्याचा)(तलाठी)
▷ (साळू)(सडपातळ)(शेलाटी)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[39] id = 53888
खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant
Village खळद - Khalad
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागन आल पुण्याच दाढीवाल
सईच मामा हुंड्यावाल
mainālā māgana āla puṇyāca dāḍhīvāla
sīca māmā huṇḍyāvāla
A demand for marriage has come for Mina*, my daughter, from a bearded fellow from Pune
My daughter's maternal uncle is guarantor for the dowry
▷  For_Mina (मागन) here_comes (पुण्याच)(दाढीवाल)
▷ (सईच) maternal_uncle (हुंड्यावाल)
pas de traduction en français
[40] id = 53889
खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant
Village खळद - Khalad
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागन आल पुण्याच गवळी
करा सोन्यानी पिवळी
mainālā māgana āla puṇyāca gavaḷī
karā sōnyānī pivaḷī
A demand for marriage has come for daughter Salu*, from a milkman from Pune
Cover her with gold ornaments
▷  For_Mina (मागन) here_comes (पुण्याच)(गवळी)
▷  Doing (सोन्यानी)(पिवळी)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[41] id = 53890
मुटके मुक्ताबाई - Mutke Mukta
Village भगतवाडीपो.जिनती - Bhagatvadi, p. Jinti
Google Maps | OpenStreetMap
लेकी मैनाला मागन आल पुण्याच मोमीन
मामा हुंड्याला जामीन
lēkī mainālā māgana āla puṇyāca mōmīna
māmā huṇḍyālā jāmīna
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a Momin family from Pune
Maternal uncle is guarantor for the dowry
▷ (लेकी) for_Mina (मागन) here_comes (पुण्याच)(मोमीन)
▷  Maternal_uncle (हुंड्याला)(जामीन)
pas de traduction en français
[42] id = 56830
सावंत नंदा - Sawant Nanda
Village पाळू - Palu
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण पुण्या खालती टाकळी
मामानी केली बोली तोड वाळ साखळी
mainālā māgaṇa puṇyā khālatī ṭākaḷī
māmānī kēlī bōlī tōḍa vāḷa sākhaḷī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from takali* village beyond Pune
Maternal uncle negotiated for anklets, bracelets and a chain
▷  For_Mina (मागण)(पुण्या)(खालती)(टाकळी)
▷  Maternal_uncle shouted say (तोड)(वाळ)(साखळी)
pas de traduction en français
takaliName of a plant
[43] id = 56831
सावंत नंदा - Sawant Nanda
Village पाळू - Palu
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल पुण्याच घेवारी
साखरच पुड मामाच्या देव्हारी
mainālā māgaṇa āla puṇyāca ghēvārī
sākharaca puḍa māmācyā dēvhārī
A demand for marriage has come for Mina, from a merchant from Pune
Sugar packets in her maternal uncle’s shrine for God
▷  For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(घेवारी)
▷ (साखरच)(पुड) of_maternal_uncle (देव्हारी)
pas de traduction en français
[44] id = 65302
डोंगरे सखू - Dongare Sakhu
Village निमज - Nimaj
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण पुण्याकडला जोशी
बाप झाला राजी मामा देईनात भाची
mainālā māgaṇa puṇyākaḍalā jōśī
bāpa jhālā rājī māmā dēīnāta bhācī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from Joshi family from Pune
Father agreed but maternal uncle is not ready to give his niece
▷  For_Mina (मागण)(पुण्याकडला)(जोशी)
▷  Father (झाला)(राजी) maternal_uncle (देईनात)(भाची)
pas de traduction en français
[45] id = 65304
वाळके मंदोदरी - Walke Mandodari
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला मागण पुण्याच पुणेकर
तीला जरीचा परकर
sāḷulā māgaṇa puṇyāca puṇēkara
tīlā jarīcā parakara
A demand for marriage has come for Salu, my daughter, from a resident of Pune
A brocade skirt for her
▷ (साळुला)(मागण)(पुण्याच)(पुणेकर)
▷ (तीला)(जरीचा)(परकर)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[46] id = 67035
देशमुख निर्मला - Deshmukh Nirmala
Village पानगाव - Pangaon
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला मागईन आली पुण्याची दोघ तिघ
पाय साळुच तोड्या जोग
sāḷulā māgaīna ālī puṇyācī dōgha tigha
pāya sāḷuca tōḍyā jōga
A demand for marriage has come for Salu, from two or three people from Pune
Salu is of marriageable age, give her anklets
▷ (साळुला)(मागईन) has_come (पुण्याची)(दोघ)(तिघ)
▷ (पाय)(साळुच)(तोड्या)(जोग)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[47] id = 67036
देशमुख निर्मला - Deshmukh Nirmala
Village पानगाव - Pangaon
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला ग मागण पुण्याचे पुणेकर
तीला शिवले जरीचे परकर बंधु माझ्या रायाने
sāḷulā ga māgaṇa puṇyācē puṇēkara
tīlā śivalē jarīcē parakara bandhu mājhyā rāyānē
A demand for marriage has come for Salu, my daughter, from a resident of Pune
My dear brother got brocade skirts stitched for her
▷ (साळुला) * (मागण)(पुण्याचे)(पुणेकर)
▷ (तीला)(शिवले)(जरीचे)(परकर) brother my (रायाने)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[48] id = 67906
गारगोटे सुलाबाई - Gargote Sula
Village कडुस - Kadus
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल पुण्याच गवळी
करा सोन्यान पिवळी
mainālā māgaṇa āla puṇyāca gavaḷī
karā sōnyāna pivaḷī
A demand for marriage has come for daughter Salu*, from a milkman from Pune
Cover her with gold ornaments
▷  For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(गवळी)
▷  Doing (सोन्यान)(पिवळी)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[49] id = 67918
बांगर आनंदी - Bangar Anandi
Village आळबेळ - Aalbel
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल पुण्याच दाढीवाला
बाईच माझ्या मामा आहे हुंड्यावाल
mainālā māgaṇa āla puṇyāca dāḍhīvālā
bāīca mājhyā māmā āhē huṇḍyāvāla
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a utensils vendor from Pune
My daughter’s maternal uncle is guarantor for the dowry
▷  For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(दाढीवाला)
▷ (बाईच) my maternal_uncle (आहे)(हुंड्यावाल)
pas de traduction en français
[50] id = 68949
साबळे ठका - Sable Thaka
Village दुधावरे - Dudhavre
Google Maps | OpenStreetMap
लाडयकी लेक द्यायाची ग पुण्यामंदी
जावई ग घोड्यावरी मैना बगीत यायाची
lāḍayakī lēka dyāyācī ga puṇyāmandī
jāvaī ga ghōḍyāvarī mainā bagīta yāyācī
My darling daughter, I want to get her married in Pune
Son-in-law will come riding on horseback, Mina, my daughter will come in a horse-cart
▷ (लाडयकी)(लेक)(द्यायाची) * (पुण्यामंदी)
▷ (जावई) * horse_back Mina (बगीत)(यायाची)
pas de traduction en français
[51] id = 70181
काशीद मंगल सीताराम - Kashid Mangal Sitaram
Village पानगाव - Pangaon
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला ग मागयण आला पुण्याच कारकुन
पाठच्या बहिणीला तिला नेलीय पारखुन
mainālā ga māgayaṇa ālā puṇyāca kārakuna
pāṭhacyā bahiṇīlā tilā nēlīya pārakhuna
A demand has come for daughter Salu from a clerk in Pune
Younger sister, he verified her family background and married her
▷  For_Mina * (मागयण) here_comes (पुण्याच)(कारकुन)
▷ (पाठच्या) to_sister (तिला)(नेलीय)(पारखुन)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[52] id = 70182
शेळके विद्या - Shelake Vidhya
Village धामारी - Dhamari
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागयण आल पुण्याच घेवारी
आता बाई माझी नवरी मामाच्या देव्हारी
mainālā māgayaṇa āla puṇyāca ghēvārī
ātā bāī mājhī navarī māmācyā dēvhārī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a merchant from Pune
Now, my daughter, the bride is near her maternal uncle’s shrine for God
▷  For_Mina (मागयण) here_comes (पुण्याच)(घेवारी)
▷ (आता) woman my (नवरी) of_maternal_uncle (देव्हारी)
pas de traduction en français
[53] id = 70557
पवार जिजा - Pawar Jija
Village कारेगाव - Karegaon
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण पुण्याचे पोलीस
बोलते यिचे मामा मैना शिकती कॉलीज
mainālā māgaṇa puṇyācē pōlīsa
bōlatē yicē māmā mainā śikatī kōlīja
A demand for marriage has come for Mina*, my daughter, he is a policeman from Pune
Her maternal uncle says, Mina* is studying in a college
▷  For_Mina (मागण)(पुण्याचे)(पोलीस)
▷ (बोलते)(यिचे) maternal_uncle Mina (शिकती)(कॉलीज)
pas de traduction en français
[54] id = 70558
पवार जिजा - Pawar Jija
Village कारेगाव - Karegaon
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण पुण्यापलीकडचे जोशी
आईबाप झाले खुशी मामा नाही देत भाशी
mainālā māgaṇa puṇyāpalīkaḍacē jōśī
āībāpa jhālē khuśī māmā nāhī dēta bhāśī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from Joshi family from Pune
Father and mother are happy but maternal uncle is not ready to give his niece
▷  For_Mina (मागण)(पुण्यापलीकडचे)(जोशी)
▷ (आईबाप) become (खुशी) maternal_uncle not (देत)(भाशी)
pas de traduction en français
[55] id = 70758
चौधरी द्वारका - Chaudhari Dwarka
Village अकलूज - Akluj
Google Maps | OpenStreetMap
मैना बायला मागायला आल पुण्याच दोघतीघ
पाय मैनच तोड्याजोग
mainā bāyalā māgāyalā āla puṇyāca dōghatīgha
pāya mainaca tōḍyājōga
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from two or three people from Pune
Mina has become of marriageable age, give her anklets
▷  Mina (बायला)(मागायला) here_comes (पुण्याच)(दोघतीघ)
▷ (पाय) of_Mina (तोड्याजोग)
pas de traduction en français
[56] id = 70759
लाळे बाली - Lale Bali
Village तुर्क पिंपरी - Turk Pimpri
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला मागणे आहेत पुण्याचे मोमीण
मामा हुंड्याला जामीण
sāḷulā māgaṇē āhēta puṇyācē mōmīṇa
māmā huṇḍyālā jāmīṇa
A demand for marriage has come for Salu, my daughter, from a Momin family from Pune
Maternal uncle is guarantor for the dowry
▷ (साळुला)(मागणे)(आहेत)(पुण्याचे)(मोमीण)
▷  Maternal_uncle (हुंड्याला)(जामीण)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[57] id = 70760
शेडगे चंद्रकलाबाई केशवराव - Shedge Chandrakala Keshavrao
Village पांगरी - Pangari
Google Maps | OpenStreetMap
बाईला मागण पुण्याचे पुणेकर
अशी बोली केली चारी वाचता पिंताबर
bāīlā māgaṇa puṇyācē puṇēkara
aśī bōlī kēlī cārī vācatā pintābara
A demand for marriage has come for my daughter, from a resident of Pune
Negotiations were made for Pitambar*
▷ (बाईला)(मागण)(पुण्याचे)(पुणेकर)
▷ (अशी) say shouted (चारी)(वाचता)(पिंताबर)
pas de traduction en français
PitambarA yellow dhotar
[58] id = 70761
लेंबे सुलोचना - Lembe Sulochana
Village डोणगाव - Dongaon
Google Maps | OpenStreetMap
लेकी मैनाला मागण आल पुण्याच कारकुन
सावळ्या हाताला बांगड्या भरती पारखुन
lēkī mainālā māgaṇa āla puṇyāca kārakuna
sāvaḷyā hātālā bāṅgaḍyā bharatī pārakhuna
A demand has come for Mina*, my daughter, from a clerk in Pune
Bangles were chosen with care and put on the dark-skinned hand
▷ (लेकी) for_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(कारकुन)
▷ (सावळ्या)(हाताला)(बांगड्या)(भरती)(पारखुन)
pas de traduction en français
[59] id = 70762
देशमुख हिरा - Deshmukh Hira
Village कारंडेवस्ती - Karandevasti
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण पुण्याच पुणकरी वीस
पुतळ्यावरी सरी मनी डोरल कोल्हापुरी
mainālā māgaṇa puṇyāca puṇakarī vīsa
putaḷyāvarī sarī manī ḍōrala kōlhāpurī
A demand for marriage has come for Mia, my daughter, from twenty residents from Pune
A necklace with gold coins, Kolhapur style Mangalsutra*
▷  For_Mina (मागण)(पुण्याच)(पुणकरी)(वीस)
▷ (पुतळ्यावरी)(सरी)(मनी)(डोरल)(कोल्हापुरी)
pas de traduction en français
MangalsutraA necklace of black beads given to the wife by her husband as a mark of marriage alliance which she always wears around her neck and which is removed only in case she becomes a widow. This is often called ‘dorala’ in the ovis.
[60] id = 70763
चौधरी द्वारका - Chaudhari Dwarka
Village अकलूज - Akluj
Google Maps | OpenStreetMap
मैना बायला मागायला आल पुण्याच दोघतीघ
आमी कुणाची कुन घ्यावी तीच्या चुलत्याची पुस घ्यावी
mainā bāyalā māgāyalā āla puṇyāca dōghatīgha
āmī kuṇācī kuna ghyāvī tīcyā culatyācī pusa ghyāvī
A demand for marriage has come for Mina*, my daughter, from two or three people from Pune
Whose opinion should we take, we should consult her paternal uncle
▷  Mina (बायला)(मागायला) here_comes (पुण्याच)(दोघतीघ)
▷ (आमी)(कुणाची)(कुन)(घ्यावी)(तीच्या)(चुलत्याची) enquire (घ्यावी)
pas de traduction en français
[61] id = 70764
देशमुख हिरा - Deshmukh Hira
Village कारंडेवस्ती - Karandevasti
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागन पुण्यायाच मुमीण
मामा हुंड्याला जामीन
mainālā māgana puṇyāyāca mumīṇa
māmā huṇḍyālā jāmīna
A demand for marriage has come for Mina*, my daughter, from a Momin family from Pune
Maternal uncle is guarantor for the dowry
▷  For_Mina (मागन)(पुण्यायाच)(मुमीण)
▷  Maternal_uncle (हुंड्याला)(जामीन)
pas de traduction en français
[62] id = 74010
लोहारे सिंधूबाई बन्सीधर - Lohare Sindhu Bansidhar
Village वाघडी - Vaghadi
Google Maps | OpenStreetMap
लाडक्या लिकी मागण आल पुण्याच दोघ
तिथ पाच कलण्या तोड जोग
lāḍakyā likī māgaṇa āla puṇyāca dōgha
titha pāca kalaṇyā tōḍa jōga
A demand for marriage has come for my darling daughter, from two persons from Pune
She has become of marriageable age, give her anklets
▷ (लाडक्या)(लिकी)(मागण) here_comes (पुण्याच)(दोघ)
▷ (तिथ)(पाच)(कलण्या)(तोड)(जोग)
pas de traduction en français
[63] id = 75347
डावरे जना - Daware Jana
Village कोंढवे - Kondhve
Google Maps | OpenStreetMap
लेकीला मागण आल पुण्याच पाव्हण
नवतोळ सोन सार हुंड्यावारी गेल
lēkīlā māgaṇa āla puṇyāca pāvhaṇa
navatōḷa sōna sāra huṇḍyāvārī gēla
A demand for marriage has come for my daughter, from a family from Pune
Nine tolas* of gold, all went in the dowry
▷ (लेकीला)(मागण) here_comes (पुण्याच)(पाव्हण)
▷ (नवतोळ) gold (सार)(हुंड्यावारी) gone
pas de traduction en français
tola ➡ tolasWeight of gold or silver, approx. 11-12 gm.
[64] id = 77171
चव्हाण विजया - Chavan Vijaya
Village लव्हे - Lavhe
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला ग मागईन आल पुण्याच तिघ
पायी पैजन तोड्या जोग
sāḷulā ga māgaīna āla puṇyāca tigha
pāyī paijana tōḍyā jōga
A demand for marriage has come for my daughter Salu, from three persons from Pune
She has become of marriageable age, give her anklets
▷ (साळुला) * (मागईन) here_comes (पुण्याच)(तिघ)
▷ (पायी)(पैजन)(तोड्या)(जोग)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[65] id = 81455
देवकर गोदा - Deokar Godha
Village सराटी - Sarati
Google Maps | OpenStreetMap
साळु लेकीला मागन हायत पुण्याच मोमीन
मामा हुंड्याला जामीन
sāḷu lēkīlā māgana hāyata puṇyāca mōmīna
māmā huṇḍyālā jāmīna
A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, from a Momin family from Pune
Maternal uncle is guarantor for the dowry
▷ (साळु)(लेकीला)(मागन)(हायत)(पुण्याच)(मोमीन)
▷  Maternal_uncle (हुंड्याला)(जामीन)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[66] id = 82087
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
Village पेडगाव - Pedgaon
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला ग मागण पुण्याचे पुणेकर
तिला शिवले जरीचे परकर बंधु माझ्या रायाने
sāḷulā ga māgaṇa puṇyācē puṇēkara
tilā śivalē jarīcē parakara bandhu mājhyā rāyānē
A demand for marriage has come for Salu, my daughter, from a resident of Pune
My dear brother got brocade skirts stitched for her
▷ (साळुला) * (मागण)(पुण्याचे)(पुणेकर)
▷ (तिला)(शिवले)(जरीचे)(परकर) brother my (रायाने)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[67] id = 82088
हजुरे सिंधू - Hajure Sindhu
Village महातपूर - Mahatpur
Google Maps | OpenStreetMap
हिग साळुला मागण आल पुण्याच्या जिजाला
चिंता पडली आजाला
higa sāḷulā māgaṇa āla puṇyācyā jijālā
cintā paḍalī ājālā
A demand for marriage has come for Salu, my daughter, from brother-in-law(sister's husband)
Her grandfather is worried
▷ (हिग)(साळुला)(मागण) here_comes (पुण्याच्या)(जिजाला)
▷ (चिंता)(पडली)(आजाला)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[68] id = 82089
चव्हाण विजया - Chavan Vijaya
Village लव्हे - Lavhe
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला ग मागईन आल पुण्याच मुगबीइल
मामा हुंड्याला जामीन
sāḷulā ga māgaīna āla puṇyāca mugabīila
māmā huṇḍyālā jāmīna
A demand for marriage has come for Salu, my daughter, from a Momin family from Pune
Maternal uncle is guarantor for the dowry
▷ (साळुला) * (मागईन) here_comes (पुण्याच)(मुगबीइल)
▷  Maternal_uncle (हुंड्याला)(जामीन)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[69] id = 82090
डोंगरे सखू - Dongare Sakhu
Village निमज - Nimaj
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण पुण्याचे पुणेकर
मैनाला माझ्या जरीचे परकर
mainālā māgaṇa puṇyācē puṇēkara
mainālā mājhyā jarīcē parakara
A demand for marriage has come for Mina*, my daughter, from a resident of Pune
Brocade skirts for my Mina*
▷  For_Mina (मागण)(पुण्याचे)(पुणेकर)
▷  For_Mina my (जरीचे)(परकर)
pas de traduction en français
[70] id = 82091
चव्हाण विजया - Chavan Vijaya
Village लव्हे - Lavhe
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला ग मागईन आल पुण्याच कारकुन
साळु नेल्यात पारखुन
sāḷulā ga māgaīna āla puṇyāca kārakuna
sāḷu nēlyāta pārakhuna
A demand has come for daughter Salu from a clerk in Pune
He verified Salu's family background and then married her
▷ (साळुला) * (मागईन) here_comes (पुण्याच)(कारकुन)
▷ (साळु)(नेल्यात)(पारखुन)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[71] id = 82869
साठे अनु - Sathe Anusaya
Village वोवळे - Wowale
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला ग मागण आले पुण्याची दोघतिघ
आल पुण्याच दोघतिघ पायी मैनाच चैनीजोग
sāḷulā ga māgaṇa ālē puṇyācī dōghatigha
āla puṇyāca dōghatigha pāyī maināca cainījōga
A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, from two or three persons from Pune
She has become of marriageable age, give her anklets
▷ (साळुला) * (मागण) here_comes (पुण्याची)(दोघतिघ)
▷  Here_comes (पुण्याच)(दोघतिघ)(पायी) of_Mina (चैनीजोग)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[72] id = 85518
लोंढे लक्ष्मीबाई - Londhe Lakshmi
Village सोलापूर - Solapur
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल पुण्याच आमीण
मामा हुंड्याला जामीण
mainālā māgaṇa āla puṇyāca āmīṇa
māmā huṇḍyālā jāmīṇa
A demand for marriage has come for Mina*, my daughter, from a Momin family from Pune
Maternal uncle is guarantor for the dowry
▷  For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(आमीण)
▷  Maternal_uncle (हुंड्याला)(जामीण)
pas de traduction en français
[73] id = 85519
लोंढे लक्ष्मीबाई - Londhe Lakshmi
Village सोलापूर - Solapur
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आले पुण्याचे कारकुन
नेली पुतळी पारखुन
mainālā māgaṇa ālē puṇyācē kārakuna
nēlī putaḷī pārakhuna
A demand has come for Mina*, my daughter from a clerk in Pune
He verified my gold coin, my daughter's, family background and then married her
▷  For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याचे)(कारकुन)
▷ (नेली)(पुतळी)(पारखुन)
pas de traduction en français
[74] id = 85520
लोंढे लक्ष्मीबाई - Londhe Lakshmi
Village सोलापूर - Solapur
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल पुण्याच दोघतिघ
नाही द्यायची मन सांग
mainālā māgaṇa āla puṇyāca dōghatigha
nāhī dyāyacī mana sāṅga
A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, from two or three persons from Pune
My inner voice says, don’t get her married to them
▷  For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(दोघतिघ)
▷  Not (द्यायची)(मन) with
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[75] id = 85521
चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan
Village सोलापूर - Solapur
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल पुण्याच गणपती
लाडकी माझी साळु नाही द्यायची चंपावती
mainālā māgaṇa āla puṇyāca gaṇapatī
lāḍakī mājhī sāḷu nāhī dyāyacī campāvatī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from Ganapati from Pune
My Salu*, my darling daughter, my beautiful one, I don’t want to give her
▷  For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(गणपती)
▷ (लाडकी) my (साळु) not (द्यायची)(चंपावती)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[76] id = 85523
बिडबाग बेबी संभाजी - Bidbag Baby Sambhaji
Village सोलापूर - Solapur
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण पुण्याच मोमीण
मामा हुंड्याला जामीन
mainālā māgaṇa puṇyāca mōmīṇa
māmā huṇḍyālā jāmīna
A demand for marriage has come for Mina*, my daughter, from a Momin family from Pune
Maternal uncle is guarantor for the dowry
▷  For_Mina (मागण)(पुण्याच)(मोमीण)
▷  Maternal_uncle (हुंड्याला)(जामीन)
pas de traduction en français
[77] id = 85524
राजगुरू कमल ज्ञानेश्वर - Rajguru Kamal Dnyneshwar
Village सोलापूर - Solapur
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण अस पुण्याच दोघतिघ
गोर पाऊल तोड्या जोग
mainālā māgaṇa asa puṇyāca dōghatigha
gōra pāūla tōḍyā jōga
A demand for marriage has come for Salu, my daughter, from two or three persons from Pune
She has become of marriageable age, give her anklets for her fair feet
▷  For_Mina (मागण)(अस)(पुण्याच)(दोघतिघ)
▷ (गोर)(पाऊल)(तोड्या)(जोग)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[78] id = 85525
रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao
Village सोलापूर - Solapur
Google Maps | OpenStreetMap
मागण आल हिला पुण्याच गणपती
नाही द्यायाची चंपावती
māgaṇa āla hilā puṇyāca gaṇapatī
nāhī dyāyācī campāvatī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from Ganapati from Pune
My beautiful one, I don’t want to give her
▷ (मागण) here_comes (हिला)(पुण्याच)(गणपती)
▷  Not (द्यायाची)(चंपावती)
pas de traduction en français
[79] id = 85526
रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao
Village सोलापूर - Solapur
Google Maps | OpenStreetMap
मागण आल पुण्याचे मोमीण
मैनाचा मामा जामीण
māgaṇa āla puṇyācē mōmīṇa
mainācā māmā jāmīṇa
A demand for marriage has come for Mina*, my daughter, from a Momin family from Pune
Mina's maternal uncle is guarantor (for the dowry)
▷ (मागण) here_comes (पुण्याचे)(मोमीण)
▷  Of_Mina maternal_uncle (जामीण)
pas de traduction en français
[80] id = 103291
सोमण निर्मला दिनकर - Soman Nirmala Dinkar
Village वडद - Wadad
Google Maps | OpenStreetMap
मुलगी पाहु आले पुण्याची करमरकर
बिंदी सहित घालु केले अलंकार
mulagī pāhu ālē puṇyācī karamarakara
bindī sahita ghālu kēlē alaṅkāra
Karmarkar, a family from Pune came to see my daughter
They offered to give all ornaments including Bindi (an ornament for the hair)
▷ (मुलगी)(पाहु) here_comes (पुण्याची)(करमरकर)
▷ (बिंदी)(सहित)(घालु)(केले)(अलंकार)
pas de traduction en français
[81] id = 103352
लाळे बाली - Lale Bali
Village तुर्क पिंपरी - Turk Pimpri
Google Maps | OpenStreetMap
सोनसळ गहु सोजी काढीते नकुल्याला
नात द्यावी वकिलाला
sōnasaḷa gahu sōjī kāḍhītē nakulyālā
nāta dyāvī vakilālā
I take out semolina from sonsali* variety of wheat to make vermicelli
Grand-daughter should be given to a lawyer
▷ (सोनसळ)(गहु)(सोजी)(काढीते)(नकुल्याला)
▷ (नात)(द्यावी)(वकिलाला)
pas de traduction en français
SonsaliA variety of rice
[82] id = 105409
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल पुण्याच्या खालुनी
नवरी चांगली म्हणुनी
mainālā māgaṇa āla puṇyācyā khālunī
navarī cāṅgalī mhaṇunī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from beyond Pune
Because the bride has a good upbringing
▷  For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच्या)(खालुनी)
▷ (नवरी)(चांगली)(म्हणुनी)
pas de traduction en français
[83] id = 107763
वाकळे गंगू - Wakle Gangu
Village तळबीड - Talbeed
Google Maps | OpenStreetMap
लाडक्या लेकीला मागण आल पुण्याच कारकुन
मैनाला नेली माझ्या पुतळी पारखुन
lāḍakyā lēkīlā māgaṇa āla puṇyāca kārakuna
mainālā nēlī mājhyā putaḷī pārakhuna
A demand has come for my dear daughter from a clerk in Pune
He verified Mina's, my gold coin's, family background and then married her
▷ (लाडक्या)(लेकीला)(मागण) here_comes (पुण्याच)(कारकुन)
▷  For_Mina (नेली) my (पुतळी)(पारखुन)
pas de traduction en français
[84] id = 107764
खाडे सरु - Khade Saru
Village बावडा - Bawada
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल पुण्याच दोघ तिघ
सावळी मैना माझी पारखुन
mainālā māgaṇa āla puṇyāca dōgha tigha
sāvaḷī mainā mājhī pārakhuna
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from two or three people from Pune
On checking my dark-skinned Mina's family background
▷  For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(दोघ)(तिघ)
▷  Wheat-complexioned Mina my (पारखुन)
pas de traduction en français
[85] id = 107765
रणपिसे नाजू - Ranpise Naju
Village गोंदवले बु. - Gondawale
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल पुण्याच कारकुन
नेली पुतळी पारखुन
mainālā māgaṇa āla puṇyāca kārakuna
nēlī putaḷī pārakhuna
A demand has come for my dear daughter from a clerk in Pune
He verified my gold coin's(daughter's), family background and then married her
▷  For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(कारकुन)
▷ (नेली)(पुतळी)(पारखुन)
pas de traduction en français
[86] id = 107766
सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi
Village सोनोरी - Sonori
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल पुण्याच दांडीवाल
माझ्या का बाईच मामा बाईच हुंड्यावल
mainālā māgaṇa āla puṇyāca dāṇḍīvāla
mājhyā kā bāīca māmā bāīca huṇḍyāvala
A demand for marriage has come for Mina*, my daughter, from a bearded fellow from Pune
Now, my Mina's maternal uncle is guarantor for the dowry
▷  For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(दांडीवाल)
▷  My (का)(बाईच) maternal_uncle (बाईच)(हुंड्यावल)
pas de traduction en français
[87] id = 107767
सडके लता - Sadke Lata
Village बाभळगाव - Babhalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
लेकी राधाला मागण आल पुण्याच
मामा हुंड्याला जामीन
lēkī rādhālā māgaṇa āla puṇyāca
māmā huṇḍyālā jāmīna
A demand for marriage has come for Radha, my daughter, from Pune
Her maternal uncle is guarantor for the dowry
▷ (लेकी)(राधाला)(मागण) here_comes (पुण्याच)
▷  Maternal_uncle (हुंड्याला)(जामीन)
pas de traduction en français
[88] id = 107768
मोरे पंचवटी - More Panchawati
Village गुंधा - Gundha
Google Maps | OpenStreetMap
लेकी मैनाला मागण पुण्याच पोलीस
राधा शिकती कॉलेज
lēkī mainālā māgaṇa puṇyāca pōlīsa
rādhā śikatī kōlēja
A demand for marriage has come for Mina*, my daughter, he is a policeman from Pune
Rahda is studying in a college
▷ (लेकी) for_Mina (मागण)(पुण्याच)(पोलीस)
▷ (राधा)(शिकती)(कॉलेज)
pas de traduction en français
[89] id = 107769
लोहारे सिंधूबाई बन्सीधर - Lohare Sindhu Bansidhar
Village वाघडी - Vaghadi
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला मागण आला पुण्याच मोमीण
मामा हुंड्याला जामीन
sāḷulā māgaṇa ālā puṇyāca mōmīṇa
māmā huṇḍyālā jāmīna
A demand for marriage has come for Salu, my daughter, from a Momin family from Pune
Maternal uncle is guarantor for the dowry
▷ (साळुला)(मागण) here_comes (पुण्याच)(मोमीण)
▷  Maternal_uncle (हुंड्याला)(जामीन)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[90] id = 108273
पवार जिजा - Pawar Jija
Village कारेगाव - Karegaon
Google Maps | OpenStreetMap
लाडक्या ग लेकीच वतन पाहिल आजान
झडपाचे कवड मैना लोटती मजान
lāḍakyā ga lēkīca vatana pāhila ājāna
jhaḍapācē kavaḍa mainā lōṭatī majāna
Grandfather found a family with a good background for his dear daughter
Mina merrily closes the door with bamboo matting
▷ (लाडक्या) * (लेकीच)(वतन)(पाहिल)(आजान)
▷ (झडपाचे)(कवड) Mina (लोटती)(मजान)
pas de traduction en français
[91] id = 108637
कवठे सिंधुबाई - Kavathe Sindhubai
Village महातपूर - Mahatpur
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला मागण आल पुण्याच्या लेणाराला
चिंता पडली सोनाराला
sāḷulā māgaṇa āla puṇyācyā lēṇārālā
cintā paḍalī sōnārālā
A demand for marriage has come for daughter Salu, from a Lonar family (craftsman family)
The goldsmith is worried
▷ (साळुला)(मागण) here_comes (पुण्याच्या)(लेणाराला)
▷ (चिंता)(पडली)(सोनाराला)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[92] id = 35027
मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa
Village सविंदणे - Savindane
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-12-35 start 00:45 ➡ listen to section
अस मैनाला मागइन आले पुण्याचे गेवारी
अस साकरच ग पुड इच्या मामाच्या देव्हारी
asa mainālā māgina ālē puṇyācē gēvārī
asa sākaraca ga puḍa icyā māmācyā dēvhārī
A demand for marriage has come for Mina, from a merchant from Pune
Sugar packets in her maternal uncle’s shrine for God
▷ (अस) for_Mina (मागइन) here_comes (पुण्याचे)(गेवारी)
▷ (अस)(साकरच) * (पुड)(इच्या) of_maternal_uncle (देव्हारी)
pas de traduction en français
[93] id = 33455
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल पुण्याच पुणकरी
मामानी बोली केली बारा पुतळ्यावरी सरी
mainālā māgaṇa āla puṇyāca puṇakarī
māmānī bōlī kēlī bārā putaḷyāvarī sarī
A demand for marriage has come for Mina, from a resident of Pune
Her maternal uncle did the negotiations, he asked for a gold necklace besides twelve gold coins
▷  For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(पुणकरी)
▷  Maternal_uncle say shouted (बारा)(पुतळ्यावरी)(सरी)
pas de traduction en français
[94] id = 30932
पोळेकर सरु - Polekar Saru
Village घोल - Ghol
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल पुण्याच पुणकरी
तिच्या मामान बोली केली घाला चितुंगा वरी सरी
mainālā māgaṇa āla puṇyāca puṇakarī
ticyā māmāna bōlī kēlī ghālā cituṅgā varī sarī
A demand for marriage has come for Mina, from a resident of Pune
Her maternal uncle did the negotiations, asked for a gold chain besides a Chittang (a type of necklace)
▷  For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(पुणकरी)
▷ (तिच्या)(मामान) say shouted (घाला)(चितुंगा)(वरी)(सरी)
pas de traduction en français
[95] id = 25941
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल पुण्याच पुणकरी
मामानी बोली केली पाच पुतळ्या वर सरी
mainālā māgaṇa āla puṇyāca puṇakarī
māmānī bōlī kēlī pāca putaḷyā vara sarī
A demand for marriage has come for Mina, from a resident of Pune
Her maternal uncle did the negotiations, he asked for a necklace besides five gold coins
▷  For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(पुणकरी)
▷  Maternal_uncle say shouted (पाच)(पुतळ्या)(वर)(सरी)
pas de traduction en français
[96] id = 25927
मोरे बबा - More Baba
Village दासवे - Dasve
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल पुण्याच भांडीवाल
गवळणीच माझ्या मामा आहेत हुंडवाल
mainālā māgaṇa āla puṇyāca bhāṇḍīvāla
gavaḷaṇīca mājhyā māmā āhēta huṇḍavāla
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a utensil vendor from Pune
My daughter’s maternal uncle is guarantor for the dowry
▷  For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(भांडीवाल)
▷ (गवळणीच) my maternal_uncle (आहेत)(हुंडवाल)
pas de traduction en français
[97] id = 25926
केदारी गंगू - Kedari Gangu
Village करमोळी - Karmoli
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल पुण्याच भांडीवाल
सरवण माझा हिच मामा हुंडीवाल
mainālā māgaṇa āla puṇyāca bhāṇḍīvāla
saravaṇa mājhā hica māmā huṇḍīvāla
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a utensil vendor from Pune
Saravan, my daughter’s maternal uncle is guarantor for the dowry
▷  For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(भांडीवाल)
▷ (सरवण) my (हिच) maternal_uncle (हुंडीवाल)
pas de traduction en français
[98] id = 25925
महिरळ कला - Mahiral Kala
Village अडले - Adhale
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल पुण्याच भांडीवाल
गवळणीच माझ्या मामा तिच हुंडीवाल
mainālā māgaṇa āla puṇyāca bhāṇḍīvāla
gavaḷaṇīca mājhyā māmā tica huṇḍīvāla
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a utensil vendor from Pune
My daughter’s maternal uncle is guarantor for the dowry
▷  For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(भांडीवाल)
▷ (गवळणीच) my maternal_uncle (तिच)(हुंडीवाल)
pas de traduction en français
[99] id = 25888
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल पुण्याच पुणकरी
मामानी बोली केली बारा पुतळ्यावरी सरी
mainālā māgaṇa āla puṇyāca puṇakarī
māmānī bōlī kēlī bārā putaḷyāvarī sarī
A demand for marriage has come for Mina, from a resident of Pune
Her maternal uncle did the negotiations, he asked for a necklace besides twelve gold coins
▷  For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(पुणकरी)
▷  Maternal_uncle say shouted (बारा)(पुतळ्यावरी)(सरी)
pas de traduction en français
[100] id = 85864
दिनपाक प्रयागबाई - Dinpak Prayag
Village बिरजवाडी - Birajvadi
Google Maps | OpenStreetMap
लेकीला मागण कुण्या गावचे मोमीण
मामा हुंड्याला मामीण
lēkīlā māgaṇa kuṇyā gāvacē mōmīṇa
māmā huṇḍyālā māmīṇa
A demand for marriage has come for my daughter, from a Momin family from some village
Maternal uncle is guarantor for the dowry
▷ (लेकीला)(मागण)(कुण्या)(गावचे)(मोमीण)
▷  Maternal_uncle (हुंड्याला)(मामीण)
pas de traduction en français
[101] id = 85863
साबळे कृष्णा भानुदास - Sable krushna
Bhanudas

Village भूम - Bhum
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण गंगाथडीच मोमीन
मामा मैनाला जामीन
mainālā māgaṇa gaṅgāthaḍīca mōmīna
māmā mainālā jāmīna
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a Momin family from the banks of a river
Maternal uncle is guarantor for Mina’s dowry
▷  For_Mina (मागण)(गंगाथडीच)(मोमीन)
▷  Maternal_uncle for_Mina (जामीन)
pas de traduction en français
[102] id = 85510
गायकवाड कमळा गोवींद - Gaykvad Kamala Govind
Village नळदुर्ग - Naldurg
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला मागण कुण्या गावच मोमीण
मामा हुंड्याला जामीण
sāḷulā māgaṇa kuṇyā gāvaca mōmīṇa
māmā huṇḍyālā jāmīṇa
A demand for marriage has come for Salu, my daughter, from a Momin family from some village
Maternal uncle is guarantor for the dowry
▷ (साळुला)(मागण)(कुण्या)(गावच)(मोमीण)
▷  Maternal_uncle (हुंड्याला)(जामीण)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[103] id = 82116
चव्हाण गिरिजा - Chavan Girija
Village बांगर्डे - Bangarde
Google Maps | OpenStreetMap
मैनेला आल मागण पुण्याचे मोमीन
मामा हुंड्याला जामीन
mainēlā āla māgaṇa puṇyācē mōmīna
māmā huṇḍyālā jāmīna
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a Momin family from Pune
Maternal uncle is guarantor for the dowry
▷ (मैनेला) here_comes (मागण)(पुण्याचे)(मोमीन)
▷  Maternal_uncle (हुंड्याला)(जामीन)
pas de traduction en français
[104] id = 82115
नवले देवकी - Nawale Devaki
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
लेकी राधेला मागयेण कुण्या गावाचे मुमयीन
मामा तरी हुंड्याला जामीयीन
lēkī rādhēlā māgayēṇa kuṇyā gāvācē mumayīna
māmā tarī huṇḍyālā jāmīyīna
A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, from a Momin family from some village
Maternal uncle is guarantor for the dowry
▷ (लेकी)(राधेला)(मागयेण)(कुण्या)(गावाचे)(मुमयीन)
▷  Maternal_uncle (तरी)(हुंड्याला)(जामीयीन)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[105] id = 79694
राऊत मोहन - Raut Mohan
Village माढा - Madha
Google Maps | OpenStreetMap
लेकीला मागईन घाटावरल मोमीन
मामा हुंड्याला जामीन
lēkīlā māgaīna ghāṭāvarala mōmīna
māmā huṇḍyālā jāmīna
A demand for marriage has come for my daughter, from a Momin family from beyond the mountain
Maternal uncle is guarantor for the dowry
▷ (लेकीला)(मागईन)(घाटावरल)(मोमीन)
▷  Maternal_uncle (हुंड्याला)(जामीन)
pas de traduction en français
[106] id = 72993
जाधव मुक्ता - Jadhav Mukta
Village निनाम - Ninam
Google Maps | OpenStreetMap
लेकीला मागईन कुप्पड देशाचे मोमीन
मामा हुंड्याला जामीन
lēkīlā māgaīna kuppaḍa dēśācē mōmīna
māmā huṇḍyālā jāmīna
A demand for marriage has come for my daughter, from a Momin family from which region
Maternal uncle is guarantor for the dowry
▷ (लेकीला)(मागईन)(कुप्पड)(देशाचे)(मोमीन)
▷  Maternal_uncle (हुंड्याला)(जामीन)
pas de traduction en français
[107] id = 107877
देशमुख हिरा - Deshmukh Hira
Village कारंडेवस्ती - Karandevasti
Google Maps | OpenStreetMap
लेकी मैनाला मागण झाल भिमरच मोमीन
मामा हुंड्याला जामीण
lēkī mainālā māgaṇa jhāla bhimaraca mōmīna
māmā huṇḍyālā jāmīṇa
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a Momin family from the banks of Bhima* river
Maternal uncle is guarantor for the dowry
▷ (लेकी) for_Mina (मागण)(झाल)(भिमरच)(मोमीन)
▷  Maternal_uncle (हुंड्याला)(जामीण)
pas de traduction en français
Bhima(missing definition)
[108] id = 110337
शिळवणे कला - Shilawane Kala
Village औंढे खु - Aunde Kh.
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल पुण्याच्या खालुनी
सांगतेबाई तुला आणा मैनाला बोलावुन
mainālā māgaṇa āla puṇyācyā khālunī
sāṅgatēbāī tulā āṇā mainālā bōlāvuna
A demand for marriage has come for Mina*, my daughter,from beyond Pune
I tell you, woman, go and call Mina*
▷  For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच्या)(खालुनी)
▷ (सांगतेबाई) to_you (आणा) for_Mina (बोलावुन)
pas de traduction en français
[109] id = 105188
गंबीरे सत्यभामा - Gambire Satyabhama
Village इटकूर - Itkur
Google Maps | OpenStreetMap
हौस मला मोठी लेक पुण्यात द्यायाची
जावई घोड्यावरी लेक रिक्षात यायाची
hausa malā mōṭhī lēka puṇyāta dyāyācī
jāvaī ghōḍyāvarī lēka rikṣāta yāyācī
I very much like to get my daughter married in Pune
Son-in-law will come on horseback, daughter will come in a rikshaw
▷ (हौस)(मला)(मोठी)(लेक)(पुण्यात)(द्यायाची)
▷ (जावई) horse_back (लेक)(रिक्षात)(यायाची)
pas de traduction en français


E:XIV-2.1av (E14-02-01a05) - Daughter’s marriage / Marriage is arranged / Demand comes from groom’s people / Guest from Mungi Paithan

[1] id = 25848
शेडगे सोना - Shedge Sona
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण मुंगी पैठणीच राज
शिंगीला झाल सोर (स्वार) तान्ह्या मैना तुझ आज
mainālā māgaṇa muṅgī paiṭhaṇīca rāja
śiṅgīlā jhāla sōra (svāra) tānhyā mainā tujha āja
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a rich family in Mungi Paithan* village
Your grandfather mounted on a mare today, dear Mina
▷  For_Mina (मागण) mungi (पैठणीच) king
▷ (शिंगीला)(झाल)(सोर) ( (स्वार) ) (तान्ह्या) Mina your (आज)
pas de traduction en français
Mungi PaithanName of a village
Notes =>मुलीला लांबच्या गावी दिली म्हणून तिला भेटायला जायचेDaughter is given in marriage in a distant place, hence, he goes riding on a horse to meet her
[2] id = 25849
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण मुंगी पैठणीचा राजा
शिंगीला झाला स्वार तान्ह्या मैना तुझा आजा
mainālā māgaṇa muṅgī paiṭhaṇīcā rājā
śiṅgīlā jhālā svāra tānhyā mainā tujhā ājā
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a rich family in Mungi Paithan*
Your grandfather mounted on a mare, dear Mina
▷  For_Mina (मागण) mungi (पैठणीचा) king
▷ (शिंगीला)(झाला)(स्वार)(तान्ह्या) Mina your (आजा)
pas de traduction en français
Mungi PaithanName of a village
[3] id = 25903
उभे तारा - Ubhe Tara
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल पैठणीच वाणी
गवळण माझी बाई हाये देखणी माझी राणी
mainālā māgaṇa āla paiṭhaṇīca vāṇī
gavaḷaṇa mājhī bāī hāyē dēkhaṇī mājhī rāṇī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a grocer from Paithan
My dear daughter, my queen, is very beautiful
▷  For_Mina (मागण) here_comes (पैठणीच)(वाणी)
▷ (गवळण) my daughter (हाये)(देखणी) my (राणी)
pas de traduction en français
[4] id = 25906
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण मुंगी पैठणीचा खास
शिंगीला झाल स्वारु तान्ह्या मैना तुझ भाच
mainālā māgaṇa muṅgī paiṭhaṇīcā khāsa
śiṅgīlā jhāla svāru tānhyā mainā tujha bhāca
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a well-known family in Mungi Paithan*
Your nephew mounted on a mare, dear Mina
▷  For_Mina (मागण) mungi (पैठणीचा)(खास)
▷ (शिंगीला)(झाल)(स्वारु)(तान्ह्या) Mina your (भाच)
pas de traduction en français
Mungi PaithanName of a village
[5] id = 25850
शेडगे सोना - Shedge Sona
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण मुंगी पैठणीच गाव
शिंगीला झाल सोर (स्वार) तान्ह्या मैने तुझ भाव
mainālā māgaṇa muṅgī paiṭhaṇīca gāva
śiṅgīlā jhāla sōra (svāra) tānhyā mainē tujha bhāva
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a family from Paithan
Your brother mounted on a mare, dear Mina
▷  For_Mina (मागण) mungi (पैठणीच)(गाव)
▷ (शिंगीला)(झाल)(सोर) ( (स्वार) ) (तान्ह्या)(मैने) your brother
pas de traduction en français
[6] id = 25851
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला आगण मुंगी पैठणीच गावू
शिंगीला झाला स्वार तान्ह्या मैना तुझा भावू
mainālā āgaṇa muṅgī paiṭhaṇīca gāvū
śiṅgīlā jhālā svāra tānhyā mainā tujhā bhāvū
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a family from Paithan
Your brother mounted on a mare, dear Mina
▷  For_Mina (आगण) mungi (पैठणीच)(गावू)
▷ (शिंगीला)(झाला)(स्वार)(तान्ह्या) Mina your (भावू)
pas de traduction en français


E:XIV-2.1avi (E14-02-01a06) - Daughter’s marriage / Marriage is arranged / Demand comes from groom’s people / Guest from Sarole

[1] id = 25890
पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra
Village रिहे - Rihe
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल गाव शिरळ्या कुरुळ्याच
तोडा न वाळ्याच पाय पाऊल पडत धुरुळ्यात
mainālā māgaṇa āla gāva śiraḷyā kuruḷyāca
tōḍā na vāḷyāca pāya pāūla paḍata dhuruḷyāta
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from Sirole Kurule village
Her feet with anklets would get covered with dust (I don’t want to give her there)
▷  For_Mina (मागण) here_comes (गाव)(शिरळ्या)(कुरुळ्याच)
▷ (तोडा) * (वाळ्याच)(पाय)(पाऊल)(पडत)(धुरुळ्यात)
pas de traduction en français
[2] id = 25892
गावडे पार्वती - Gawde Parvati
Village उरवडे - Urvade
Google Maps | OpenStreetMap
लाडयकी लेक लेक नाही द्यायाची कुरुळ्यात
तोड्या वाळ्याच पाय पडतईत धुरुळ्यात
lāḍayakī lēka lēka nāhī dyāyācī kuruḷyāta
tōḍyā vāḷyāca pāya paḍatīta dhuruḷyāta
I don't want my daughter to get married in Kurule
Her feet with anklets would get covered with dust
▷ (लाडयकी)(लेक)(लेक) not (द्यायाची)(कुरुळ्यात)
▷ (तोड्या)(वाळ्याच)(पाय)(पडतईत)(धुरुळ्यात)
pas de traduction en français
[3] id = 25893
मराठे जना - Marathe Jana
Village चाचीवली - Chachiwali
Google Maps | OpenStreetMap
बाईला मागण नाही द्यायाची कुर्लयात
तोड्या वाळ्याचे पाय पडतील धुराळ्यात
bāīlā māgaṇa nāhī dyāyācī kurlayāta
tōḍyā vāḷyācē pāya paḍatīla dhurāḷyāta
A demand for marriage has come for my daughter from Kurule, but I don't want to give her there
Her feet with anklets would get covered with dust
▷ (बाईला)(मागण) not (द्यायाची)(कुर्लयात)
▷ (तोड्या)(वाळ्याचे)(पाय)(पडतील)(धुराळ्यात)
pas de traduction en français
[4] id = 25894
मोरे बबा - More Baba
Village दासवे - Dasve
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण नाही द्यायाची सुरुळ्याला
तोड्या ना वाळ्याचा पाय पडत धुरळ्याला
mainālā māgaṇa nāhī dyāyācī suruḷyālā
tōḍyā nā vāḷyācā pāya paḍata dhuraḷyālā
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from Surole, but I don’t want to give her there
Her feet with anklets would get covered with dust
▷  For_Mina (मागण) not (द्यायाची)(सुरुळ्याला)
▷ (तोड्या) * (वाळ्याचा)(पाय)(पडत)(धुरळ्याला)
pas de traduction en français
[5] id = 25895
ठिकडे कोंडा - Thikde Konda
Village तव - Tav
Google Maps | OpenStreetMap
आल मैनाला मागण नाही द्यायाची सारोळ्यात
तोड्या ना वाळ्याच पाय पडल धुरुळ्यात
āla mainālā māgaṇa nāhī dyāyācī sārōḷyāta
tōḍyā nā vāḷyāca pāya paḍala dhuruḷyāta
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from Surole, but I don't want to give her there
Her feet with anklets would get covered with dust
▷  Here_comes for_Mina (मागण) not (द्यायाची)(सारोळ्यात)
▷ (तोड्या) * (वाळ्याच)(पाय)(पडल)(धुरुळ्यात)
pas de traduction en français
[6] id = 69064
साबळे सुगंधा - Sable Sugandha
Village दुधावरे - Dudhavre
Google Maps | OpenStreetMap
बाई माझीला मागयण नाही द्यायाची कुरुळ्यात
पाय तोड ना वाळायाच पायी पडेन ग धुरुळ्यात
bāī mājhīlā māgayaṇa nāhī dyāyācī kuruḷyāta
pāya tōḍa nā vāḷāyāca pāyī paḍēna ga dhuruḷyāta
A demand for marriage has come for my daughter, from Kurole, but I don't want to give her there
Her feet with anklets would get covered with dust
▷  Woman (माझीला)(मागयण) not (द्यायाची)(कुरुळ्यात)
▷ (पाय)(तोड) * (वाळायाच)(पायी)(पडेन) * (धुरुळ्यात)
pas de traduction en français


E:XIV-2.1avii (E14-02-01a07) - Daughter’s marriage / Marriage is arranged / Demand comes from groom’s people / Guest from Konkan

Cross-references:E:XIII-1.4m (E13-01-04m) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter’s righteousness
E:XIII-1.15 ???
[1] id = 25889
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
मैनेला मागण आल कोकणातूनी
गवळणीच माझ्या तोडे न वाळ्याच पाय पडतील चिखलातुनी
mainēlā māgaṇa āla kōkaṇātūnī
gavaḷaṇīca mājhyā tōḍē na vāḷyāca pāya paḍatīla cikhalātunī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from Konkan
With anklets on her feet, my daughter will step into wet mud
▷ (मैनेला)(मागण) here_comes (कोकणातूनी)
▷ (गवळणीच) my (तोडे) * (वाळ्याच)(पाय)(पडतील)(चिखलातुनी)
pas de traduction en français
[2] id = 25898
मोने सोना - Mone Sona
Village पिप्री - Pipari
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण नाही द्यायाची कोकणात
काजळाच्या डब्या राती आल्यात सपनात
mainālā māgaṇa nāhī dyāyācī kōkaṇāta
kājaḷācyā ḍabyā rātī ālyāta sapanāta
A demand for marriage has come for Mina, my daughter,I don't want to get her married in Konkan
Boxes of Kajal(eyeliner) came in my dreams last night
▷  For_Mina (मागण) not (द्यायाची)(कोकणात)
▷ (काजळाच्या)(डब्या)(राती)(आल्यात)(सपनात)
pas de traduction en français
[3] id = 30928
पोळेकर सरु - Polekar Saru
Village घोल - Ghol
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागन नाही द्यायाची कोकणात
तोड्याना वाळ्यायाचा पाय पडन चिखलात
mainālā māgana nāhī dyāyācī kōkaṇāta
tōḍyānā vāḷyāyācā pāya paḍana cikhalāta
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, I don’t want to get her married in Konkan
With anklets on her feet, she will step into wet mud
▷  For_Mina (मागन) not (द्यायाची)(कोकणात)
▷ (तोड्याना)(वाळ्यायाचा)(पाय)(पडन)(चिखलात)
pas de traduction en français
[4] id = 35375
पोमण रत्ना - Poman Ratna
Village पोखर - Pokhar
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-04-43 start 03:07 ➡ listen to section
लाडकी माझी बाई नाही द्यायाची कोकणात
तोड्या ग वाळ्याच पायी ग पडतो चिकलात
lāḍakī mājhī bāī nāhī dyāyācī kōkaṇāta
tōḍyā ga vāḷyāca pāyī ga paḍatō cikalāta
Woman, my darling daughter, I don’t want her to get her married in Konkan
With anklets on her feet, she will step into wet mud
▷ (लाडकी) my daughter not (द्यायाची)(कोकणात)
▷ (तोड्या) * (वाळ्याच)(पायी) * falls (चिकलात)
pas de traduction en français
[5] id = 44844
सातपुते सुनीता - Satpute Sunita
Village सेलु - Selu
दिवाळाची चोळीवरी संक्रातीचा गोळा
सांगते सयाबाई हरणीचा पानमळा
divāḷācī cōḷīvarī saṅkrātīcā gōḷā
sāṅgatē sayābāī haraṇīcā pānamaḷā
A blouse for Diwali*, Van* for Sankranti
I tell you, friend, my daughter’s betel leaf plantation (is a marriage gift)
▷ (दिवाळाची)(चोळीवरी)(संक्रातीचा)(गोळा)
▷  I_tell (सयाबाई)(हरणीचा)(पानमळा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
VanOffering of sweets or dress by persons, under some religious observance, to Brahmans and to married women
[6] id = 68946
साबळे ठका - Sable Thaka
Village दुधावरे - Dudhavre
Google Maps | OpenStreetMap
बाई माझीला मागयण नाही द्यायाची कोकणात
पायी तोड ना वाळयाच पाय पडले चिखलात
bāī mājhīlā māgayaṇa nāhī dyāyācī kōkaṇāta
pāyī tōḍa nā vāḷayāca pāya paḍalē cikhalāta
Woman, my darling daughter, I don’t want to get her married in Konkan
With anklets on her feet, she will step into wet mud
▷  Woman (माझीला)(मागयण) not (द्यायाची)(कोकणात)
▷ (पायी)(तोड) * (वाळयाच)(पाय)(पडले)(चिखलात)
pas de traduction en français


E:XIV-2.1aviii (E14-02-01a08) - Daughter’s marriage / Marriage is arranged / Demand comes from groom’s people / Guest from Takli

[1] id = 25899
महिरळ कला - Mahiral Kala
Village अडले - Adhale
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण घाटाखालची टाकळी
चुलत्यानी बोली केली कानपिळ्याची साखळी
mainālā māgaṇa ghāṭākhālacī ṭākaḷī
culatyānī bōlī kēlī kānapiḷyācī sākhaḷī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from Takli village beyond the mountains
Paternal uncle negotiated for a gold chain for Kanpilya
▷  For_Mina (मागण)(घाटाखालची)(टाकळी)
▷ (चुलत्यानी) say shouted (कानपिळ्याची)(साखळी)
pas de traduction en français
Notes =>During marriage, it’s a part of the traditon where Kanpilya, bride’s brother twists the ear of the groom and asks for promise that his sister will be treated well.
[2] id = 45929
पंडीत कमल - Pandit Kamal
Village उंदीरगाव - Undirgaon
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण राजूरायाची टाकळी
मामान केली मागणी भाग टोळ्याची साखळी
mainālā māgaṇa rājūrāyācī ṭākaḷī
māmāna kēlī māgaṇī bhāga ṭōḷyācī sākhaḷī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from Rajuraya’s Takli village
Maternal uncle asked for a gold chain for the Tila ceremony
▷  For_Mina (मागण)(राजूरायाची)(टाकळी)
▷ (मामान) shouted (मागणी)(भाग)(टोळ्याची)(साखळी)
pas de traduction en français
[3] id = 46351
खटींग लक्ष्मी - Khating Laksmi
Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare
Google Maps | OpenStreetMap
रुपाबाई मागणी गंगा पडली टाकली
घोस पंचयाला साकळी
rupābāī māgaṇī gaṅgā paḍalī ṭākalī
ghōsa pañcayālā sākaḷī
A demand for marriage has come for Rupabai, my daughter, from Takli village beyond the river
Groom’s side asks for a god chain along with a Pancha (something like a dhotar*)
▷ (रुपाबाई)(मागणी) the_Ganges (पडली)(टाकली)
▷ (घोस)(पंचयाला) morning
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
[4] id = 50320
उन्हाळे शकूंतला - Unhale Shakuntal
Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण गंगा पलीकडील टाकळी
मामानी बोली केली छुब्या पंखाला साखळी
mainālā māgaṇa gaṅgā palīkaḍīla ṭākaḷī
māmānī bōlī kēlī chubyā paṅkhālā sākhaḷī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from Takli village beyond the river
Maternal uncle negotiated for ear-rings with a gold chain
▷  For_Mina (मागण) the_Ganges (पलीकडील)(टाकळी)
▷  Maternal_uncle say shouted (छुब्या)(पंखाला)(साखळी)
pas de traduction en français


E:XIV-2.1aix (E14-02-01a09) - Daughter’s marriage / Marriage is arranged / Demand comes from groom’s people / Guest from chinchavad

[1] id = 25900
सातपुते मुक्ता - Satpute Mukta
Village शिळेश्वर - Shileshwar
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल चिंचवडीच्या देवाच
गेलाय वचन तुझ्या ज्ञानोबा भावाच
mainālā māgaṇa āla ciñcavaḍīcyā dēvāca
gēlāya vacana tujhyā jñānōbā bhāvāca
A demand for marriage has come for Mina, my daughter from Chinchwad
Dnyanoba*, your brother has given a promise
▷  For_Mina (मागण) here_comes (चिंचवडीच्या)(देवाच)
▷ (गेलाय)(वचन) your (ज्ञानोबा)(भावाच)
pas de traduction en français
DnyanobaThe great saint of Maharashtra


E:XIV-2.1ax (E14-02-01a10) - Daughter’s marriage / Marriage is arranged / Demand comes from groom’s people / Guest from distant land

[1] id = 25866
शिंदे पार्वती - Shinde Parvati
Village कुळशी - Koloshi
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल दुरुल्या देशाची
आल दुरुल्या देशाच मैना माझी कुरुळ्या केसाची
mainālā māgaṇa āla durulyā dēśācī
āla durulyā dēśāca mainā mājhī kuruḷyā kēsācī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a distant land
It has come from a distant land, my Mina has curly hair
▷  For_Mina (मागण) here_comes (दुरुल्या)(देशाची)
▷  Here_comes (दुरुल्या)(देशाच) Mina my (कुरुळ्या)(केसाची)
pas de traduction en français
[2] id = 49947
शिंदे ध्रुपती - Shinde Drupati
Village शिराळा - Shirala
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागईण गंगथडीच मोमीन
मामा हुंड्याला जामीन
mainālā māgaīṇa gaṅgathaḍīca mōmīna
māmā huṇḍyālā jāmīna
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a Momin family living on the banks of a river
Her maternal uncle is the guarantor for dowry
▷  For_Mina (मागईण)(गंगथडीच)(मोमीन)
▷  Maternal_uncle (हुंड्याला)(जामीन)
pas de traduction en français
[3] id = 65299
सांगळे प्रयागा - Sangle Prayaga
Village येळी - Yeli
मैनाला मागण पुर्णा पलीकडच्या राजा
त्याचा कमानी दरवाजा लावी रावळ्याच्या धजा
mainālā māgaṇa purṇā palīkaḍacyā rājā
tyācā kamānī daravājā lāvī rāvaḷyācyā dhajā
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a rich family beyond Purna
His door with arches has temple flags
▷  For_Mina (मागण)(पुर्णा)(पलीकडच्या) king
▷ (त्याचा)(कमानी)(दरवाजा)(लावी)(रावळ्याच्या)(धजा)
pas de traduction en français
[4] id = 65301
सांगळे प्रयागा - Sangle Prayaga
Village येळी - Yeli
मैनाला मागण पुर्णा पलीकडचे पांडे
पैजण आले कोर्या दांडे
mainālā māgaṇa purṇā palīkaḍacē pāṇḍē
paijaṇa ālē kōryā dāṇḍē
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from Pande (one of the important families in the village) family beyond Purna
Anklets came as a gift for the bride
▷  For_Mina (मागण)(पुर्णा)(पलीकडचे)(पांडे)
▷ (पैजण) here_comes (कोर्या)(दांडे)
pas de traduction en français
[5] id = 67219
गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana
Village गळनींब - Galnimb
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागन गंगा पलीकडले मोमीन
सोईर्याला माह्या व्हय हुंड्याला जामीन
mainālā māgana gaṅgā palīkaḍalē mōmīna
sōīryālā māhyā vhaya huṇḍyālā jāmīna
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a Momin family living beyond the river
(Brother), be a guarantor for my Vyahi* for dowry
▷  For_Mina (मागन) the_Ganges (पलीकडले)(मोमीन)
▷ (सोईर्याला)(माह्या)(व्हय)(हुंड्याला)(जामीन)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[6] id = 67779
गोडसे इंदीरा - Godse Indira
Village संसरी - Samsari
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण बाई मुंबई मलकापुर
निघे सोन्याचा धुर नको देवु हो इतक्या दुर
mainālā māgaṇa bāī mumbaī malakāpura
nighē sōnyācā dhura nakō dēvu hō itakyā dura
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from Mumbai Malkapur
They are very rich, but don’t get her married so far away
▷  For_Mina (मागण) woman (मुंबई)(मलकापुर)
▷ (निघे) of_gold (धुर) not (देवु)(हो)(इतक्या) far_away
pas de traduction en français
[7] id = 72963
बागूल ठकू - Bagul Thaku
Village शिरुर - Shirur
Google Maps | OpenStreetMap
बाईला मागन येवल्याच्या येऊलकर
अशी बोली करा पाची वस्त्या पितांबर
bāīlā māgana yēvalyācyā yēūlakara
aśī bōlī karā pācī vastyā pitāmbara
A demand for my daughter has come from Yewalekar family from Yewale
Negotiate for all the five saris in silk
▷ (बाईला)(मागन)(येवल्याच्या)(येऊलकर)
▷ (अशी) say doing (पाची)(वस्त्या)(पितांबर)
pas de traduction en français
[8] id = 72964
काळे शशीकला - Kale Shashikala
Village खरवंडी - Kharvande
Google Maps | OpenStreetMap
मईनाला पाहयाला राजा इंदुराचा आला
मईनाचा चुलता नगराला गेला
maīnālā pāhayālā rājā indurācā ālā
mīnācā culatā nagarālā gēlā
A rich family from Indore came to see Mina, my daughter
Mina’s paternal uncle has gone to Nagar
▷  For_Mina (पाहयाला) king (इंदुराचा) here_comes
▷ (मईनाचा) paternal_uncle (नगराला) has_gone
pas de traduction en français
[9] id = 78669
पझरणे सरस्वती - Pazarane Saraseati
Village खालापूर - Khalapur
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आमदाबादची मिठाई
कवळी मोसंबी लुटाई
mainālā māgaṇa āmadābādacī miṭhāī
kavaḷī mōsambī luṭāī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a family who is like sweets from Ahmedabad
To take away my daughter who is like a tender orange
▷  For_Mina (मागण)(आमदाबादची)(मिठाई)
▷ (कवळी)(मोसंबी)(लुटाई)
pas de traduction en français
[10] id = 78731
जाधव गंगुबाई - Jadhav Gangubai
Village हातनुर - Hatnur
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण राजा दिल्लीचा लढतो
सोन्याच्या सरीला फासा मोत्याची चढवीतो
mainālā māgaṇa rājā dillīcā laḍhatō
sōnyācyā sarīlā phāsā mōtyācī caḍhavītō
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, a rich groom is competing
He gets a pearl hook attached to a gold chain
▷  For_Mina (मागण) king (दिल्लीचा)(लढतो)
▷  Of_gold grinding (फासा)(मोत्याची)(चढवीतो)
pas de traduction en français
[11] id = 82065
झुंबाड नरहरी - Zumbad Narhari
Village पानगाव - Pangaon
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला मागयेण गंगथडेच कारकुन
नेली मथुरा पारखुन
sāḷulā māgayēṇa gaṅgathaḍēca kārakuna
nēlī mathurā pārakhuna
A demand for marriage has come for my daughter, from a clerk from the banks of a river
He verified daughter Mathura’s family background and then married her
▷ (साळुला)(मागयेण)(गंगथडेच)(कारकुन)
▷ (नेली)(मथुरा)(पारखुन)
pas de traduction en français
[12] id = 82112
बडाक सकूबाई - Badaka Sakubai
Village पढेगाव - Padhegaon
Google Maps | OpenStreetMap
बाईला मागण राजा इंदुराचा आला
वडील नाई घरी चुलता थेटराला गेला
bāīlā māgaṇa rājā indurācā ālā
vaḍīla nāī gharī culatā thēṭarālā gēlā
A demand for marriage has come for my daughter, from a rich family from Indore
Father is not at home, paternal uncle has gone to the theatre
▷ (बाईला)(मागण) king (इंदुराचा) here_comes
▷ (वडील)(नाई)(घरी) paternal_uncle (थेटराला) has_gone
pas de traduction en français
[13] id = 82113
नागर सौंद्रा - Nagar Soudra
Village येळी - Yeli
मैनाला मागण दुरल्या दुरली
मैनाच्या माझ्या बाजीबंदाला कारली
mainālā māgaṇa duralyā duralī
mainācyā mājhyā bājībandālā kāralī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a distant land
My Mina’s armlets have a design
▷  For_Mina (मागण)(दुरल्या)(दुरली)
▷  Of_Mina my (बाजीबंदाला)(कारली)
pas de traduction en français
[14] id = 82114
चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini
Village मुगाव - Mugaon
Google Maps | OpenStreetMap
लेकीला मागन गंगाथडीचे बारीक
मोती झुब्याला बारीक
lēkīlā māgana gaṅgāthaḍīcē bārīka
mōtī jhubyālā bārīka
A demand for marriage has come for my daughter, from Varik (barber) family from the river banks
The ear-rings have fine pearls
▷ (लेकीला)(मागन)(गंगाथडीचे)(बारीक)
▷ (मोती)(झुब्याला)(बारीक)
pas de traduction en français
[15] id = 85871
कदम सरस्वती विठ्ठल - Kadam Saraswati Vittal
Village येडशी बाळापूर - Yedshi Balapur
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण गंगाथडीच गवळी
करा सोन्यानी पिवळी मैना माझी
mainālā māgaṇa gaṅgāthaḍīca gavaḷī
karā sōnyānī pivaḷī mainā mājhī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a milkman from the banks of a river
Cover my Mina with gold ornaments
▷  For_Mina (मागण)(गंगाथडीच)(गवळी)
▷  Doing (सोन्यानी)(पिवळी) Mina my
pas de traduction en français
[16] id = 103259
अहिरे गोजरा - Ahire Gojara
Village पानेवाडी - Panewadi
Google Maps | OpenStreetMap
जिजाबाईला मागण मुंबई ममदापुर
सोन्याचा निघेना धुर नाही देत इतक्या दुर
jijābāīlā māgaṇa mumbaī mamadāpura
sōnyācā nighēnā dhura nāhī dēta itakyā dura
A demand for marriage has come for Jijabai, my daughter, from Mumbai Mamdapur
They are very rich, but don’t get her married so far away
▷ (जिजाबाईला)(मागण)(मुंबई)(ममदापुर)
▷  Of_gold (निघेना)(धुर) not (देत)(इतक्या) far_away
pas de traduction en français
[17] id = 105145
कांगणे सुभद्रा - Kangane Subhadra
Village धमधम - Dhamdham
Google Maps | OpenStreetMap
मयनाला मागणे दुरले दुरले
बाजुबंदाला कारले मयनाला माझ्या
mayanālā māgaṇē duralē duralē
bājubandālā kāralē mayanālā mājhyā
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a distant land
My Mina’s armlets have a design
▷ (मयनाला)(मागणे)(दुरले)(दुरले)
▷ (बाजुबंदाला)(कारले)(मयनाला) my
pas de traduction en français
[18] id = 105406
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आले किल्लाच कारकुन
नेली पुतळी पारखुन
mainālā māgaṇa ālē killāca kārakuna
nēlī putaḷī pārakhuna
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a clerk from Killa
He verified my gold coin’s, my daughter’s family background and then married her
▷  For_Mina (मागण) here_comes (किल्लाच)(कारकुन)
▷ (नेली)(पुतळी)(पारखुन)
pas de traduction en français
[19] id = 107661
गोतास नामदेव सुकाजी - Gotas Namdev Sukaji
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
Google Maps | OpenStreetMap
सोयरा करीते मी गंगथडीचा दुनाट्या
जाई जुईचा मांडव कोंथबीरीच्या बंधाट्या
sōyarā karītē mī gaṅgathaḍīcā dunāṭyā
jāī juīcā māṇḍava kōnthabīrīcyā bandhāṭyā
I make a Vyahi* who is prosperous, from the banks of a river
A shed for marriage with jasmine and coriander twigs
▷ (सोयरा) I_prepare I (गंगथडीचा)(दुनाट्या)
▷ (जाई)(जुईचा)(मांडव)(कोंथबीरीच्या)(बंधाट्या)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[20] id = 107662
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
देवुनही लेक गंगा थडीच्या लोकाला
हंड्यावर चरी रस्ता वाळुचा तापला
dēvunahī lēka gaṅgā thaḍīcyā lōkālā
haṇḍyāvara carī rastā vāḷucā tāpalā
Don’t get daughter married in a family from the banks of a river
A small vessel on top of a big vessel, the sandy road had become hot
▷ (देवुनही)(लेक) the_Ganges (थडीच्या)(लोकाला)
▷ (हंड्यावर)(चरी)(रस्ता)(वाळुचा)(तापला)
pas de traduction en français
[21] id = 107865
राजपुत जयकौर कपुरसिंग - Rajput Jaikaur Kapoorsingh
Village वैजापुर - Viijapur
Google Maps | OpenStreetMap
बाईला मागणी गंगा पलीकडले जोशी
आई बाप झाले खुशी मामा देईना भाची
bāīlā māgaṇī gaṅgā palīkaḍalē jōśī
āī bāpa jhālē khuśī māmā dēīnā bhācī
A demand for marriage has come for my daughter from Joshi family beyond the river
Mother and father were happy, but maternal uncle was not ready to give his niece
▷ (बाईला)(मागणी) the_Ganges (पलीकडले)(जोशी)
▷ (आई) father become (खुशी) maternal_uncle (देईना)(भाची)
pas de traduction en français
[22] id = 105138
जाधव पार्वतीबाई अंबादास - Jadhav Parvati Ambadas
Village नळदुर्ग - Naldurg
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला मागण घाटावरला कुणबी मोठा
घुंगर लावुनी माचपट्टा
sāḷulā māgaṇa ghāṭāvaralā kuṇabī mōṭhā
ghuṅgara lāvunī mācapaṭṭā
A demand for marriage has come for my daughter Salu* from a rich farmer from the mountains
A waist band with bells
▷ (साळुला)(मागण)(घाटावरला)(कुणबी)(मोठा)
▷ (घुंगर)(लावुनी)(माचपट्टा)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[23] id = 45950
न्हावरे कचरा - Nhavare Kachara
Village भोकर - Bhokar
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागणं गंगा पलीकडले जोशी
बंधुयीचे झाले खुशी मामा देईनात भाची
mainālā māgaṇaṁ gaṅgā palīkaḍalē jōśī
bandhuyīcē jhālē khuśī māmā dēīnāta bhācī
A demand for marriage has come for my daughter from Joshi family beyond the river
Brother is happy, but maternal uncle was not ready to give his niece
▷  For_Mina (मागणं) the_Ganges (पलीकडले)(जोशी)
▷ (बंधुयीचे) become (खुशी) maternal_uncle (देईनात)(भाची)
pas de traduction en français
[23] id = 82123
झुंबाड नरहरी - Zumbad Narhari
Village पानगाव - Pangaon
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला मागयेन गंगथडीच दोघ तीघ
पायी तोड्याच्या जोड्या इग
sāḷulā māgayēna gaṅgathaḍīca dōgha tīgha
pāyī tōḍyācyā jōḍyā iga
A demand for marriage has come for my daughter Salu* from two or three people from the banks of a river
She has become of marriageable age, give her anklets
▷ (साळुला)(मागयेन)(गंगथडीच)(दोघ)(तीघ)
▷ (पायी)(तोड्याच्या)(जोड्या)(इग)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[25] id = 110852
शिंदे नानाबाई - Shinde Nanabai
Village पटळगाव - Patalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण गंगा पडले जोशी
मायबाप झाले खुशी मामा देवु देईना भाशी
mainālā māgaṇa gaṅgā paḍalē jōśī
māyabāpa jhālē khuśī māmā dēvu dēīnā bhāśī
A demand for marriage has come for my daughter from Joshi family beyond the river
Mother and father were happy, maternal uncle was not ready to give his niece
▷  For_Mina (मागण) the_Ganges (पडले)(जोशी)
▷ (मायबाप) become (खुशी) maternal_uncle (देवु)(देईना)(भाशी)
pas de traduction en français


E:XIV-2.1axi (E14-02-01a11) - Daughter’s marriage / Marriage is arranged / Demand comes from groom’s people / Guest from Land of Javar

[1] id = 25913
पळसकर पारु - Palaskar Paru
Village पळसे - Palase
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल साळूच्या मुलखाच
चुलत्यानी केली बोली तोड वाळ कुलपाच
mainālā māgaṇa āla sāḷūcyā mulakhāca
culatyānī kēlī bōlī tōḍa vāḷa kulapāca
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a jowar* growing region
Paternal uncle negotiated, he asked for armlets and anklets with a catch
▷  For_Mina (मागण) here_comes (साळूच्या)(मुलखाच)
▷ (चुलत्यानी) shouted say (तोड)(वाळ)(कुलपाच)
pas de traduction en français
jowarA variety of millet
[2] id = 25908
वाघ जाई - Wagh Jai
Village वाघवाडी - Waghwadi
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल शाळुच्या मुलूखाच
आल शाळूच्या मुलूखाच तोड वाळ कुलूपाच
mainālā māgaṇa āla śāḷucyā mulūkhāca
āla śāḷūcyā mulūkhāca tōḍa vāḷa kulūpāca
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a jowar* growing region
From a jowar* growing region, negotiations were made for armlets and anklets with a catch
▷  For_Mina (मागण) here_comes (शाळुच्या)(मुलूखाच)
▷  Here_comes (शाळूच्या)(मुलूखाच)(तोड)(वाळ)(कुलूपाच)
pas de traduction en français
jowarA variety of millet
[3] id = 25847
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
आल मैनाला मागण हे तर शाळूच्या मुलखाच
सईच्या नानानी बोली केली वाळ साखळी कुलूपाच
āla mainālā māgaṇa hē tara śāḷūcyā mulakhāca
sīcyā nānānī bōlī kēlī vāḷa sākhaḷī kulūpāca
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a jowar* growing region
Nana, my daughter’s paternal uncle negotiated, he asked for armlets and a chain with a catch
▷  Here_comes for_Mina (मागण)(हे) wires (शाळूच्या)(मुलखाच)
▷ (सईच्या)(नानानी) say shouted (वाळ)(साखळी)(कुलूपाच)
pas de traduction en français
jowarA variety of millet
[4] id = 25846
साठे सावित्री - Sathe Savitra
Village भालगुडी - Bhalgudi
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल शाळूच्या मुलखाच
मैनाच माझ्या तोड वाळ कुलूपाच
mainālā māgaṇa āla śāḷūcyā mulakhāca
maināca mājhyā tōḍa vāḷa kulūpāca
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a jowar* growing region
Negotiations were made for armlets and anklets with a catch for my Mina
▷  For_Mina (मागण) here_comes (शाळूच्या)(मुलखाच)
▷  Of_Mina my (तोड)(वाळ)(कुलूपाच)
pas de traduction en français
jowarA variety of millet
[5] id = 25845
फाटक गीता - Phatak Gita
Village शिरवली - Shirawali
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल शाळूच्या मुलखाच
सांगते बाई तोड वाळ कुलूपाच
mainālā māgaṇa āla śāḷūcyā mulakhāca
sāṅgatē bāī tōḍa vāḷa kulūpāca
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a jowar* growing region
I tell you, woman, negotiations were made for armlets anklets with a catch
▷  For_Mina (मागण) here_comes (शाळूच्या)(मुलखाच)
▷  I_tell woman (तोड)(वाळ)(कुलूपाच)
pas de traduction en français
jowarA variety of millet
[6] id = 50266
उन्हाळे शकूंतला - Unhale Shakuntal
Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण गंगापलीकडील जोशी
बाप लेक झाले खुशी मामा देऊ देईना भाची
mainālā māgaṇa gaṅgāpalīkaḍīla jōśī
bāpa lēka jhālē khuśī māmā dēū dēīnā bhācī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from Joshi family beyond the river
Father and son were happy, maternal uncle was not ready to give his niece
▷  For_Mina (मागण)(गंगापलीकडील)(जोशी)
▷  Father (लेक) become (खुशी) maternal_uncle (देऊ)(देईना)(भाची)
pas de traduction en français
[7] id = 52599
काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya
Village भेडापूर - Bhedapur
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आले वाईचे गवळी
मैनाला करा माझ्या सोन्याने पिवळी
mainālā māgaṇa ālē vāīcē gavaḷī
mainālā karā mājhyā sōnyānē pivaḷī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a milkman from Wai
Cover my Mina with gold ornaments
▷  For_Mina (मागण) here_comes (वाईचे)(गवळी)
▷  For_Mina doing my (सोन्याने)(पिवळी)
pas de traduction en français
[8] id = 53913
खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana
Village मोताळा - Motala
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल शालुच मुलखाच
तोड वाळ कुलपाच
mainālā māgaṇa āla śāluca mulakhāca
tōḍa vāḷa kulapāca
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a jowar* growing region
Negotiations were made for armlets and anklets with a catch
▷  For_Mina (मागण) here_comes (शालुच)(मुलखाच)
▷ (तोड)(वाळ)(कुलपाच)
pas de traduction en français
jowarA variety of millet
[9] id = 60905
साठे आनंदी लहु - Sathe Anandi Lahu
Village बोहेर - Bohere
Google Maps | OpenStreetMap
साळूला ग मागयण गंगाथडीच मोमाईन
जोमाच्या हरी माझा मामा हुंड्याला जामीईन
sāḷūlā ga māgayaṇa gaṅgāthaḍīca mōmāīna
jōmācyā harī mājhā māmā huṇḍyālā jāmīīna
A demand for marriage has come for daughter Salu*, from a Momin family beyond the river
My strong Hari*, (Salu*’s) maternal uncle is guarantor for the dowry
▷ (साळूला) * (मागयण)(गंगाथडीच)(मोमाईन)
▷ (जोमाच्या)(हरी) my maternal_uncle (हुंड्याला)(जामीईन)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
HariName of God Vishnu
[10] id = 65305
गोसावी अंजना - Gosavi Anjana
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
आस साळुला मागण गंगा थडीच दोघ तिघ
पाय साळुच तोड्या जोग
āsa sāḷulā māgaṇa gaṅgā thaḍīca dōgha tigha
pāya sāḷuca tōḍyā jōga
A demand for marriage has come for daughter Salu*, from two or three people from the banks of a river
Salu* has become of marriageable age, give her anklets
▷ (आस)(साळुला)(मागण) the_Ganges (थडीच)(दोघ)(तिघ)
▷ (पाय)(साळुच)(तोड्या)(जोग)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[11] id = 70765
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
Google Maps | OpenStreetMap
बाईला मागण शेळाच्या मुलकाच
बोलत चुलत तोडघाला कुलुपाच
bāīlā māgaṇa śēḷācyā mulakāca
bōlata culata tōḍaghālā kulupāca
A demand for marriage has come for my daughter Salu* from a jowar* growing region
Paternal uncle negotiated, he asked for anklets with a catch
▷ (बाईला)(मागण)(शेळाच्या)(मुलकाच)
▷  Speak paternal_uncle (तोडघाला)(कुलुपाच)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
jowarA variety of millet
[12] id = 70766
यमघर सरु - Yamgar Saru Sadashiv
Village तळवडी - Talwadi
Google Maps | OpenStreetMap
साळु बाईला ग मागईन आल कारंड्या मुलखाच
पाई पैंजण कुलपाच
sāḷu bāīlā ga māgaīna āla kāraṇḍyā mulakhāca
pāī paiñjaṇa kulapāca
A demand for marriage has come for my daughter Salu* from Kannada region
Give her anklets with a catch
▷ (साळु)(बाईला) * (मागईन) here_comes (कारंड्या)(मुलखाच)
▷ (पाई)(पैंजण)(कुलपाच)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[13] id = 82044
डोंगरे सखू - Dongare Sakhu
Village निमज - Nimaj
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण जोंधळ्या मुलुखाच
तोडे घाला कुलुपाचे
mainālā māgaṇa jōndhaḷyā mulukhāca
tōḍē ghālā kulupācē
A demand for marriage has come for Mina,my daughter, from a jowar* growing region
Give her anklets with a catch
▷  For_Mina (मागण)(जोंधळ्या)(मुलुखाच)
▷ (तोडे)(घाला)(कुलुपाचे)
pas de traduction en français
jowarA variety of millet
[14] id = 85873
काळदाते अन्नपूर्णा विष्णुदास - Kaldate Annapurna Vishnudas
Village कळम - Kalam
Google Maps | OpenStreetMap
शीतलला मागयीण आल बीडाच पतर (पत्र)
नाही द्यायाच चित्तर
śītalalā māgayīṇa āla bīḍāca patara (patra)
nāhī dyāyāca cittara
A demand for marriage has come for Sheetal, my daughter, in a letter from Beed
I don’t want to get my picture like daughter married in that family
▷ (शीतलला)(मागयीण) here_comes (बीडाच)(पतर) ( (पत्र) )
▷  Not (द्यायाच)(चित्तर)
pas de traduction en français
[15] id = 99600
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल शेल्यच्या मुलखाच
बाळाच्या मामान बोली केली वाड तोड कुलपाच
mainālā māgaṇa āla śēlyacyā mulakhāca
bāḷācyā māmāna bōlī kēlī vāḍa tōḍa kulapāca
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a jowar* growing region
My son’s maternal uncle negotiated, he asked for armlets and anklets with a catch
▷  For_Mina (मागण) here_comes (शेल्यच्या)(मुलखाच)
▷ (बाळाच्या)(मामान) say shouted (वाड)(तोड)(कुलपाच)
pas de traduction en français
jowarA variety of millet
[16] id = 105407
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल गडाचा गडकरी
चौदा पुतळ्यावरी सरी
mainālā māgaṇa āla gaḍācā gaḍakarī
caudā putaḷyāvarī sarī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from the guardian of a fort
(Give her) fourteen gold coins on top of a gold chain
▷  For_Mina (मागण) here_comes (गडाचा)(गडकरी)
▷ (चौदा)(पुतळ्यावरी)(सरी)
pas de traduction en français
[17] id = 105408
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल देशाचा देशमुख
वाळ्या तोड्या जोगी लेक
mainālā māgaṇa āla dēśācā dēśamukha
vāḷyā tōḍyā jōgī lēka
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from Deshmukh* family from beyond the mountain
My daughter is of marriageable age, give her anklets
▷  For_Mina (मागण) here_comes (देशाचा)(देशमुख)
▷ (वाळ्या)(तोड्या)(जोगी)(लेक)
pas de traduction en français
DeshmukhHereditary officer, head of a Pargana. Surname of a reputed family. But is also used for one’s father or uncle by the singers.
[18] id = 107726
मोरे सरस्वती - More Saraswati
Village वेळापूर - Velapur
Google Maps | OpenStreetMap
सोयरा केला गंगा पल्याड धुमाळ
साळु या बाई पायधुनीला घंगाळ
sōyarā kēlā gaṅgā palyāḍa dhumāḷa
sāḷu yā bāī pāyadhunīlā ghaṅgāḷa
I made Dhumal my Vyahi* from beyond the river
My daughter Salu* has a big round vessel to wash her feet
▷ (सोयरा) did the_Ganges (पल्याड)(धुमाळ)
▷ (साळु)(या) woman (पायधुनीला)(घंगाळ)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
SaluProper name of a girl
[19] id = 108393
थरडे पार्वती - Tharde Parvati
Village सोनरी - Sonari
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाले मागण झाडीतले मारवाडी
त्याच्याशी केली बोली रुखवत आले गोल साडी
mainālē māgaṇa jhāḍītalē māravāḍī
tyācyāśī kēlī bōlī rukhavata ālē gōla sāḍī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a Marwadi* (merchant) from Zadi (Vidarbha region)
Negotiations were made with him, a six-yard sari came with the Rukhwat (a ceremony in the weddings, offering refreshments)
▷ (मैनाले)(मागण)(झाडीतले)(मारवाडी)
▷ (त्याच्याशी) shouted say (रुखवत) here_comes (गोल)(साडी)
pas de traduction en français
MarwadiMerchants
[20] id = 53895
मालपुटे अन्सा - Malpute Ansa
Village कातरखडक - Katar Khadak
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागयन आल शाळूच्या मुलखाच
मामानी केली बोली तोड वाळ्या कुलुपाच
mainālā māgayana āla śāḷūcyā mulakhāca
māmānī kēlī bōlī tōḍa vāḷyā kulupāca
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a jowar* growing region
Maternal uncle negotiated, he asked for armlets and anklets with a catch
▷  For_Mina (मागयन) here_comes (शाळूच्या)(मुलखाच)
▷  Maternal_uncle shouted say (तोड)(वाळ्या)(कुलुपाच)
pas de traduction en français
jowarA variety of millet
[21] id = 35900
कुदळे मथा - Kudle Matha
Village देव तोरणे - Dev Torane
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-03-20 start 03:55 ➡ listen to section
मैनाला मागयण जवळ्या मुलुखाच
मामानी बोली केली तोड वाळ कुलुपाच
mainālā māgayaṇa javaḷyā mulukhāca
māmānī bōlī kēlī tōḍa vāḷa kulupāca
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from Javal* village
Maternal uncle negotiated, he asked for armlets and anklets with a catch
▷  For_Mina (मागयण)(जवळ्या)(मुलुखाच)
▷  Maternal_uncle say shouted (तोड)(वाळ)(कुलुपाच)
pas de traduction en français
JavalJaval is the ceremony of cutting the hair of a child for the first time. Hence, Javal also refers to the hair of a child before it has had its first haircut.
[22] id = 25944
जोरी सावीत्रा - Jori Savitra
Village डोंगरगाव - Dongargaon
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल शाळूच्या मुलूकाच
मामानी केली बोली तोड वाळ कुलुपाच
mainālā māgaṇa āla śāḷūcyā mulūkāca
māmānī kēlī bōlī tōḍa vāḷa kulupāca
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a jowar* growing region
Maternal uncle negotiated, he asked for armlets and anklets with a catch
▷  For_Mina (मागण) here_comes (शाळूच्या)(मुलूकाच)
▷  Maternal_uncle shouted say (तोड)(वाळ)(कुलुपाच)
pas de traduction en français
jowarA variety of millet
[23] id = 25938
पाटणकर सुलोचना - Patankar Sulochana
Village कुळे - Kule
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल शाळुच्या मुलखाच
मामानी बोली केली तोड बाळ कुलपाच
mainālā māgaṇa āla śāḷucyā mulakhāca
māmānī bōlī kēlī tōḍa bāḷa kulapāca
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a jowar* growing region
Maternal uncle negotiated, he asked for armlets and anklets with a catch
▷  For_Mina (मागण) here_comes (शाळुच्या)(मुलखाच)
▷  Maternal_uncle say shouted (तोड) son (कुलपाच)
pas de traduction en français
jowarA variety of millet
[24] id = 110851
खंदारे चंद्रकला - Khandare Chandrakala
Village वाई - Wai
Google Maps | OpenStreetMap
माझ्या मयनाला मागण गंग पल्याड वाणी
मया चांगली म्हणुनी गेले हुंडा इसरुनी
mājhyā mayanālā māgaṇa gaṅga palyāḍa vāṇī
mayā cāṅgalī mhaṇunī gēlē huṇḍā isarunī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a grocer beyond the river
Mina has such a good upbringing, they forgot about the dowry
▷  My (मयनाला)(मागण) the_Ganges (पल्याड)(वाणी)
▷ (मया)(चांगली)(म्हणुनी) has_gone (हुंडा)(इसरुनी)
pas de traduction en français
[25] id = 110871
सांगळे सुमन - Sangle Suman
Village येळी - Yeli
मैनाला मागण तिथ जोत्याच्या खाली उभा
माझ्या बाईला केस वारुना घाला झुब
mainālā māgaṇa titha jōtyācyā khālī ubhā
mājhyā bāīlā kēsa vārunā ghālā jhuba
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, he is standing below the veranda
Comb her hair and give my daughter ear-rings with a gold chain to wear
▷  For_Mina (मागण)(तिथ)(जोत्याच्या)(खाली) standing
▷  My (बाईला)(केस)(वारुना)(घाला)(झुब)
pas de traduction en français
[26] id = 110872
नवले देवकी - Nawale Devaki
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
लेकी राधेला मागण कुण्या गावाच कारकुन
माहेर तरी नेलीया पारखुन
lēkī rādhēlā māgaṇa kuṇyā gāvāca kārakuna
māhēra tarī nēlīyā pārakhuna
A demand for marriage has come for Radha, my daughter, from a clerk from some village
He verified her maher*’s family background and then married her
▷ (लेकी)(राधेला)(मागण)(कुण्या)(गावाच)(कारकुन)
▷ (माहेर)(तरी)(नेलीया)(पारखुन)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[27] id = 110873
मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula
Village साकोरा - Sakora
Google Maps | OpenStreetMap
लेकीबाईला मागण तपती थडीना गवयी (गवळी)
पाहसरे गवळी लेक मनी सोनातु पिवयी (पिवळी)
lēkībāīlā māgaṇa tapatī thaḍīnā gavayī (gavaḷī)
pāhasarē gavaḷī lēka manī sōnātu pivayī (pivaḷī)
A demand for marriage has come for my daughter, from a milkman from the banks of Tapi river
Negotiate in such a way that my daughter is covered with gold ornaments
▷ (लेकीबाईला)(मागण)(तपती)(थडीना)(गवयी) ( (गवळी) )
▷ (पाहसरे)(गवळी)(लेक)(मनी)(सोनातु)(पिवयी) ( (पिवळी) )
pas de traduction en français


E:XIV-2.1axii (E14-02-01a12) - Daughter’s marriage / Marriage is arranged / Demand comes from groom’s people / Guest from Salla

[1] id = 25844
मोरे बबा - More Baba
Village दासवे - Dasve
Google Maps | OpenStreetMap
चुलत्यानी बोली केली वाळ तोड कुलूपाच
गवळणीला माझ्या आल मागण सलपाच
culatyānī bōlī kēlī vāḷa tōḍa kulūpāca
gavaḷaṇīlā mājhyā āla māgaṇa salapāca
Maternal uncle negotiated, he asked for armlets and anklets with a catch
A demand for marriage has come for my daughter, from a family who has a house with a slab roof
▷ (चुलत्यानी) say shouted (वाळ)(तोड)(कुलूपाच)
▷ (गवळणीला) my here_comes (मागण)(सलपाच)
pas de traduction en français


E:XIV-2.1axiii (E14-02-01a13) - Daughter’s marriage / Marriage is arranged / Demand comes from groom’s people / She is good looking

[1] id = 25873
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
आल मैनाला मागण माझ्या मैनाला मागयीली
जोडव्या इरोद्याची बोट नाजुक लागयीली
āla mainālā māgaṇa mājhyā mainālā māgayīlī
jōḍavyā irōdyācī bōṭa nājuka lāgayīlī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, the groom’s family asked for Mina
Her toes with toe-rings are very delicate
▷  Here_comes for_Mina (मागण) my for_Mina (मागयीली)
▷ (जोडव्या)(इरोद्याची)(बोट)(नाजुक)(लागयीली)
pas de traduction en français
[2] id = 40354
फंड लक्ष्मी - Phund Lakshmi
Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला माझ्या मागणं राजाराजाची लढाई
मैनाच्या रुपाची ठाकर सांगतो बढाई
mainālā mājhyā māgaṇaṁ rājārājācī laḍhāī
mainācyā rupācī ṭhākara sāṅgatō baḍhāī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, rich families are competing
Thakar is praising Mina’s good looks
▷  For_Mina my (मागणं)(राजाराजाची)(लढाई)
▷  Of_Mina (रुपाची)(ठाकर)(सांगतो)(बढाई)
pas de traduction en français
[3] id = 40340
नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada
Village बेलापूर - Belapur
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला माघनं घाटा खाल्ला सोयरा
मैनाच ग माझ्या रुप पाहूनी दंग झालाला
mainālā māghanaṁ ghāṭā khāllā sōyarā
maināca ga mājhyā rupa pāhūnī daṅga jhālālā
A demand has come for Mina, my daughter, from a family beyond the mountains
He saw my Mina, and liked her very much
▷  For_Mina (माघनं)(घाटा)(खाल्ला)(सोयरा)
▷  Of_Mina * my form (पाहूनी)(दंग)(झालाला)
pas de traduction en français
[4] id = 35896
गोपाळे किसना - Gopale Kisna
Village देव तोरणे - Dev Torane
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-03-20 start 01:56 ➡ listen to section
मैनाला मांगयण अंगण टाकून वसरी आल
मैनाला माझ्या नवरी पाहून दंग झाल
mainālā māṅgayaṇa aṅgaṇa ṭākūna vasarī āla
mainālā mājhyā navarī pāhūna daṅga jhāla
A demand has come for Mina, my daughter, from the courtyard, they came to the veranda
They saw my Mina, the prospective bride, they liked her very much
▷  For_Mina (मांगयण)(अंगण)(टाकून)(वसरी) here_comes
▷  For_Mina my (नवरी)(पाहून)(दंग)(झाल)
pas de traduction en français
[5] id = 46432
न्हावरे कचरा - Nhavare Kachara
Village भोकर - Bhokar
Google Maps | OpenStreetMap
पाहुणे पाह्या आले माडी चढून वर गेले
बाईचे माझे रुप पाहून दंग झाले
pāhuṇē pāhyā ālē māḍī caḍhūna vara gēlē
bāīcē mājhē rupa pāhūna daṅga jhālē
Groom’s family climbed the steps to the first floor
They saw my daughter’s beauty, they liked her very much
▷ (पाहुणे)(पाह्या) here_comes (माडी)(चढून)(वर) has_gone
▷ (बाईचे)(माझे) form (पाहून)(दंग) become
pas de traduction en français
[6] id = 49919
गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan
Village टाकळी - Takali
बाल्या बाईला ग मागणी आलेत पोर सोर
नवरी आहे चांदकोर
bālyā bāīlā ga māgaṇī ālēta pōra sōra
navarī āhē cāndakōra
A demand for marriage has come for Balyabai, my daughter from young lads
The prospective bride is beautiful like a crescent moon
▷ (बाल्या)(बाईला) * (मागणी)(आलेत)(पोर)(सोर)
▷ (नवरी)(आहे)(चांदकोर)
pas de traduction en français
[7] id = 50265
आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao
Village खैरी - Khiri
Google Maps | OpenStreetMap
साळूबाईला मागईन गंगथडीच दोघतीघ
रुप पाहाव मैना जोग
sāḷūbāīlā māgaīna gaṅgathaḍīca dōghatīgha
rupa pāhāva mainā jōga
A demand for marriage has come for salubai*, my daughter, from two or three people from the banks of the river
One should look for good looks like Mina*
▷ (साळूबाईला)(मागईन)(गंगथडीच)(दोघतीघ)
▷  Form (पाहाव) Mina (जोग)
pas de traduction en français
SalubaiProper name of a girl
[8] id = 50761
जाधव कलावती दिगंबर - Jadhav Kalavati Digambar
Village शिंदेवाडी - Shindevadi
Google Maps | OpenStreetMap
साळूबाईला मागन साळू चंद्राची आहे कोर
करणाराच दैव थोर
sāḷūbāīlā māgana sāḷū candrācī āhē kōra
karaṇārāca daiva thōra
A demand for marriage has come for Salubai*, my daughter, Salu* is beautiful like a crescent moon
The family in which she will get married, will be very fortunate
▷ (साळूबाईला)(मागन)(साळू)(चंद्राची)(आहे)(कोर)
▷ (करणाराच)(दैव) great
pas de traduction en français
SalubaiProper name of a girl
SaluProper name of a girl
[9] id = 51280
खडके भागू - Khadake Bhagu
Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण राजा राजाची लढाई
मैनाची रुपाची ठाकर सांगतो बढाई
mainālā māgaṇa rājā rājācī laḍhāī
mainācī rupācī ṭhākara sāṅgatō baḍhāī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, rich families are competing
Thakar is praising Mina’s good looks
▷  For_Mina (मागण) king (राजाची)(लढाई)
▷ (मैनाची)(रुपाची)(ठाकर)(सांगतो)(बढाई)
pas de traduction en français
[10] id = 60906
साठे आनंदी लहु - Sathe Anandi Lahu
Village बोहेर - Bohere
Google Maps | OpenStreetMap
माझ्या सखीला मागयीण भोई वसरी दिवा लावा
नेनंत्या लाडीईच रुप चांदणी माग दावा
mājhyā sakhīlā māgayīṇa bhōī vasarī divā lāvā
nēnantyā lāḍīīca rupa cāndaṇī māga dāvā
A demand for marriage has come for my friend, light a lamp in the veranda
My little Mina’s beauty, show it in lamp light
▷  My (सखीला)(मागयीण)(भोई)(वसरी) lamp put
▷ (नेनंत्या)(लाडीईच) form (चांदणी)(माग)(दावा)
pas de traduction en français
[11] id = 62666
खराडे मंगल - Kharade Mangal
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला ग मागयन दोन्ही ढाळजा पडद लावा
मग नवरी चांदणीच रुप दावा
sāḷulā ga māgayana dōnhī ḍhāḷajā paḍada lāvā
maga navarī cāndaṇīca rupa dāvā
A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, put the curtains in both the rooms
Then show the bride, beautiful as a star
▷ (साळुला) * (मागयन) both (ढाळजा)(पडद) put
▷ (मग)(नवरी)(चांदणीच) form (दावा)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[12] id = 65303
पवार मालन - Pawar Malan
Village वांगी - Vangi
Google Maps | OpenStreetMap
लेकी मानाला मागयीण दोन्ही ढाळजा पडदा लावा
फोटो काढुनी नवरी दावा
lēkī mānālā māgayīṇa dōnhī ḍhāḷajā paḍadā lāvā
phōṭō kāḍhunī navarī dāvā
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, put the curtains in both the rooms
Take a photo of the bride and show it
▷ (लेकी)(मानाला)(मागयीण) both (ढाळजा)(पडदा) put
▷ (फोटो)(काढुनी)(नवरी)(दावा)
pas de traduction en français
[13] id = 69062
साबळे सुगंधा - Sable Sugandha
Village दुधावरे - Dudhavre
Google Maps | OpenStreetMap
बाई माझीला मागण माडी चढुनी ग वर गेल
बाई माझी ना फुलाबाई नवरी पाहुन दंग झाल
bāī mājhīlā māgaṇa māḍī caḍhunī ga vara gēla
bāī mājhī nā phulābāī navarī pāhuna daṅga jhāla
A demand for marriage has come for my daughter, the groom’s family climbed the steps to the first floor
They saw my daughter Phulabai, the prospective bride, they liked her very much
▷  Woman (माझीला)(मागण)(माडी)(चढुनी) * (वर) gone
▷  Woman my * (फुलाबाई)(नवरी)(पाहुन)(दंग)(झाल)
pas de traduction en français
[14] id = 72962
शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati
Village घरणी - Gharani
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला मागयनी माझ्या ढाळजी पडदा लावा
माझी चांदणी त्याला दावा
sāḷulā māgayanī mājhyā ḍhāḷajī paḍadā lāvā
mājhī cāndaṇī tyālā dāvā
A demand for marriage has come for my daughter Salu*, put curtains in my front room
Then show him my star, my good looking daughter
▷ (साळुला)(मागयनी) my (ढाळजी)(पडदा) put
▷  My (चांदणी)(त्याला)(दावा)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[15] id = 72965
जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya
Village होळी - Holi
Google Maps | OpenStreetMap
माझ्या बाईला मागणी आल्यात पोर सोर
नवरी चंदराची कोर नेनंती बाई माझी
mājhyā bāīlā māgaṇī ālyāta pōra sōra
navarī candarācī kōra nēnantī bāī mājhī
A demand for marriage has come for my daughter, from young lads
My young daughter, the prospective bride, is beautiful like a crescent moon
▷  My (बाईला)(मागणी)(आल्यात)(पोर)(सोर)
▷ (नवरी)(चंदराची)(कोर)(नेनंती) woman my
pas de traduction en français
[16] id = 72966
यमघर सरु - Yamgar Saru Sadashiv
Village तळवडी - Talwadi
Google Maps | OpenStreetMap
साळु बाईला ग मागईन बोली होतेय ग सडकेला
पायी पैजण लाडकीला
sāḷu bāīlā ga māgaīna bōlī hōtēya ga saḍakēlā
pāyī paijaṇa lāḍakīlā
A demand for marriage has come for my daughter Salu*, negotiations are being made on the road
Anklets for my dear daughter
▷ (साळु)(बाईला) * (मागईन) say (होतेय) * (सडकेला)
▷ (पायी)(पैजण)(लाडकीला)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[17] id = 72967
देशमुख हिरा - Deshmukh Hira
Village कारंडेवस्ती - Karandevasti
Google Maps | OpenStreetMap
लेकी मैनाला मागन कोण आल्यात दोघ तिघ
माझ मानाच्या पाय चांदीच्या तोड्याजोग
lēkī mainālā māgana kōṇa ālyāta dōgha tigha
mājha mānācyā pāya cāndīcyā tōḍyājōga
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from some two or three people
My MIna has become of marriageable age, give her silver anklets
▷ (लेकी) for_Mina (मागन) who (आल्यात)(दोघ)(तिघ)
▷  My (मानाच्या)(पाय)(चांदीच्या)(तोड्याजोग)
pas de traduction en français
[18] id = 72968
हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra
Village होळी - Holi
Google Maps | OpenStreetMap
लिकीली ग मागु आले आल्या आल्या पडदा लावा
फुटु काढुनी मुलगी दावा बाईला ग माझ्या
likīlī ga māgu ālē ālyā ālyā paḍadā lāvā
phuṭu kāḍhunī mulagī dāvā bāīlā ga mājhyā
A demand for marriage has come my daughter, put the curtains as soon as they come
Take a photo of the bride and show it
▷ (लिकीली) * (मागु) here_comes (आल्या)(आल्या)(पडदा) put
▷ (फुटु)(काढुनी)(मुलगी)(दावा)(बाईला) * my
pas de traduction en français
[19] id = 72969
आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao
Village खैरी - Khiri
Google Maps | OpenStreetMap
साळुया बाईला मागणी आली थोपत थोपत
नवरी चांदणी सोप्यात
sāḷuyā bāīlā māgaṇī ālī thōpata thōpata
navarī cāndaṇī sōpyāta
A demand for marriage has come my daughter Salu*, making due enquiries
The prospective bride, beautiful like a star, is in the veranda
▷ (साळुया)(बाईला)(मागणी) has_come (थोपत)(थोपत)
▷ (नवरी)(चांदणी)(सोप्यात)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[20] id = 78680
खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana
Village मोताळा - Motala
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण अंगणी चढुनी वटी आल
माझ्या ग मैनाच्या रुपाला पाहुन दंग झाल
mainālā māgaṇa aṅgaṇī caḍhunī vaṭī āla
mājhyā ga mainācyā rupālā pāhuna daṅga jhāla
A demand has come for Mina, my daughter, from the courtyard, they came to the veranda
They saw my Mina, the prospective bride, they liked her very much
▷  For_Mina (मागण)(अंगणी)(चढुनी)(वटी) here_comes
▷  My * of_Mina (रुपाला)(पाहुन)(दंग)(झाल)
pas de traduction en français
[21] id = 78907
गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok
Village नळदुर्ग - Naldurg
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला मागण मागण्याची चढाओढी
माझी बेगडाची घडी
sāḷulā māgaṇa māgaṇyācī caḍhāōḍhī
mājhī bēgaḍācī ghaḍī
A demand for marriage has come for my daughter Salu*, groom’s families are competing
My daughter is very good looking
▷ (साळुला)(मागण)(मागण्याची)(चढाओढी)
▷  My (बेगडाची)(घडी)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[22] id = 78908
गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok
Village नळदुर्ग - Naldurg
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला मागण उन्हाच्या कार्हात
माझी चांदणी दारात नेनंती साळु माझी
sāḷulā māgaṇa unhācyā kārhāta
mājhī cāndaṇī dārāta nēnantī sāḷu mājhī
A demand for marriage has come for my daughter Salu*, when the sun was burning hot
My little daughter, my star, was in the doorway
▷ (साळुला)(मागण)(उन्हाच्या)(कार्हात)
▷  My (चांदणी)(दारात)(नेनंती)(साळु) my
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[23] id = 78909
मुळे छाया तानाजी - Mule Chhaya Tanaji
Village नळदुर्ग - Naldurg
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला मागण दोन्ही ढेलजा लावा दिवा
माझी चांदणी त्याला दावा
sāḷulā māgaṇa dōnhī ḍhēlajā lāvā divā
mājhī cāndaṇī tyālā dāvā
A demand for marriage has come for my daughter Salu*, light the lamp in both the rooms
Then show him my daughter, beautiful like a star
▷ (साळुला)(मागण) both (ढेलजा) put lamp
▷  My (चांदणी)(त्याला)(दावा)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[24] id = 78997
कांबळे सुखवंताबाई - Kamble Sukhavanta
Village नळदुर्ग - Naldurg
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण जोत्याखाली उभा
केस वारुनी घाला झुबा
mainālā māgaṇa jōtyākhālī ubhā
kēsa vārunī ghālā jhubā
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, he is standing below the veranda
Comb her hair and put ear-rings with a gold chain in my daughter’s ears
▷  For_Mina (मागण)(जोत्याखाली) standing
▷ (केस)(वारुनी)(घाला)(झुबा)
pas de traduction en français
[25] id = 79206
राजपुत जयकौर कपुरसिंग - Rajput Jaikaur Kapoorsingh
Village वैजापुर - Viijapur
Google Maps | OpenStreetMap
बाईला मागन राज्याराज्याची लढाई
बाईच्या रुपाची ठाकुर सांगतो बढाई
bāīlā māgana rājyārājyācī laḍhāī
bāīcyā rupācī ṭhākura sāṅgatō baḍhāī
A demand for marriage has come for my daughter, rich families are competing
Thakur is praising my daughter’s good looks
▷ (बाईला)(मागन)(राज्याराज्याची)(लढाई)
▷ (बाईच्या)(रुपाची)(ठाकुर)(सांगतो)(बढाई)
pas de traduction en français
[26] id = 81549
धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai
Village सारोळे - Sarole
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण दोनशे गाडी तिनशे घोडे
साळाईच्या माझ्या हिच्या रुपानी केली चढ
mainālā māgaṇa dōnaśē gāḍī tinaśē ghōḍē
sāḷāīcyā mājhyā hicyā rupānī kēlī caḍha
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a rich family having two hundred carts and three hundred horses
It was thanks to my daughter’s good looks
▷  For_Mina (मागण)(दोनशे)(गाडी)(तिनशे)(घोडे)
▷ (साळाईच्या) my (हिच्या)(रुपानी) shouted (चढ)
pas de traduction en français
[27] id = 82104
उबाळे वनिता - Ubale Vanita
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला मागईन दोन्ही ढाळजा पडद लावा
मग साळुच रुप दावा
sāḷulā māgaīna dōnhī ḍhāḷajā paḍada lāvā
maga sāḷuca rupa dāvā
A demand for marriage has come for my daughter Salu*, put curtains in both the rooms
Then show him my beautiful daughter
▷ (साळुला)(मागईन) both (ढाळजा)(पडद) put
▷ (मग)(साळुच) form (दावा)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[28] id = 82105
खराडे मंगल - Kharade Mangal
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला ग मागयन मागण्याच्या चढाओढी
नवरी शुक्राची चांदणी
sāḷulā ga māgayana māgaṇyācyā caḍhāōḍhī
navarī śukrācī cāndaṇī
A demand for marriage has come for my daughter Salu*, groom’s families are competing
My daughter is beautiful like the Venus star
▷ (साळुला) * (मागयन)(मागण्याच्या)(चढाओढी)
▷ (नवरी)(शुक्राची)(चांदणी)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[29] id = 82106
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
मईनाला मागण तीनशे टांगा एक बग्गी
हाता माजी सोनुबाई सोनियाच्या सरी जोगी
maīnālā māgaṇa tīnaśē ṭāṅgā ēka baggī
hātā mājī sōnubāī sōniyācyā sarī jōgī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a rich family having three hundred horse-carts and a cart drawn by two horses
Now, my daughter is of marriageable age, give her a gold chain
▷  For_Mina (मागण)(तीनशे)(टांगा)(एक)(बग्गी)
▷  Hand (माजी)(सोनुबाई)(सोनियाच्या)(सरी)(जोगी)
pas de traduction en français
[30] id = 82107
वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
मईनाला मागण तीनशे टांगा एक बग्गी
पिंटी ग बाई माझी सोनियाच्या सरीजोगी
maīnālā māgaṇa tīnaśē ṭāṅgā ēka baggī
piṇṭī ga bāī mājhī sōniyācyā sarījōgī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a rich family having three hundred horse-carts and a cart drawn by two horses
Now, my dear daughter is of marriageable age, give her a gold chain
▷  For_Mina (मागण)(तीनशे)(टांगा)(एक)(बग्गी)
▷ (पिंटी) * woman my (सोनियाच्या)(सरीजोगी)
pas de traduction en français
[31] id = 82108
राऊत कलावती - Raut Kalavati
Village माढा - Madha
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला मागईन दोन्ही ढेलच पडद लावा
मग साळुच रुप दावा
sāḷulā māgaīna dōnhī ḍhēlaca paḍada lāvā
maga sāḷuca rupa dāvā
A demand for marriage has come for my daughter Salu*, put curtains in both the rooms
Then show him my beautiful daughter
▷ (साळुला)(मागईन) both (ढेलच)(पडद) put
▷ (मग)(साळुच) form (दावा)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[32] id = 82109
चौधरी विमल यशवंत - Chaudhari Vimal Yashavant
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
बाईला मागण राजा राजाची लढाई
बाईच्या रुपाची गेली दिल्लीला बढाई
bāīlā māgaṇa rājā rājācī laḍhāī
bāīcyā rupācī gēlī dillīlā baḍhāī
A demand for marriage has come for my daughter, rich families are competing
The renown of my daughter’s beauty has reached Delhi
▷ (बाईला)(मागण) king (राजाची)(लढाई)
▷ (बाईच्या)(रुपाची) went (दिल्लीला)(बढाई)
pas de traduction en français
[33] id = 82110
चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini
Village मुगाव - Mugaon
Google Maps | OpenStreetMap
लेकीला मागन आल एवढी ढाळज थोपवा
लेक हिरकणी दाखवा
lēkīlā māgana āla ēvaḍhī ḍhāḷaja thōpavā
lēka hirakaṇī dākhavā
A demand for marriage has come for my daughter Salu*, stop more crowd coming into the room
Then show him my beautiful daughter, my diamond
▷ (लेकीला)(मागन) here_comes (एवढी)(ढाळज)(थोपवा)
▷ (लेक)(हिरकणी)(दाखवा)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[34] id = 82111
हजुरे सिंधू - Hajure Sindhu
Village महातपूर - Mahatpur
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला मागण दोन्ही डहाळजा पडद लावा
मग साळुच रुप दावा
sāḷulā māgaṇa dōnhī ḍahāḷajā paḍada lāvā
maga sāḷuca rupa dāvā
A demand for marriage has come for my daughter Salu*, put curtains in both the rooms
Then show him my beautiful daughter
▷ (साळुला)(मागण) both (डहाळजा)(पडद) put
▷ (मग)(साळुच) form (दावा)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[35] id = 82872
साठे अनु - Sathe Anusaya
Village वोवळे - Wowale
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला मागयीण वसरीला दिवा लावा
आता माझी मैना रुप चांदणी मग दावा
sāḷulā māgayīṇa vasarīlā divā lāvā
ātā mājhī mainā rupa cāndaṇī maga dāvā
A demand for marriage has come for my daughter Salu*, light a lamp in the veranda
My little Mina’s beauty, show it in lamp light
▷ (साळुला)(मागयीण)(वसरीला) lamp put
▷ (आता) my Mina form (चांदणी)(मग)(दावा)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[36] id = 99605
कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta
Village हांडरगुळी - Handarguli
Google Maps | OpenStreetMap
बाईला मागु आले वसरी सोडुन माडी गेले
रुप पाहुन दंग झाले हुंडा त्या इसरले
bāīlā māgu ālē vasarī sōḍuna māḍī gēlē
rupa pāhuna daṅga jhālē huṇḍā tyā isaralē
A demand for marriage has come for my daughter, groom’s family climbed the steps to the first floor
They saw my daughter’s beauty, they liked her so much, they forgot about the dowry
▷ (बाईला)(मागु) here_comes (वसरी)(सोडुन)(माडी) has_gone
▷  Form (पाहुन)(दंग) become (हुंडा)(त्या)(इसरले)
pas de traduction en français
[37] id = 103289
सोमण निर्मला दिनकर - Soman Nirmala Dinkar
Village वडद - Wadad
Google Maps | OpenStreetMap
मुलगी पाहु आले सोपा चढुनी अंगणी
मुलगी शुक्राची चांदणी संगीताबाई
mulagī pāhu ālē sōpā caḍhunī aṅgaṇī
mulagī śukrācī cāndaṇī saṅgītābāī
Groom’s family came to see my daughter, climbing the veranda from the courtyard
Sangitabai, my daughter is beautiful like the Venus star
▷ (मुलगी)(पाहु) here_comes (सोपा)(चढुनी)(अंगणी)
▷ (मुलगी)(शुक्राची)(चांदणी)(संगीताबाई)
pas de traduction en français
[38] id = 103290
सोमण निर्मला दिनकर - Soman Nirmala Dinkar
Village वडद - Wadad
Google Maps | OpenStreetMap
मुलगी पाहु आले सोपा चढुनी माडी गेले
मुलगी पाहुनी दंग झाले संगीता माझी बाई
mulagī pāhu ālē sōpā caḍhunī māḍī gēlē
mulagī pāhunī daṅga jhālē saṅgītā mājhī bāī
Groom’s family came to see my daughter, climbed the steps from the veranda to the first floor
They saw my daughter Sangita and liked her very much
▷ (मुलगी)(पाहु) here_comes (सोपा)(चढुनी)(माडी) has_gone
▷ (मुलगी)(पाहुनी)(दंग) become (संगीता) my daughter
pas de traduction en français
[39] id = 103343
जाधव पार्वतीबाई अंबादास - Jadhav Parvati Ambadas
Village नळदुर्ग - Naldurg
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला मागण दोन्ही ढेलजी लावा दिवा
माझी चांदणी त्यांना द्यावा
sāḷulā māgaṇa dōnhī ḍhēlajī lāvā divā
mājhī cāndaṇī tyānnā dyāvā
A demand for marriage has come for my daughter Salu*, light the lamp in both the rooms
Then show him my daughter, beautiful like a star
▷ (साळुला)(मागण) both (ढेलजी) put lamp
▷  My (चांदणी)(त्यांना)(द्यावा)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[40] id = 103347
कांबळे सुखवंताबाई - Kamble Sukhavanta
Village नळदुर्ग - Naldurg
Google Maps | OpenStreetMap
सम्रत सोईरा लई केली पायवाट
रुप मैनेचे उजवट
samrata sōīrā laī kēlī pāyavāṭa
rupa mainēcē ujavaṭa
To get a rich Vyahi*, I went to many places
My daughter, my Mina*, is good looking
▷ (सम्रत)(सोईरा)(लई) shouted (पायवाट)
▷  Form (मैनेचे)(उजवट)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[41] id = 105137
डेंगळे सरूबाई - Dengle Saru
Village निवळी - Nivali
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला मागण मागण्याची चढाओढी
माझी बेगडाची घडी
sāḷulā māgaṇa māgaṇyācī caḍhāōḍhī
mājhī bēgaḍācī ghaḍī
A demand for marriage has come for my daughter Salu*, groom’s families are competing
My daughter is very good looking
▷ (साळुला)(मागण)(मागण्याची)(चढाओढी)
▷  My (बेगडाची)(घडी)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[42] id = 105413
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल दरवाजा वाकुयानी
नेली मैनाला झाकुयनी
mainālā māgaṇa āla daravājā vākuyānī
nēlī mainālā jhākuyanī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, he came bending through the door
He covers Mina and takes her away
▷  For_Mina (मागण) here_comes (दरवाजा)(वाकुयानी)
▷ (नेली) for_Mina (झाकुयनी)
pas de traduction en français
[43] id = 105415
रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao
Village सोलापूर - Solapur
Google Maps | OpenStreetMap
मागण आल हिला ढेलजी दिवा लावा
गोरी चांदणी त्याला दावा
māgaṇa āla hilā ḍhēlajī divā lāvā
gōrī cāndaṇī tyālā dāvā
A demand for marriage has come for my daughter, light the lamp in the front room
Then show him my fair daughter, beautiful like a star
▷ (मागण) here_comes (हिला)(ढेलजी) lamp put
▷ (गोरी)(चांदणी)(त्याला)(दावा)
pas de traduction en français
[44] id = 105417
जाधव कलावती दिगंबर - Jadhav Kalavati Digambar
Village शिंदेवाडी - Shindevadi
Google Maps | OpenStreetMap
साळुबाईला मागन माझ्या बाईच्या पिवळा वान
बघा साळुचा पाय गुण
sāḷubāīlā māgana mājhyā bāīcyā pivaḷā vāna
baghā sāḷucā pāya guṇa
A demand for marriage has come for my daughter Salu, my daughter is fair-skinned
Look at the good luck that will accompany Salu
▷ (साळुबाईला)(मागन) my (बाईच्या)(पिवळा)(वान)
▷ (बघा)(साळुचा)(पाय)(गुण)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[45] id = 105419
जाधव कलावती दिगंबर - Jadhav Kalavati Digambar
Village शिंदेवाडी - Shindevadi
Google Maps | OpenStreetMap
साळुबाई मागन काळ्या वावरी पडल्या वाटा
माझ्या साळुबाईच्या गोर्या पणाचा बोभाटा
sāḷubāī māgana kāḷyā vāvarī paḍalyā vāṭā
mājhyā sāḷubāīcyā gōryā paṇācā bōbhāṭā
A demand for marriage has come for my daughter Salu*, so many demands that a path got marked in the field with number of groom’s families coming
My Salu*’s fairness is known all around
▷  Salubai (मागन)(काळ्या)(वावरी)(पडल्या)(वाटा)
▷  My (साळुबाईच्या)(गोर्या)(पणाचा)(बोभाटा)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[46] id = 105484
गंबीरे सत्यभामा - Gambire Satyabhama
Village इटकूर - Itkur
Google Maps | OpenStreetMap
माझ्या राधाला मागण गंगथडीच दोनतीन
गोर पाय मैना जोग मैनाच माझ्या
mājhyā rādhālā māgaṇa gaṅgathaḍīca dōnatīna
gōra pāya mainā jōga maināca mājhyā
A demand for marriage has come for my daughter Radha from two or three people from beyond the river
My daughter has fair feet, she has become of marriageable age
▷  My (राधाला)(मागण)(गंगथडीच)(दोनतीन)
▷ (गोर)(पाय) Mina (जोग) of_Mina my
pas de traduction en français
[47] id = 107597
सांगळे प्रयागा - Sangle Prayaga
Village येळी - Yeli
सम्रत सोईर्यान उंबर वटया दिल उस
नैनंती तान्ही मैना पाहुनी झाला खुश
samrata sōīryāna umbara vaṭayā dila usa
nainantī tānhī mainā pāhunī jhālā khuśa
Rich Vyahi* sat on the threshold, relieved
He saw my young Mina, my daughter, he was very happy
▷ (सम्रत)(सोईर्यान)(उंबर)(वटया)(दिल)(उस)
▷ (नैनंती)(तान्ही) Mina (पाहुनी)(झाला)(खुश)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[48] id = 107745
बेडके आनंदा - Bedake Ananda
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
मैनाला मागण राजा राज्याची लढाई
मैनाच्या रुपाची बामण सांगतो बढाई
mainālā māgaṇa rājā rājyācī laḍhāī
mainācyā rupācī bāmaṇa sāṅgatō baḍhāī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, rich families are competing
Brahman is praising my Mina’s good looks
▷  For_Mina (मागण) king (राज्याची)(लढाई)
▷  Of_Mina (रुपाची) Brahmin (सांगतो)(बढाई)
pas de traduction en français
[49] id = 107746
जाधव कमल - Jadhav Kamal
Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare
Google Maps | OpenStreetMap
साळुबाईला मागण आले ठाकराचे पोर
उभी केली पाटावा जणु चंदनाची कोर
sāḷubāīlā māgaṇa ālē ṭhākarācē pōra
ubhī kēlī pāṭāvā jaṇu candanācī kōra
A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, from a Thakar’s son
She was standing on the flat stool, beautiful like a crescent moon
▷ (साळुबाईला)(मागण) here_comes (ठाकराचे)(पोर)
▷  Standing is (पाटावा)(जणु)(चंदनाची)(कोर)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[50] id = 107747
यमघर सरु - Yamgar Saru Sadashiv
Village तळवडी - Talwadi
Google Maps | OpenStreetMap
साळुलाबाईला ग मागईन माळी सोप्याला ग पडदा लावा
मग साळुच रुप दावा
sāḷulābāīlā ga māgaīna māḷī sōpyālā ga paḍadā lāvā
maga sāḷuca rupa dāvā
A demand for marriage has come for my daughter Salu*, put curtains in the veranda
Then show him Salu*, my beautiful daughter
▷ (साळुलाबाईला) * (मागईन)(माळी)(सोप्याला) * (पडदा) put
▷ (मग)(साळुच) form (दावा)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[51] id = 107748
बावीस्कर लता - Baviskar Lata
Village शिरुर - Shirur
Google Maps | OpenStreetMap
लेकीले मागण सगा नसना उवमा
लेकीन रुप देखी सगा झुरस मनया
lēkīlē māgaṇa sagā nasanā uvamā
lēkīna rupa dēkhī sagā jhurasa manayā
A demand for marriage has come for my daughter, not from her close relative but from an unknown person
Looking at my daughter's beauty, the close relative is feeling disturbed in his mind
▷ (लेकीले)(मागण)(सगा)(नसना)(उवमा)
▷ (लेकीन) form (देखी)(सगा)(झुरस)(मनया)
pas de traduction en français
[52] id = 107749
नकाते महानंदा - Nakate Mahananda
Village शिराळा - Shirala
Google Maps | OpenStreetMap
लिकिला मागण तुम्ही ढाळजी दिवा लावा
अंजान मैना माझी मव्हर सोईर्याला दावा
likilā māgaṇa tumhī ḍhāḷajī divā lāvā
añjāna mainā mājhī mavhara sōīryālā dāvā
A demand for marriage has come for my daughter, light the lamp in the front room
Then show my little Mina, my daughter, my gold coin, to the Vyahi*
▷ (लिकिला)(मागण)(तुम्ही)(ढाळजी) lamp put
▷ (अंजान) Mina my (मव्हर)(सोईर्याला)(दावा)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[53] id = 107750
हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra
Village होळी - Holi
Google Maps | OpenStreetMap
लिकीला ग मागु आले आलया आलया
पडदा लावा फुटु काढुनी मुलगी दावा बाईला ग माझ्या
likīlā ga māgu ālē ālayā ālayā
paḍadā lāvā phuṭu kāḍhunī mulagī dāvā bāīlā ga mājhyā
A demand for marriage has come for my daughter, immediately
Put the curtain, take a photo and then show him my daughter’s photo
▷ (लिकीला) * (मागु) here_comes (आलया)(आलया)
▷ (पडदा) put (फुटु)(काढुनी)(मुलगी)(दावा)(बाईला) * my
pas de traduction en français
[54] id = 107751
गोरे रुपा - Gore Rupa
Village बनसारोळे - Bansarole
माझ्या मयीनाला मागणी दोन्ही डाहाळणी पडदे लावा
फोटो काढुनी नवरी दावा
mājhyā mayīnālā māgaṇī dōnhī ḍāhāḷaṇī paḍadē lāvā
phōṭō kāḍhunī navarī dāvā
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, put curtains in both the rooms
Take a photo and show him the photo of the prospective bride
▷  My (मयीनाला)(मागणी) both (डाहाळणी)(पडदे) put
▷ (फोटो)(काढुनी)(नवरी)(दावा)
pas de traduction en français
[55] id = 107752
शेटे मालती - Shete Malti
Village पानगाव - Pangaon
Google Maps | OpenStreetMap
नवरी पाहु आले सोपा चढुन माडी गेले
लाडकी मैना माझी नवरी पाहुन दंग झाले
navarī pāhu ālē sōpā caḍhuna māḍī gēlē
lāḍakī mainā mājhī navarī pāhuna daṅga jhālē
They came to see the bride, climbing the steps of the veranda to the first floor
They saw my dear daughter Mina, the prospective bride, they liked her very much
▷ (नवरी)(पाहु) here_comes (सोपा)(चढुन)(माडी) has_gone
▷ (लाडकी) Mina my (नवरी)(पाहुन)(दंग) become
pas de traduction en français
[56] id = 107753
चौधरी विमल यशवंत - Chaudhari Vimal Yashavant
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
बाईला मागण गंगापली राजा
बाईच्या रुपाचा दिल्ली गाजावाजा
bāīlā māgaṇa gaṅgāpalī rājā
bāīcyā rupācā dillī gājāvājā
A demand for marriage has come for my daughter, from a rich family from beyond the river
The renown of my daughter’s beauty has reached Delhi
▷ (बाईला)(मागण)(गंगापली) king
▷ (बाईच्या)(रुपाचा)(दिल्ली)(गाजावाजा)
pas de traduction en français
[57] id = 107754
सावंत नंदा - Sawant Nanda
Village पाळू - Palu
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आंगण टाकुन वसरी आल
आता बाई माझी पाहुन दंग झाली
mainālā māgaṇa āṅgaṇa ṭākuna vasarī āla
ātā bāī mājhī pāhuna daṅga jhālī
A demand has come for Mina, my daughter, from the courtyard, they came to the veranda
They saw my daughter, the prospective bride, they liked her very much
▷  For_Mina (मागण)(आंगण)(टाकुन)(वसरी) here_comes
▷ (आता) woman my (पाहुन)(दंग) has_come
pas de traduction en français
[58] id = 107755
जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha
Village होनवडज - Honvadaj
Google Maps | OpenStreetMap
बाईला मागु आले एवढ मागुन जाऊ दे
जावळ येणी येऊ द्या नाव सांगायाची होऊ द्या
bāīlā māgu ālē ēvaḍha māguna jāū dē
jāvaḷa yēṇī yēū dyā nāva sāṅgāyācī hōū dyā
A demand for marriage has come for my daughter, let them come and go
Let her grow up, let her at least learn to speak
▷ (बाईला)(मागु) here_comes (एवढ)(मागुन)(जाऊ)(दे)
▷ (जावळ)(येणी)(येऊ)(द्या)(नाव)(सांगायाची)(होऊ)(द्या)
pas de traduction en français
[59] id = 107756
साळुंखे सिंधु - Salunkhe Sindhu
Village धामारी - Dhamari
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण तुम्ही सोप्याला पडद लावा
रुप चादंणीच दावा
mainālā māgaṇa tumhī sōpyālā paḍada lāvā
rupa cādaṇṇīca dāvā
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, you put curtains in the veranda
Then show my daughter’s, my star’s beauty to him
▷  For_Mina (मागण)(तुम्ही)(सोप्याला)(पडद) put
▷  Form (चादंणीच)(दावा)
pas de traduction en français
[60] id = 107757
काळे रुक्मीणी - Kale Rukhamini
Village नळीगर - Naligar
Google Maps | OpenStreetMap
लेकीला मागु आले आल्यात पोरसोर
नवरी कागदाची कोर
lēkīlā māgu ālē ālyāta pōrasōra
navarī kāgadācī kōra
A demand for marriage has come for my daughter, from young lads
The prospective bride is like a picture
▷ (लेकीला)(मागु) here_comes (आल्यात)(पोरसोर)
▷ (नवरी)(कागदाची)(कोर)
pas de traduction en français
[61] id = 107758
काळे रुक्मीणी - Kale Rukhamini
Village नळीगर - Naligar
Google Maps | OpenStreetMap
लेकीला मागु आले चारी बाजुन पडदे लावा
फोटो काढुनी पडदा लावा
lēkīlā māgu ālē cārī bājuna paḍadē lāvā
phōṭō kāḍhunī paḍadā lāvā
A demand for marriage has come for my daughter, put curtains on all the four sides
Take a photo of the prospective bride and show it
▷ (लेकीला)(मागु) here_comes (चारी)(बाजुन)(पडदे) put
▷ (फोटो)(काढुनी)(पडदा) put
pas de traduction en français
[62] id = 108226
साळुंके चंद्रकला - Salunkhe Chandrakala
Village धामारी - Dhamari
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण वसरीखाली उभ
केस वारुनी घाला झुब
mainālā māgaṇa vasarīkhālī ubha
kēsa vārunī ghālā jhuba
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, they are standing below the veranda
Comb her hair and give her ear-rings with a gold chain to wear
▷  For_Mina (मागण)(वसरीखाली) standing
▷ (केस)(वारुनी)(घाला)(झुब)
pas de traduction en français
[63] id = 108247
पवार जिजा - Pawar Jija
Village कारेगाव - Karegaon
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण वस्रा भरल्या ताटल्या
सोन्याच्या ताटल्या मैनाच्या मनगटी दाटल्या
mainālā māgaṇa vasrā bharalyā tāṭalyā
sōnyācyā tāṭalyā mainācyā managaṭī dāṭalyā
A demand for marriage has come for Mina*, my daughter, plates are filled with garments
Gold bracelets, are just right for Mina*’s hands
▷  For_Mina (मागण)(वस्रा)(भरल्या)(ताटल्या)
▷  Of_gold (ताटल्या) of_Mina (मनगटी)(दाटल्या)
pas de traduction en français
[64] id = 108405
गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok
Village नळदुर्ग - Naldurg
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला मागण काय पाहतो वाड्याला
आधी पारख मोत्याला
sāḷulā māgaṇa kāya pāhatō vāḍyālā
ādhī pārakha mōtyālā
A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, what are you looking at in the house
First, examine the pearl (the groom) well
▷ (साळुला)(मागण) why (पाहतो)(वाड्याला)
▷  Before (पारख)(मोत्याला)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[65] id = 110864
शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati
Village घरणी - Gharani
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला मागण माझ्या ढेलजी दिवा लावा
फोटो काढुनी त्याला दावा
sāḷulā māgaṇa mājhyā ḍhēlajī divā lāvā
phōṭō kāḍhunī tyālā dāvā
A demand for marriage has come for my daughter, light a lamp in the front room
Take a photo of the prospective bride and show it to him
▷ (साळुला)(मागण) my (ढेलजी) lamp put
▷ (फोटो)(काढुनी)(त्याला)(दावा)
pas de traduction en français


E:XIV-2.1axiv (E14-02-01a14) - Daughter’s marriage / Marriage is arranged / Demand comes from groom’s people / Brother reluctant

[1] id = 25862
साठे धोंडा - Sathe Dhonda
Village भालगुडी - Bhalgudi
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण पान खाताया सारा गावू
सांगते बाई तुला राजी होईना तुझा भाऊ
mainālā māgaṇa pāna khātāyā sārā gāvū
sāṅgatē bāī tulā rājī hōīnā tujhā bhāū
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, the whole village eats betel leaves
I tell you, woman, your brother is not ready
▷  For_Mina (मागण)(पान)(खाताया)(सारा)(गावू)
▷  I_tell woman to_you (राजी)(होईना) your brother
pas de traduction en français
[2] id = 25863
साठे धोंडा - Sathe Dhonda
Village भालगुडी - Bhalgudi
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण पान खात्यात गावानी
बाईईची माझ्या बैठक मोडली भावानी
mainālā māgaṇa pāna khātyāta gāvānī
bāīīcī mājhyā baiṭhaka mōḍalī bhāvānī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, the whole village eats betel leaves
My brother broke the meeting held to decide the marriage
▷  For_Mina (मागण)(पान)(खात्यात)(गावानी)
▷ (बाईईची) my (बैठक)(मोडली)(भावानी)
pas de traduction en français
[3] id = 63961
बागूल ठकू - Bagul Thaku
Village शिरुर - Shirur
Google Maps | OpenStreetMap
बाईला मागन गंगा पराडाला राजा
बोलतो इजा आजा सोन तराजुन मागा
bāīlā māgana gaṅgā parāḍālā rājā
bōlatō ijā ājā sōna tarājuna māgā
A demand for marriage has come for my daughter, from a rich family beyond the river
Her grandfather says, ask them to weigh gold in the balance and give
▷ (बाईला)(मागन) the_Ganges (पराडाला) king
▷  Says (इजा)(आजा) gold (तराजुन)(मागा)
pas de traduction en français
[4] id = 64273
नाडे केशर - Nade Kesharbai T.
Village वाळुंज - Valuj
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागन आम्ही कोणायेची देवा
मामा मावशीची पुस चुलत्याची घ्यावा
mainālā māgana āmhī kōṇāyēcī dēvā
māmā māvaśīcī pusa culatyācī ghyāvā
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, to whom should we give her
Take the opinion of her maternal aunt, maternal uncle and and paternal uncle
▷  For_Mina (मागन)(आम्ही)(कोणायेची)(देवा)
▷  Maternal_uncle (मावशीची) enquire (चुलत्याची)(घ्यावा)
pas de traduction en français
[5] id = 64274
नाडे केशर - Nade Kesharbai T.
Village वाळुंज - Valuj
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण बाप हासला मनात
हंड्या घंगाळाचा तांगा फसला वाळुत
mainālā māgaṇa bāpa hāsalā manāta
haṇḍyā ghaṅgāḷācā tāṅgā phasalā vāḷuta
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, father smiled to himself
A horse cart with big vessels for water got caught in the sand
▷  For_Mina (मागण) father (हासला)(मनात)
▷ (हंड्या)(घंगाळाचा)(तांगा)(फसला)(वाळुत)
pas de traduction en français
Notes =>Groom’s family could not meet the demand of the other party. The meeting was not coming to the point. Hence, bride’s father smiles to himself.
[6] id = 67222
गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana
Village गळनींब - Galnimb
Google Maps | OpenStreetMap
मईनाला माघुन दारी सावली वडाची
बंधवान माह्या गोष्ट लावील चढाची
maīnālā māghuna dārī sāvalī vaḍācī
bandhavāna māhyā gōṣṭa lāvīla caḍhācī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, there is a shade of Banyan* tree at the door
My brother started negotiating for more
▷  For_Mina (माघुन)(दारी) wheat-complexioned (वडाची)
▷ (बंधवान)(माह्या)(गोष्ट)(लावील)(चढाची)
pas de traduction en français
BanyanFicus benghalensis (the “Indian banyan“), the national tree of the Republic of India
Notes =>The shade of the banyan tree refers to her big family and their support.
[7] id = 75317
साळवी गिरजाबाई गेणू - Salavi Girijabai Genu
Village चितळी - Chitali
Google Maps | OpenStreetMap
अशी मैनाला मागण बिडइचे बिडाईन
भाऊ तिचे पुढाईत आले शिंग्या उडवत
aśī mainālā māgaṇa biḍicē biḍāīna
bhāū ticē puḍhāīta ālē śiṅgyā uḍavata
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a merchant family from Beed
Her brothers are in the front, they came galloping on the mare
▷ (अशी) for_Mina (मागण)(बिडइचे)(बिडाईन)
▷  Brother (तिचे)(पुढाईत) here_comes (शिंग्या)(उडवत)
pas de traduction en français
[8] id = 82103
गोसावी अंजना - Gosavi Anjana
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
आस साळुला मागण एवढी कुणाची कोण द्यावी
तीच्या आज्याची पुस घ्यावी
āsa sāḷulā māgaṇa ēvaḍhī kuṇācī kōṇa dyāvī
tīcyā ājyācī pusa ghyāvī
A demand for marriage has come for my daughter Salu*, what should we do
Let’s take her grandfather’s opinion
▷ (आस)(साळुला)(मागण)(एवढी)(कुणाची) who (द्यावी)
▷ (तीच्या)(आज्याची) enquire (घ्यावी)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[9] id = 99593
गोरे रुखमीणीबाई - Gore Rukhaninibai
Village मानवत - Manvat
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण अंगणी टाकल्यात बाजा
बोलवती तुझा आजा
mainālā māgaṇa aṅgaṇī ṭākalyāta bājā
bōlavatī tujhā ājā
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, cots are put in the courtyard
Your grandfather is doing the talking
▷  For_Mina (मागण)(अंगणी)(टाकल्यात)(बाजा)
▷ (बोलवती) your (आजा)
pas de traduction en français
[10] id = 99594
गोरे रुखमीणीबाई - Gore Rukhaninibai
Village मानवत - Manvat
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागणे वस्त भरुनी थाळा
आजी पुसे मोहनमाळ
mainālā māgaṇē vasta bharunī thāḷā
ājī pusē mōhanamāḷa
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, groom’s family has come with a plate full of things
Grandmother asks, if there is a mohanmal* in it
▷  For_Mina (मागणे)(वस्त)(भरुनी)(थाळा)
▷ (आजी)(पुसे)(मोहनमाळ)
pas de traduction en français
mohanmalA kind of gold necklace
[11] id = 105482
गंबीरे सत्यभामा - Gambire Satyabhama
Village इटकूर - Itkur
Google Maps | OpenStreetMap
माझ्या राधाला मागण गंगाथडीच मोमीन
बंधु हुंड्याला जामीन
mājhyā rādhālā māgaṇa gaṅgāthaḍīca mōmīna
bandhu huṇḍyālā jāmīna
A demand for marriage has come for Radha, my daughter, from a Momin family from the banks of a river
Brother is the guarantor for the dowry
▷  My (राधाला)(मागण)(गंगाथडीच)(मोमीन)
▷  Brother (हुंड्याला)(जामीन)
pas de traduction en français
[12] id = 106243
रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao
Village सोलापूर - Solapur
Google Maps | OpenStreetMap
मागण आल हिला पान खात्यात सारा गाव
राजी होईना तिचा भाव
māgaṇa āla hilā pāna khātyāta sārā gāva
rājī hōīnā ticā bhāva
A demand for marriage has come for my daughter, whole village eats betel leaves
Her brother is not ready to give her
▷ (मागण) here_comes (हिला)(पान)(खात्यात)(सारा)(गाव)
▷ (राजी)(होईना)(तिचा) brother
pas de traduction en français
[13] id = 110850
यमघर सरु - Yamgar Saru Sadashiv
Village तळवडी - Talwadi
Google Maps | OpenStreetMap
साळुबाईला मागण तुम्ही बघणार दम धरा
तिच्या बंधुला तार करा
sāḷubāīlā māgaṇa tumhī baghaṇāra dama dharā
ticyā bandhulā tāra karā
A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, you who have come to see her, have patience
Send a telegram to her brother
▷ (साळुबाईला)(मागण)(तुम्ही)(बघणार)(दम)(धरा)
▷ (तिच्या)(बंधुला) wire doing
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl


E:XIV-2.1axv (E14-02-01a15) - Daughter’s marriage / Marriage is arranged / Demand comes from groom’s people / Distributing bettlenut leave, sugat etc.

[1] id = 25914
पळसकर पारु - Palaskar Paru
Village पळसे - Palase
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण दोही दारान झाली दाटी
सांगते बाई तुला हिला साखर पान वाटी
mainālā māgaṇa dōhī dārāna jhālī dāṭī
sāṅgatē bāī tulā hilā sākhara pāna vāṭī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, both the doors are crowded with people
I tell you, woman, sugar and betel leaves are being distributed
▷  For_Mina (मागण)(दोही)(दारान) has_come (दाटी)
▷  I_tell woman to_you (हिला)(साखर)(पान)(वाटी)
pas de traduction en français
[2] id = 25916
जोरी सावीत्रा - Jori Savitra
Village डोंगरगाव - Dongargaon
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण दोही दारान झाली दाटी
बाईच माझ्या माम चुलत पान वाटी
mainālā māgaṇa dōhī dārāna jhālī dāṭī
bāīca mājhyā māma culata pāna vāṭī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, both the doors are crowded with people
My daughter’s maternal and paternal uncle are distributing betel leaves
▷  For_Mina (मागण)(दोही)(दारान) has_come (दाटी)
▷ (बाईच) my maternal_uncle paternal_uncle (पान)(वाटी)
pas de traduction en français
[3] id = 25911
दळवी सुभद्रा - Dalvi Subhadra
Village कोळवली - Kolawali
Google Maps | OpenStreetMap
बाई मैनाला मागयीन काय मागीन्या तुझी दाटी
अस मैना ग माझ्या बंधू साखर पान वाटी
bāī mainālā māgayīna kāya māgīnyā tujhī dāṭī
asa mainā ga mājhyā bandhū sākhara pāna vāṭī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, you, bridegroom, what is your hurry
My daughter’s brother is distributing sugar and betel leaves
▷  Woman for_Mina (मागयीन) why (मागीन्या)(तुझी)(दाटी)
▷ (अस) Mina * my brother (साखर)(पान)(वाटी)
pas de traduction en français
[4] id = 39974
साळुंखे मुक्ता जगन्नाथ - Salunkhe Mukta Jagannath
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागन कोणी दरुज्याला दाटी
चुलता ग इचा पान वाटी
mainālā māgana kōṇī darujyālā dāṭī
culatā ga icā pāna vāṭī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, both the doors are crowded with people
Her paternal uncle is distributing betel leaves
▷  For_Mina (मागन)(कोणी)(दरुज्याला)(दाटी)
▷  Paternal_uncle * (इचा)(पान)(वाटी)
pas de traduction en français
[5] id = 25870
साबळे सिंधू - Sable Sindhu
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण दोन्ही दारानी झाली दाटी
बसल सभमधी सईचा चुलता इडा वाटी
mainālā māgaṇa dōnhī dārānī jhālī dāṭī
basala sabhamadhī sīcā culatā iḍā vāṭī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, both the doors are crowded with people
In the gathering, daughter’s paternal uncle is distributing betel leaves
▷  For_Mina (मागण) both (दारानी) has_come (दाटी)
▷ (बसल)(सभमधी)(सईचा) paternal_uncle (इडा)(वाटी)
pas de traduction en français
[6] id = 25869
खराडे जना - Kharade Jana
Village पिप्री - Pipari
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण दोन्ही दारानी झाली दाटी
दारानी झाली दाटी चुलता इडा वाटी
mainālā māgaṇa dōnhī dārānī jhālī dāṭī
dārānī jhālī dāṭī culatā iḍā vāṭī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, both the doors are crowded with people
Both the doors are crowded with people, paternal uncle is distributing betel leaves
▷  For_Mina (मागण) both (दारानी) has_come (दाटी)
▷ (दारानी) has_come (दाटी) paternal_uncle (इडा)(वाटी)
pas de traduction en français
[7] id = 35057
गाढवे धोंडा - Gadhave Dhonda
Village सविंदणे - Savindane
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-12-41 start 00:57 ➡ listen to section
मैनाला मागण दोन्ही दारान दाटी
कमरचा शेला हीचा चुलता पान वाटी
mainālā māgaṇa dōnhī dārāna dāṭī
kamaracā śēlā hīcā culatā pāna vāṭī
Daughter’s hand is demanded in marriage, both the doors are crowded with people
A stole tied at the waist, paternal uncle is distributing betel leaves
▷  For_Mina (मागण) both (दारान)(दाटी)
▷ (कमरचा)(शेला)(हीचा) paternal_uncle (पान)(वाटी)
pas de traduction en français
[8] id = 35372
पोमण रत्ना - Poman Ratna
Village पोखर - Pokhar
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-04-43 start 00:54 ➡ listen to section
मैनाला मागण दोही दारानी झाली दाटी
गवळणीच्या माझ्या सईच चुलत पान वाटी
mainālā māgaṇa dōhī dārānī jhālī dāṭī
gavaḷaṇīcyā mājhyā sīca culata pāna vāṭī
A demand has come for marriage has come for Mina, my daughter, both my doors are crowded with people
My dear daughter’s uncle is distributing betel leaves
▷  For_Mina (मागण)(दोही)(दारानी) has_come (दाटी)
▷ (गवळणीच्या) my (सईच) paternal_uncle (पान)(वाटी)
pas de traduction en français
[9] id = 53908
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
मईनाला मागण दोन्ही दरुजाना दाटी
हातामध्ये ताट बंधू हिचे पान वाटी
maīnālā māgaṇa dōnhī darujānā dāṭī
hātāmadhyē tāṭa bandhū hicē pāna vāṭī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, both the doors are crowded with people
A plate in hand, her brother is distributing betel leaves
▷  For_Mina (मागण) both (दरुजाना)(दाटी)
▷ (हातामध्ये)(ताट) brother (हिचे)(पान)(वाटी)
pas de traduction en français
[10] id = 72797
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाले मागन चारी दारा झाली दाटी
शालुची केली वटी चुलते पान वाटी
mainālē māgana cārī dārā jhālī dāṭī
śālucī kēlī vaṭī culatē pāna vāṭī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, all the doors are crowded with people
Taking betel leaves in the fold of his stole, paternal uncle is distributing betel leaves
▷ (मैनाले)(मागन)(चारी) door has_come (दाटी)
▷ (शालुची) shouted (वटी)(चुलते)(पान)(वाटी)
pas de traduction en français
[11] id = 72970
कांबळे सईबाई रामचंद्र - Kamble Saibai Ramchandra
Village खिर्डी - Khirdi
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण चारी दरवाज्याला दाटी
शालुची केली ओटी मामा इचा पान वाटी
mainālā māgaṇa cārī daravājyālā dāṭī
śālucī kēlī ōṭī māmā icā pāna vāṭī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, all the doors are crowded with people
Taking betel leaves in the fold of his stole, maternal uncle is distributing betel leaves
▷  For_Mina (मागण)(चारी)(दरवाज्याला)(दाटी)
▷ (शालुची) shouted (ओटी) maternal_uncle (इचा)(पान)(वाटी)
pas de traduction en français
[12] id = 72971
देशमुख हिरा - Deshmukh Hira
Village कारंडेवस्ती - Karandevasti
Google Maps | OpenStreetMap
लेकी साळुला मागन दुनी दरवाज्या झाली दाटी
मामा कवळ्यान पान वाटी
lēkī sāḷulā māgana dunī daravājyā jhālī dāṭī
māmā kavaḷyāna pāna vāṭī
A demand for marriage has come for daughter Salu*, both the doors are crowded with people
Maternal uncle is distributing betel leaves
▷ (लेकी)(साळुला)(मागन)(दुनी)(दरवाज्या) has_come (दाटी)
▷  Maternal_uncle (कवळ्यान)(पान)(वाटी)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[13] id = 79182
गारगोटे सरुबाई जयवंता - Gargote Saru Jayvant
Village कडुस - Kadus
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण दोही दारी झाली दाटी
अरुणाबाई माझी बंधुइच पान वाटी
mainālā māgaṇa dōhī dārī jhālī dāṭī
aruṇābāī mājhī bandhuica pāna vāṭī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, both the doors are crowded with people
Arunabai is my daughter, her brother is distributing betel leaves
▷  For_Mina (मागण)(दोही)(दारी) has_come (दाटी)
▷ (अरुणाबाई) my (बंधुइच)(पान)(वाटी)
pas de traduction en français
[14] id = 82102
खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana
Village मोताळा - Motala
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण दोन्ही दारान दाटी
चुलत हिच नाही घरी मामा पान वाटी
mainālā māgaṇa dōnhī dārāna dāṭī
culata hica nāhī gharī māmā pāna vāṭī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, both the doors are crowded with people
Her paternal uncle is not at home, maternal uncle is distributing betel leaves
▷  For_Mina (मागण) both (दारान)(दाटी)
▷  Paternal_uncle (हिच) not (घरी) maternal_uncle (पान)(वाटी)
pas de traduction en français


E:XIV-2.1axvi (E14-02-01a16) - Daughter’s marriage / Marriage is arranged / Demand comes from groom’s people / Groom must from high caste

[1] id = 25875
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण कोण हायेत दादा सांग
बघ आपल्या धर्माच मग फिरव तुझा पांग
mainālā māgaṇa kōṇa hāyēta dādā sāṅga
bagha āpalyā dharmāca maga phirava tujhā pāṅga
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, tell me, brother, who are these people from whom the demand has come
Look, see if they are our equal, then only you go ahead
▷  For_Mina (मागण) who (हायेत)(दादा) with
▷ (बघ)(आपल्या)(धर्माच)(मग)(फिरव) your (पांग)
pas de traduction en français
[2] id = 25874
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण पुसापुसावी त्याची जात
जात वाण्याची नाही द्यायाची आमची मैना मोठ्याची
mainālā māgaṇa pusāpusāvī tyācī jāta
jāta vāṇyācī nāhī dyāyācī āmacī mainā mōṭhyācī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, enquire about their caste
Our Mina comes from a reputed family, we don’t want to give her to vani* caste
▷  For_Mina (मागण)(पुसापुसावी)(त्याची) class
▷  Class (वाण्याची) not (द्यायाची)(आमची) Mina (मोठ्याची)
pas de traduction en français
vaniIn the songs, this word often refers to prestigious people from the village and not to the caste
[3] id = 25861
सुर्वे रेवू - Surve Rewu
Village जांबगाव - Jamgaon
Google Maps | OpenStreetMap
लेकीला मागण जात कुळ पाहुनी घरा आल
बाईइच माझ्या आकड पाहुन माग गेल
lēkīlā māgaṇa jāta kuḷa pāhunī gharā āla
bāīica mājhyā ākaḍa pāhuna māga gēla
A demand for marriage has come for my daughter, after making enquiries about the caste and kul*
Seeing my daughter’s hair style, they went back
▷ (लेकीला)(मागण) class (कुळ)(पाहुनी) house here_comes
▷ (बाईइच) my (आकड)(पाहुन)(माग) gone
pas de traduction en français
kulLineage or family
[4] id = 25891
वाजे शेवंता - Waje Shewanta
Village पुसाणे - Pusane
Google Maps | OpenStreetMap
पाटलाची पाटीलकी चौगुल हलक नावू
राधाला माझ्या शितोळ्या घरी देवू
pāṭalācī pāṭīlakī caugula halaka nāvū
rādhālā mājhyā śitōḷyā gharī dēvū
Patil* is the village chief or Chowgule who are lower in status
My daughter Radha, I will get her married into Shitole family (a Sardar family)
▷ (पाटलाची)(पाटीलकी)(चौगुल)(हलक)(नावू)
▷ (राधाला) my (शितोळ्या)(घरी)(देवू)
pas de traduction en français
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village
[8] id = 110340
शिळवणे कला - Shilawane Kala
Village औंढे खु - Aunde Kh.
Google Maps | OpenStreetMap
लेक चालली सासर्याला याच्या संगती काई देवु
अशी अंगणात जाई आई म्हणती ने ग बाई
lēka cālalī sāsaryālā yācyā saṅgatī kāī dēvu
aśī aṅgaṇāta jāī āī mhaṇatī nē ga bāī
Daughter is going to her in-laws’ house after marriage, what shall I give with her
There is a jasmine in the courtyard, mother says, dear daughter, take it
▷ (लेक)(चालली)(सासर्याला) of_his_place (संगती)(काई)(देवु)
▷ (अशी)(अंगणात)(जाई)(आई)(म्हणती)(ने) * woman
pas de traduction en français


E:XIV-2.1axvii (E14-02-01a17) - Daughter’s marriage / Marriage is arranged / Demand comes from groom’s people / Number of guests arrived

[1] id = 41026
पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya
Village उंदीरगाव - Undirgaon
Google Maps | OpenStreetMap
पाव्हण रावळ्यानंी भरल अंगण
बाईला ग माझ्या राजकुमाराच मागण
pāvhaṇa rāvaḷyānaṁī bharala aṅgaṇa
bāīlā ga mājhyā rājakumārāca māgaṇa
My courtyard is crowded with many guests
A demand for marriage has come for my daughter from a prince (a handsome boy from a rich family)
▷ (पाव्हण)(रावळ्यानंी)(भरल)(अंगण)
▷ (बाईला) * my (राजकुमाराच)(मागण)
pas de traduction en français
[2] id = 41035
कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण गाडी आली तीनशे साठ
ईच्या चुलत्यान दिली पानइला पाठ
mainālā māgaṇa gāḍī ālī tīnaśē sāṭha
īcyā culatyāna dilī pānilā pāṭha
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, three hundred and sixty carts have come
Her paternal uncle placed betel leaves on a low stool
▷  For_Mina (मागण)(गाडी) has_come (तीनशे) with
▷ (ईच्या)(चुलत्यान)(दिली)(पानइला)(पाठ)
pas de traduction en français
[3] id = 41034
कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण सव्वाशे आला तांगा
भाऊला माझ्या ईच्या बंधवाला सांगा
mainālā māgaṇa savvāśē ālā tāṅgā
bhāūlā mājhyā īcyā bandhavālā sāṅgā
A demand for marriage has come for Mina, hundred and twenty-five carts have come
Go and tell her brother
▷  For_Mina (मागण)(सव्वाशे) here_comes (तांगा)
▷ (भाऊला) my (ईच्या)(बंधवाला) with
pas de traduction en français
[4] id = 44843
शिंदे सोना - Shinde Sona
Village कर्हाड - Karhad
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागयीण नवशे मोटार तिनशे टांगा
सयांना सांगु किती तिच्या मावबीळाला सांगा
mainālā māgayīṇa navaśē mōṭāra tinaśē ṭāṅgā
sayānnā sāṅgu kitī ticyā māvabīḷālā sāṅgā
A demand for marriage has come for Mina, nine hundred cars and three hundred horse carts
How much can I tell my friends, go and tell her mother
▷  For_Mina (मागयीण)(नवशे)(मोटार)(तिनशे)(टांगा)
▷ (सयांना)(सांगु)(किती)(तिच्या)(मावबीळाला) with
pas de traduction en français
[5] id = 52670
सुतार सुशीला - Sutar Sushila
Village येडशी - Yedshi
Google Maps | OpenStreetMap
साळूला मागण घर भरुनी वसरी
टाका बनात दुसरी नेनंत्या साळूला
sāḷūlā māgaṇa ghara bharunī vasarī
ṭākā banāta dusarī nēnantyā sāḷūlā
A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, the house is full of people, they are also more in the veranda
Put another mattress for young Salu*
▷ (साळूला)(मागण) house (भरुनी)(वसरी)
▷ (टाका)(बनात)(दुसरी)(नेनंत्या)(साळूला)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[6] id = 60904
साठे आनंदी लहु - Sathe Anandi Lahu
Village बोहेर - Bohere
Google Maps | OpenStreetMap
माझ्या सखीला मागयीण वीस मोटर तीस टांगा
मैना आजोळी गेली सांगा
mājhyā sakhīlā māgayīṇa vīsa mōṭara tīsa ṭāṅgā
mainā ājōḷī gēlī sāṅgā
A demand for marriage has come for my daughter, twenty cars and thirty horse-carts have come
Tell them my daughter has gone to her Ajol*
▷  My (सखीला)(मागयीण)(वीस)(मोटर)(तीस)(टांगा)
▷  Mina (आजोळी) went with
pas de traduction en français
AjolGrandparents’ home from mother’s side
[7] id = 63960
बागूल ठकू - Bagul Thaku
Village शिरुर - Shirur
Google Maps | OpenStreetMap
बाईला मागन हाक टांगा हाक बगी
सांगा सोयर्याला लेक नई झाली देण्या जोगी
bāīlā māgana hāka ṭāṅgā hāka bagī
sāṅgā sōyaryālā lēka naī jhālī dēṇyā jōgī
A demand for marriage has come for my daughter, let the horse-carts go ahead
Tell my prospective Vyahi*, my daughter is not of marriageable age yet
▷ (बाईला)(मागन)(हाक)(टांगा)(हाक)(बगी)
▷  With (सोयर्याला)(लेक)(नई) has_come (देण्या)(जोगी)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
Cross references for this song:E:XIV-2.1ai (E14-02-01a01) - Daughter’s marriage / Marriage is arranged / Demand comes from groom’s people / Too young to be given
[8] id = 63975
मुटके मुक्ताबाई - Mutke Mukta
Village भगतवाडीपो.जिनती - Bhagatvadi, p. Jinti
Google Maps | OpenStreetMap
लेक मैनाला मागण दोन्ही दरवाजी झाली दाटी
मामा कवळ्यान पान वाटी
lēka mainālā māgaṇa dōnhī daravājī jhālī dāṭī
māmā kavaḷyāna pāna vāṭī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, both the doors are crowded with people
Maternal uncle take the betel leaves in his stole and distributes them
▷ (लेक) for_Mina (मागण) both (दरवाजी) has_come (दाटी)
▷  Maternal_uncle (कवळ्यान)(पान)(वाटी)
pas de traduction en français
Cross references for this song:E:XIV-2.1axv (E14-02-01a15) - Daughter’s marriage / Marriage is arranged / Demand comes from groom’s people / Distributing bettlenut leave, sugat etc.
[9] id = 65399
यमगर विजया - Yamgar Vijaya
Village तळवडी - Talwadi
Google Maps | OpenStreetMap
साळुबाईला मागईन फोटु काढुनी मागत्याती
मग साळुला बगत्याती
sāḷubāīlā māgaīna phōṭu kāḍhunī māgatyātī
maga sāḷulā bagatyātī
A demand for marriage has come for Salu, my daughter, they are asking for a photo first
Then they will see Salu
▷ (साळुबाईला)(मागईन)(फोटु)(काढुनी)(मागत्याती)
▷ (मग)(साळुला)(बगत्याती)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[10] id = 72987
साळुंखे सिंधु - Salunkhe Sindhu
Village धामारी - Dhamari
Google Maps | OpenStreetMap
आल मैनाला मागन वीस मोटार तीस बगी
मैना सोन्याच्या सरी जुगी
āla mainālā māgana vīsa mōṭāra tīsa bagī
mainā sōnyācyā sarī jugī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, twenty cars and thirty horse-carts
Mina is counting the gold necklaces
▷  Here_comes for_Mina (मागन)(वीस)(मोटार)(तीस)(बगी)
▷  Mina of_gold (सरी)(जुगी)
pas de traduction en français
[11] id = 79008
निचीत निर्मला - Nichit Nirmala
Village भगतगाव ब्राह्मणवाडा - Bhagatgaon Brahmanvada
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाले मागण झाडीतले तेली
त्याच्या माझी बोली समया गलोगली
mainālē māgaṇa jhāḍītalē tēlī
tyācyā mājhī bōlī samayā galōgalī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a Teli family from Zadipatti
He and me decided that he will light the lamps in all the lanes
▷ (मैनाले)(मागण)(झाडीतले)(तेली)
▷ (त्याच्या) my say (समया)(गलोगली)
pas de traduction en français
Notes =>Zadipatti is the area covering Gondia, Bhandara, Chandrapur and Gadchiroli.
[12] id = 82121
गोसावी अंजना - Gosavi Anjana
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला मागण दोन टुरिंग एक टांगा
राधा आजोळी आहे सांगा
sāḷulā māgaṇa dōna ṭuriṅga ēka ṭāṅgā
rādhā ājōḷī āhē sāṅgā
A demand for marriage has come for Salu*, my daughter. two touring cars and one horse-cart
Tell them Radha, my daughter, has gone to ajol*
▷ (साळुला)(मागण) two (टुरिंग)(एक)(टांगा)
▷ (राधा)(आजोळी)(आहे) with
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
AjolGrandparents’ home from mother’s side
[13] id = 82122
सोनार चंपा - Sonar Champha
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला मागन तीस मोटारी वीस टांगा
साळु आजुळाला गेली सांगा
sāḷulā māgana tīsa mōṭārī vīsa ṭāṅgā
sāḷu ājuḷālā gēlī sāṅgā
A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, thirty cars and twenty horse-carts have come
Tell them Salu* has gone to her Ajol*
▷ (साळुला)(मागन)(तीस)(मोटारी)(वीस)(टांगा)
▷ (साळु)(आजुळाला) went with
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
AjolGrandparents’ home from mother’s side
[14] id = 107873
कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana
Village मुगाव - Mugaon
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला मागण दुर पहायाला जाऊ नका
सासु बिगर दिऊ नका नादाण्या बाईला
sāḷulā māgaṇa dura pahāyālā jāū nakā
sāsu bigara diū nakā nādāṇyā bāīlā
A demand for marriage has come for Salu, don’t go too far to look for the boy
Don’t get my small daughter married unless there is a mother-in-law
▷ (साळुला)(मागण) far_away (पहायाला)(जाऊ)(नका)
▷ (सासु)(बिगर)(दिऊ)(नका)(नादाण्या)(बाईला)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[15] id = 82124
चव्हाण विजया - Chavan Vijaya
Village लव्हे - Lavhe
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला ग मागयीन वीस मोटार तीस टांगा
साळु आजोळी गेली सांगा
sāḷulā ga māgayīna vīsa mōṭāra tīsa ṭāṅgā
sāḷu ājōḷī gēlī sāṅgā
A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, twenty cars and thirty horse-carts have come
Tell them Salu* has gone to her Ajol*
▷ (साळुला) * (मागयीन)(वीस)(मोटार)(तीस)(टांगा)
▷ (साळु)(आजोळी) went with
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
AjolGrandparents’ home from mother’s side
[16] id = 82125
बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai
Village अकरवाई - Akarvai
साळुला मागणी डहाळजाला पडदे लावा
फोटु काढुन नवरी दावा
sāḷulā māgaṇī ḍahāḷajālā paḍadē lāvā
phōṭu kāḍhuna navarī dāvā
A demand for marriage has come for Salu*, my daughter put the curtains in the front room
Take her photo and show the bride
▷ (साळुला)(मागणी)(डहाळजाला)(पडदे) put
▷ (फोटु)(काढुन)(नवरी)(दावा)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[17] id = 82870
साठे अनु - Sathe Anusaya
Village वोवळे - Wowale
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला ग मागयीण इस मोटार तीस टांगा
साळु माझी आजोळी गेलीया सांगा
sāḷulā ga māgayīṇa isa mōṭāra tīsa ṭāṅgā
sāḷu mājhī ājōḷī gēlīyā sāṅgā
A demand for marriage has come for Salu, my daughter, thirty cars and twenty horse-carts have come
Tell them Salu has gone to her ajol*
▷ (साळुला) * (मागयीण)(इस)(मोटार)(तीस)(टांगा)
▷ (साळु) my (आजोळी)(गेलीया) with
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
AjolGrandparents’ home from mother’s side
[18] id = 99608
तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar
Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागणे एकशे मेणा दोनशे गाडी
दिरा माझ्या रतना मग गंजीला तोंड पाडी
mainālā māgaṇē ēkaśē mēṇā dōnaśē gāḍī
dirā mājhyā ratanā maga gañjīlā tōṇḍa pāḍī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, hundred palanquins and two hundred carts have come
Ratan, my brother-in-law, give fodder to the bullocks from the haystack
▷  For_Mina (मागणे)(एकशे)(मेणा)(दोनशे)(गाडी)
▷ (दिरा) my (रतना)(मग)(गंजीला)(तोंड)(पाडी)
pas de traduction en français
[19] id = 99609
तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar
Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागणे एकशे गाडी दोनशे मेणा
दिरा माझ्या रतना बाहेर निघा कारकुना
mainālā māgaṇē ēkaśē gāḍī dōnaśē mēṇā
dirā mājhyā ratanā bāhēra nighā kārakunā
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, hundred carts and two hundred palanquins have come
Ratan, my brother-in-law who is a government official, you come outside
▷  For_Mina (मागणे)(एकशे)(गाडी)(दोनशे)(मेणा)
▷ (दिरा) my (रतना)(बाहेर)(निघा)(कारकुना)
pas de traduction en français
[20] id = 103346
बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai
Village अकरवाई - Akarvai
नवरी पाहु आलेत पोरेसोर
बाई नेनंती माझी नवरी चंद्राची कोर
navarī pāhu ālēta pōrēsōra
bāī nēnantī mājhī navarī candrācī kōra
Young lads have come to see the prospective bride
My young daughter is the bride, she is beautiful like the crescent moon
▷ (नवरी)(पाहु)(आलेत)(पोरेसोर)
▷  Woman (नेनंती) my (नवरी)(चंद्राची)(कोर)
pas de traduction en français
[21] id = 103349
आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao
Village खैरी - Khiri
Google Maps | OpenStreetMap
बाईला मागणी एवढी मागणी जाऊ द्या
नाव घ्यायाची घेऊ द्या
bāīlā māgaṇī ēvaḍhī māgaṇī jāū dyā
nāva ghyāyācī ghēū dyā
A demand for marriage has come for my daughter, let this demand go
Let something worthwhile come our way
▷ (बाईला)(मागणी)(एवढी)(मागणी)(जाऊ)(द्या)
▷ (नाव)(घ्यायाची)(घेऊ)(द्या)
pas de traduction en français
[22] id = 108227
गारगोटे बबाबाई - Gargote Bababai
Village कडुस - Kadus
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण बघे आले तीनशे साठ
बाजारे बाबा यांनी दिली पान्हइला पाठ
mainālā māgaṇa baghē ālē tīnaśē sāṭha
bājārē bābā yānnī dilī pānhilā pāṭha
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, three hundred and sixty persons have come
Bajare Baba placed betel leaves on a low stool
▷  For_Mina (मागण)(बघे) here_comes (तीनशे) with
▷ (बाजारे) Baba (यांनी)(दिली)(पान्हइला)(पाठ)
pas de traduction en français
[23] id = 105483
गंबीरे सत्यभामा - Gambire Satyabhama
Village इटकूर - Itkur
Google Maps | OpenStreetMap
माझ्या राधाला मागण इस गाडी शंभर घोडा
बाई माझ्या नानाजीच्या नव्या गंजीच तोंड पाडा
mājhyā rādhālā māgaṇa isa gāḍī śambhara ghōḍā
bāī mājhyā nānājīcyā navyā gañjīca tōṇḍa pāḍā
A demand for marriage has come for Rahda, my daughter, twenty carts and hundred horses have come
Woman, give fodder to the bullocks from my uncle Nanaji’s new haystack
▷  My (राधाला)(मागण)(इस)(गाडी)(शंभर)(घोडा)
▷  Woman my (नानाजीच्या)(नव्या)(गंजीच)(तोंड)(पाडा)
pas de traduction en français
[24] id = 105487
जाधव पार्वतीबाई अंबादास - Jadhav Parvati Ambadas
Village नळदुर्ग - Naldurg
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला मागण आल्याला जाऊ द्या
येणी गोंड्याची होऊ द्या
sāḷulā māgaṇa ālyālā jāū dyā
yēṇī gōṇḍyācī hōū dyā
A demand for marriage has come for Salu, my daughter, let the one who has come go
Let her plait become thicker (let her grow a little bigger)
▷ (साळुला)(मागण)(आल्याला)(जाऊ)(द्या)
▷ (येणी)(गोंड्याची)(होऊ)(द्या)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[25] id = 106242
रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao
Village सोलापूर - Solapur
Google Maps | OpenStreetMap
मागण आल हिला मागण्याची चढा ओढी
नवरी बेगडाची घडी
māgaṇa āla hilā māgaṇyācī caḍhā ōḍhī
navarī bēgaḍācī ghaḍī
A demand for marriage has come for my daughter, there is a competition
The bride is very beautiful
▷ (मागण) here_comes (हिला)(मागण्याची)(चढा)(ओढी)
▷ (नवरी)(बेगडाची)(घडी)
pas de traduction en français
[26] id = 107863
यमघर सरु - Yamgar Saru Sadashiv
Village तळवडी - Talwadi
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला ग मागईन आल गाडीच गाडीवान
साळु बघा बेगाडाच पान
sāḷulā ga māgaīna āla gāḍīca gāḍīvāna
sāḷu baghā bēgāḍāca pāna
A demand for marriage has come for
Salu*, my daughter, from a family who owns its own vehicle
Salu* is very beautiful
▷ (साळुला) * (मागईन) here_comes (गाडीच)(गाडीवान)
▷ (साळु)(बघा)(बेगाडाच)(पान)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[27] id = 107864
बावीस्कर लता - Baviskar Lata
Village शिरुर - Shirur
Google Maps | OpenStreetMap
झाडी उनु आगंण झाडी उन पटांगण
मैनाले मागण सत्रा घालस लोटांगण
jhāḍī unu āgaṇṇa jhāḍī una paṭāṅgaṇa
mainālē māgaṇa satrā ghālasa lōṭāṅgaṇa
The whole courtyard was full of people, then the crowd spilled over to the ground
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, quite a few persons come begging for her hand
▷ (झाडी)(उनु)(आगंण)(झाडी)(उन)(पटांगण)
▷ (मैनाले)(मागण)(सत्रा)(घालस)(लोटांगण)
pas de traduction en français
[28] id = 108262
पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra
Village शिरसगाव - Shirasgaon
Google Maps | OpenStreetMap
मैनेला मागण ऐशी घोडे तीनशे टांग
सांगते बाळा तुला मेखा सुताराला सांग
mainēlā māgaṇa aiśī ghōḍē tīnaśē ṭāṅga
sāṅgatē bāḷā tulā mēkhā sutārālā sāṅga
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, eighty horses and three hundred horse carts
I tell you, son, tell the carpenter to fix the stakes
▷ (मैनेला)(मागण)(ऐशी)(घोडे)(तीनशे)(टांग)
▷  I_tell child to_you (मेखा)(सुताराला) with
pas de traduction en français
[29] id = 107866
पवार मालन - Pawar Malan
Village वांगी - Vangi
Google Maps | OpenStreetMap
लेकी मैनाला मागयीण दोन्ही ढाळजाला लाली लाल
नेनंत्या मैनाईला कुंकु लावुनी गेली काल
lēkī mainālā māgayīṇa dōnhī ḍhāḷajālā lālī lāla
nēnantyā maināīlā kuṅku lāvunī gēlī kāla
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, both the rooms are all red
They applied kunku* to Mina (a sign that the marriage is fixed) yesterday and went
▷ (लेकी) for_Mina (मागयीण) both (ढाळजाला)(लाली)(लाल)
▷ (नेनंत्या)(मैनाईला) kunku (लावुनी) went (काल)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[30] id = 107867
गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana
Village गळनींब - Galnimb
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण तोड्या खाली पाच झुब्या
मोटारी माघ बग्या
mainālā māgaṇa tōḍyā khālī pāca jhubyā
mōṭārī māgha bagyā
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, anklets and five ear ornaments (for her)
Horse-carts behind motor cars
▷  For_Mina (मागण)(तोड्या)(खाली)(पाच)(झुब्या)
▷ (मोटारी)(माघ)(बग्या)
pas de traduction en français
[31] id = 107868
जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya
Village होळी - Holi
Google Maps | OpenStreetMap
साखरच पोत ढाळजी झाल रित
हिला मागण आल होत नेनत्या बाईला
sākharaca pōta ḍhāḷajī jhāla rita
hilā māgaṇa āla hōta nēnatyā bāīlā
A sack of sugar got over in the front room
My young daughter had a demand for marriage
▷ (साखरच)(पोत)(ढाळजी)(झाल)(रित)
▷ (हिला)(मागण) here_comes (होत)(नेनत्या)(बाईला)
pas de traduction en français
[32] id = 107869
खराडे मंगल - Kharade Mangal
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला ग मागयण ८० मोटार वीस टांगा
साळु शाळला गेली सांगा
sāḷulā ga māgayaṇa 80 mōṭāra vīsa ṭāṅgā
sāḷu śāḷalā gēlī sāṅgā
A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, eighty cars and twenty horse-carts have come
Tell them Salu* has gone to school
▷ (साळुला) * (मागयण)(८०)(मोटार)(वीस)(टांगा)
▷ (साळु)(शाळला) went with
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[33] id = 107870
सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण पायरी खाली उभ
सांगते बाळा केस वारुनी घाला झुब
mainālā māgaṇa pāyarī khālī ubha
sāṅgatē bāḷā kēsa vārunī ghālā jhuba
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, they are standing below the steps
I tell you, daughter, comb your hair and put on your ear-rings
▷  For_Mina (मागण)(पायरी)(खाली) standing
▷  I_tell child (केस)(वारुनी)(घाला)(झुब)
pas de traduction en français
[34] id = 107871
जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha
Village होनवडज - Honvadaj
Google Maps | OpenStreetMap
बाईला मागु आले वाड्या सोडुन वसरी गेले
रुप पाहुन दंग झाले हुंडा देऊन विसरले
bāīlā māgu ālē vāḍyā sōḍuna vasarī gēlē
rupa pāhuna daṅga jhālē huṇḍā dēūna visaralē
A demand for marriage has come for my daughter, instead of the house, they went to the veranda
They liked her so much, they forgot about the dowry
▷ (बाईला)(मागु) here_comes (वाड्या)(सोडुन)(वसरी) has_gone
▷  Form (पाहुन)(दंग) become (हुंडा)(देऊन)(विसरले)
pas de traduction en français
[35] id = 107872
जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra
Village होळी - Holi
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला मागण तीस मोटारी वीस टांग
साळु आजुळाला गेली सांग
sāḷulā māgaṇa tīsa mōṭārī vīsa ṭāṅga
sāḷu ājuḷālā gēlī sāṅga
A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, thirty cars and twenty horse-carts have come
Tell them Salu* has gone to her Ajol*
▷ (साळुला)(मागण)(तीस)(मोटारी)(वीस)(टांग)
▷ (साळु)(आजुळाला) went with
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
AjolGrandparents’ home from mother’s side
[36] id = 25936
भिलारे लक्ष्मी - Bhilare Lakshmi
Village कासार अंबोली - Kasar Amboli
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण ऐंशी घोड नऊशे टांगा
तिच्या मामानी बोली केली नाही द्यायाची तुम्ही सांगा
mainālā māgaṇa aiñśī ghōḍa nūśē ṭāṅgā
ticyā māmānī bōlī kēlī nāhī dyāyācī tumhī sāṅgā
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, eighty horses and nine hundred horse-carts have come
Her uncle negotiated, and said, you tell them we don’t want to give her
▷  For_Mina (मागण)(ऐंशी)(घोड)(नऊशे)(टांगा)
▷ (तिच्या) maternal_uncle say shouted not (द्यायाची)(तुम्ही) with
pas de traduction en français


E:XIV-2.1axviii (E14-02-01a18) - Daughter’s marriage / Marriage is arranged / Demand comes from groom’s people / Mother reluctant

[1] id = 25858
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण कारे मागण्या तुझी घाई
मैनाला देऊ केली दोन पुतळ्याच्या पायी
mainālā māgaṇa kārē māgaṇyā tujhī ghāī
mainālā dēū kēlī dōna putaḷyācyā pāyī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, you who have come with the demand, what is your hurry
You agreed to get her married for the sake of two gold coins
Negotiations were made to give two gold coins to Mina
▷  For_Mina (मागण)(कारे)(मागण्या)(तुझी)(घाई)
▷  For_Mina (देऊ) shouted two (पुतळ्याच्या)(पायी)
pas de traduction en français
[2] id = 25856
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण कारे मागण्या तुझी घाई
बापानी बोली केली पण माझ्या जिवाची होती लाही
mainālā māgaṇa kārē māgaṇyā tujhī ghāī
bāpānī bōlī kēlī paṇa mājhyā jivācī hōtī lāhī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, you who have come with the demand, what is your hurry
Father is negotiating, but I am boiling with anger from within
▷  For_Mina (मागण)(कारे)(मागण्या)(तुझी)(घाई)
▷ (बापानी) say shouted (पण) my (जिवाची)(होती)(लाही)
pas de traduction en français
[3] id = 25864
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण मी त पाहिल जाता जाता
पाहुण मला आल हाती रुमाल त्याच्या व्हता
mainālā māgaṇa mī ta pāhila jātā jātā
pāhuṇa malā āla hātī rumāla tyācyā vhatā
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, I casually saw while passing
Bridegroom has come to my house, he had handkerchief in his hand
▷  For_Mina (मागण) I (त)(पाहिल) class class
▷ (पाहुण)(मला) here_comes (हाती)(रुमाल)(त्याच्या)(व्हता)
pas de traduction en français
[4] id = 45231
फंड लक्ष्मी - Phund Lakshmi
Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo
Google Maps | OpenStreetMap
घाटावरला सोयरा घाटाखाली आला बाई
नीट कुणी सांगितली मैना माझी उपवर बाई
ghāṭāvaralā sōyarā ghāṭākhālī ālā bāī
nīṭa kuṇī sāṅgitalī mainā mājhī upavara bāī
Woman, Vyahi* from the mountain, came down the mountain
Someone gave the news, my Mina, my daughter is of marriageable age
▷ (घाटावरला)(सोयरा)(घाटाखाली) here_comes woman
▷ (नीट)(कुणी)(सांगितली) Mina my (उपवर) woman
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law


E:XIV-2.1axix (E14-02-01a19) - Daughter’s marriage / Marriage is arranged / Demand comes from groom’s people / Proud of ones house

[1] id = 25865
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
आल मैनाला मागण बसाया टाकीयील पोत
पाहुण मला आल चढून सिमिटाच जोत
āla mainālā māgaṇa basāyā ṭākīyīla pōta
pāhuṇa malā āla caḍhūna simiṭāca jōta
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, I put sacks to sit
Groom’s family has come, climbing my veranda in cement concrete
▷  Here_comes for_Mina (मागण) come_and_sit (टाकीयील)(पोत)
▷ (पाहुण)(मला) here_comes (चढून)(सिमिटाच)(जोत)
pas de traduction en français
[2] id = 107246
कांबळे कस्तुरबाई नामदेव - Kamle Kastur Namdev
Village नळदुर्ग - Naldurg
Google Maps | OpenStreetMap
वाटवरला वाडा आखुड बांधणीचा
मधी रांधन चांदणीचा माझ्या गवळणबाई
vāṭavaralā vāḍā ākhuḍa bāndhaṇīcā
madhī rāndhana cāndaṇīcā mājhyā gavaḷaṇabāī
The house on the road, a single storey house
My dear daughter, my little star, plays in it
▷ (वाटवरला)(वाडा)(आखुड)(बांधणीचा)
▷ (मधी)(रांधन)(चांदणीचा) my (गवळणबाई)
pas de traduction en français


E:XIV-2.1axx (E14-02-01a20) - Daughter’s marriage / Marriage is arranged / Demand comes from groom’s people / Uncle

[1] id = 25868
मोरे बबा - More Baba
Village दासवे - Dasve
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आम्ही कुणाची द्यावी घ्यावी
गवळणीच्या माझ्या हिच्या चुलत्यांची मत घ्यावी
mainālā māgaṇa āmhī kuṇācī dyāvī ghyāvī
gavaḷaṇīcyā mājhyā hicyā culatyāñcī mata ghyāvī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, what should we do
Take the opinion of her paternal uncle
▷  For_Mina (मागण)(आम्ही)(कुणाची)(द्यावी)(घ्यावी)
▷ (गवळणीच्या) my (हिच्या)(चुलत्यांची)(मत)(घ्यावी)
pas de traduction en français
[2] id = 41025
पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya
Village उंदीरगाव - Undirgaon
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण सतरंज्या भारीभारी
घरी नाही बाई चुलता हिचा कारभारी
mainālā māgaṇa satarañjyā bhārībhārī
gharī nāhī bāī culatā hicā kārabhārī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, expensive mattresses have been laid out
Woman, daughter is not at home, her paternal uncle, who will take the decision, is not at home
▷  For_Mina (मागण)(सतरंज्या)(भारीभारी)
▷ (घरी) not woman paternal_uncle (हिचा)(कारभारी)
pas de traduction en français
[3] id = 35373
पोमण रत्ना - Poman Ratna
Village पोखर - Pokhar
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-04-43 start 01:47 ➡ listen to section
मैनाला मागगीण हिच वडिल नाही घरी
गवळणीच माझ सईच चुलत बोली करी
mainālā māgagīṇa hica vaḍila nāhī gharī
gavaḷaṇīca mājha sīca culata bōlī karī
A demand for marriage has come for Mina, her father is not at home
My dear daughter’s uncle is negotiating
▷  For_Mina (मागगीण)(हिच)(वडिल) not (घरी)
▷ (गवळणीच) my (सईच) paternal_uncle say (करी)
pas de traduction en français
[4] id = 35374
पोमण सरु - Poman Saru
Village पोखर - Pokhar
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-04-43 start 03:33 ➡ listen to section
गवळणीच माझ्या सईच चुलत बोली करी
चुलत बोली ग करी इस ग पुतळ्या वरी सरी
gavaḷaṇīca mājhyā sīca culata bōlī karī
culata bōlī ga karī isa ga putaḷyā varī sarī
My dear daughter’s uncle is negotiating
Uncle is negotiating, he agrees to a neckelace with twelve gold coins
▷ (गवळणीच) my (सईच) paternal_uncle say (करी)
▷  Paternal_uncle say * (करी)(इस) * (पुतळ्या)(वरी)(सरी)
pas de traduction en français
[5] id = 35894
आवारी पार्वती - Awari Parvati
Village देव तोरणे - Dev Torane
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-03-20 start 00:06 ➡ listen to section
मैनाला मागयण आम्ही कोणायाची द्यावी
बाईच्या माझ्या पुस वडिलाची घ्यावी
mainālā māgayaṇa āmhī kōṇāyācī dyāvī
bāīcyā mājhyā pusa vaḍilācī ghyāvī
Demands for marriage have come for Mina, how can we decide
You should take the opinion of my daughter’s father
▷  For_Mina (मागयण)(आम्ही)(कोणायाची)(द्यावी)
▷ (बाईच्या) my enquire (वडिलाची)(घ्यावी)
pas de traduction en français
[6] id = 44842
शिंदे सोना - Shinde Sona
Village कर्हाड - Karhad
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण बाप देणार नाही घरी
चुलता पंडीत बोली करी इस पुतळ्या वर सरी
mainālā māgaṇa bāpa dēṇāra nāhī gharī
culatā paṇḍīta bōlī karī isa putaḷyā vara sarī
A demand for marriage has come for Mina, her father is not at home
My dear daughter’s paternal uncle is negotiating for twelve gold coins and a necklace in addition
▷  For_Mina (मागण) father (देणार) not (घरी)
▷  Paternal_uncle (पंडीत) say (करी)(इस)(पुतळ्या)(वर)(सरी)
pas de traduction en français
[7] id = 45930
थोरात रूथ - Thorat Rathu
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
बाईला मागण आता मागण्याला द्यावी
माझ्या ग बाईची पूस चुलत्याची द्यावी
bāīlā māgaṇa ātā māgaṇyālā dyāvī
mājhyā ga bāīcī pūsa culatyācī dyāvī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, we should give her to the one who comes with the demand
We should take the opinion of my daughter’s paternal uncle
▷ (बाईला)(मागण)(आता)(मागण्याला)(द्यावी)
▷  My * (बाईची) enquire (चुलत्याची)(द्यावी)
pas de traduction en français
[8] id = 47489
अहिरे हौसा - Ahire Hausa
Village पानेवाडी - Panewadi
Google Maps | OpenStreetMap
बाई मैनाला मागण वस्ती आल तांग्यावरी
बोले इचा बाप हिचे चुलते नाही घरी
bāī mainālā māgaṇa vastī āla tāṅgyāvarī
bōlē icā bāpa hicē culatē nāhī gharī
Woman, a demand for marriage has come for Mina*, groom’s family came to the locality in a horse cart
Her father says, her paternal uncle is not at home
▷  Woman for_Mina (मागण)(वस्ती) here_comes (तांग्यावरी)
▷ (बोले)(इचा) father (हिचे)(चुलते) not (घरी)
pas de traduction en français
[9] id = 47837
िघसरे कमल - Ghisare Kamal
Village देवले - Devale
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण कुणाची द्याई
बाईची माझ्या पुस चुलत्याची घ्यावी
mainālā māgaṇa kuṇācī dyāī
bāīcī mājhyā pusa culatyācī ghyāvī
A demand for marriage has come for Mina*, my daughter, what should I do
Take the opinion of my daughter’s paternal uncle
▷  For_Mina (मागण)(कुणाची)(द्याई)
▷ (बाईची) my enquire (चुलत्याची)(घ्यावी)
pas de traduction en français
[10] id = 47839
िघसरे कमल - Ghisare Kamal
Village देवले - Devale
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण दोन्ही दाराने झाली दाटी
बाईच माझ्या माम चुलत पान वाटी
mainālā māgaṇa dōnhī dārānē jhālī dāṭī
bāīca mājhyā māma culata pāna vāṭī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, both the doors are crowded
My daughter’s maternal and paternal uncles are distributing betel leaves
▷  For_Mina (मागण) both (दाराने) has_come (दाटी)
▷ (बाईच) my maternal_uncle paternal_uncle (पान)(वाटी)
pas de traduction en français
Cross references for this song:E:XIV-2.1axv (E14-02-01a15) - Daughter’s marriage / Marriage is arranged / Demand comes from groom’s people / Distributing bettlenut leave, sugat etc.
[11] id = 48158
जाधव गंगुबाई - Jadhav Gangubai
Village हातनुर - Hatnur
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण सतरंजा मोठ्या मोठ्या
घरी नाही बाई चुलता हिचा लटपट्या
mainālā māgaṇa satarañjā mōṭhyā mōṭhyā
gharī nāhī bāī culatā hicā laṭapaṭyā
A demand for marriage has come for Mina*, my daughter, big mattresses have been laid out
Woman, her efficient paternal uncle is not at home
▷  For_Mina (मागण)(सतरंजा)(मोठ्या)(मोठ्या)
▷ (घरी) not woman paternal_uncle (हिचा)(लटपट्या)
pas de traduction en français
[12] id = 50264
उबाळे वनिता - Ubale Vanita
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
साळूला मागईन एवढी कुणाची कोण द्यावी
तिच्या चुलत्याची पुस घ्यावी
sāḷūlā māgaīna ēvaḍhī kuṇācī kōṇa dyāvī
ticyā culatyācī pusa ghyāvī
A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, what should I do
I should take the opinion of her paternal uncle
▷ (साळूला)(मागईन)(एवढी)(कुणाची) who (द्यावी)
▷ (तिच्या)(चुलत्याची) enquire (घ्यावी)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[13] id = 53909
चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D.
Village खळद - Khalad
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागन दोन्ही दारानी झाली दाटी
सईचा चुलता पान वाटी
mainālā māgana dōnhī dārānī jhālī dāṭī
sīcā culatā pāna vāṭī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, both the doors are crowded with people
Daughter’s paternal uncle is distributing betel leaves
▷  For_Mina (मागन) both (दारानी) has_come (दाटी)
▷ (सईचा) paternal_uncle (पान)(वाटी)
pas de traduction en français
Cross references for this song:E:XIV-2.1axv (E14-02-01a15) - Daughter’s marriage / Marriage is arranged / Demand comes from groom’s people / Distributing bettlenut leave, sugat etc.
[14] id = 53910
मुटके मुक्ताबाई - Mutke Mukta
Village भगतवाडीपो.जिनती - Bhagatvadi, p. Jinti
Google Maps | OpenStreetMap
लेकी मैनाची बोली होतीया बागमंदी
सोन्याच्या सुरीतासाठी चुलता साळ्या रागामंदी
lēkī mainācī bōlī hōtīyā bāgamandī
sōnyācyā surītāsāṭhī culatā sāḷyā rāgāmandī
Negotiations for Mina’s, my daughter’s marriage are taking place in the garden
Paternal uncle and bride’s sisters were angry, they wanted gold ornaments
▷ (लेकी)(मैनाची) say (होतीया)(बागमंदी)
▷  Of_gold (सुरीतासाठी) paternal_uncle (साळ्या)(रागामंदी)
pas de traduction en français
[15] id = 53912
जाधव कलावती दिगंबर - Jadhav Kalavati Digambar
Village शिंदेवाडी - Shindevadi
Google Maps | OpenStreetMap
साळूबाईला मागन बोली होती उन्हात
नव्हत चुलत्याच्या मनात
sāḷūbāīlā māgana bōlī hōtī unhāta
navhata culatyācyā manāta
A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, negotiations are taking place in the hot sun
Paternal uncle is not aggreeable
▷ (साळूबाईला)(मागन) say (होती)(उन्हात)
▷ (नव्हत)(चुलत्याच्या)(मनात)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[16] id = 60907
साठे आनंदी लहु - Sathe Anandi Lahu
Village बोहेर - Bohere
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला ग मागयीण कवा कुणाची कुणी द्यावी
चुलत्याची पुस घ्यावी
sāḷulā ga māgayīṇa kavā kuṇācī kuṇī dyāvī
culatyācī pusa ghyāvī
A demand for marriage has come for Salu, my daughter, what should one do
Take the opinion of paternal uncle
▷ (साळुला) * (मागयीण)(कवा)(कुणाची)(कुणी)(द्यावी)
▷ (चुलत्याची) enquire (घ्यावी)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[17] id = 62547
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
Google Maps | OpenStreetMap
बाईला मागन दोन्ही दारा झाली दाटी
चुलता पाटील पान सुपारी हो वाटी
bāīlā māgana dōnhī dārā jhālī dāṭī
culatā pāṭīla pāna supārī hō vāṭī
A demand for marriage has come for my daughter, both the doors are crowded with people
Patil*, her respected paternal uncle is distributing’areca nut and betel leaves
▷ (बाईला)(मागन) both door has_come (दाटी)
▷  Paternal_uncle (पाटील)(पान)(सुपारी)(हो)(वाटी)
pas de traduction en français
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village
Cross references for this song:E:XIV-2.1axv (E14-02-01a15) - Daughter’s marriage / Marriage is arranged / Demand comes from groom’s people / Distributing bettlenut leave, sugat etc.
[18] id = 63962
बागूल ठकू - Bagul Thaku
Village शिरुर - Shirur
Google Maps | OpenStreetMap
बाईला मागन येऊन बसले बागात
सांगा सोयर्याला तिचे चुलते रागात
bāīlā māgana yēūna basalē bāgāta
sāṅgā sōyaryālā ticē culatē rāgāta
A demand for marriage has come for my daughter, they have come and are sitting in the garden
Tell the groom’s family, her paternal uncle is very angry
▷ (बाईला)(मागन)(येऊन)(बसले)(बागात)
▷  With (सोयर्याला)(तिचे)(चुलते)(रागात)
pas de traduction en français
[19] id = 65309
राऊत सुभद्रा - Raut Subhadra
Village माढा - Madha
Google Maps | OpenStreetMap
हि ग साळुला मागइन सार्या अंगणी पडला घोळ
चुलता मागतो बोरमाळ
hi ga sāḷulā māgina sāryā aṅgaṇī paḍalā ghōḷa
culatā māgatō bōramāḷa
A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, the whole chaos is taking place in the courtyard
Paternal uncle is asking for Bormal (a type of gold necklace)
▷ (हि) * (साळुला)(मागइन)(सार्या)(अंगणी)(पडला)(घोळ)
▷  Paternal_uncle (मागतो)(बोरमाळ)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[20] id = 65358
कांबळे बेबी - Kamble Baby
Village फलटण - Phaltan
Google Maps | OpenStreetMap
बोलाचाली सोप्यायीत भाव भावकी जमयीली
देण्याघेण्याची सुपारी चुलत्यानी फोडयीली
bōlācālī sōpyāyīta bhāva bhāvakī jamayīlī
dēṇyāghēṇyācī supārī culatyānī phōḍayīlī
Negotiations are taking place in the veranda, all the relatives have gathered
Paternal uncle broke the areca nut (a tradition symbolising that the marriage is fixed) to begin the talks
▷ (बोलाचाली)(सोप्यायीत) brother (भावकी)(जमयीली)
▷ (देण्याघेण्याची)(सुपारी)(चुलत्यानी)(फोडयीली)
pas de traduction en français
[21] id = 66882
शेटे मालती - Shete Malti
Village पानगाव - Pangaon
Google Maps | OpenStreetMap
नवरी पाहु आले कुणाची कुणी द्यावी
लाडक्या मैनाच्या हिच्या चुलत्याची पुस घ्यावी
navarī pāhu ālē kuṇācī kuṇī dyāvī
lāḍakyā mainācyā hicyā culatyācī pusa ghyāvī
A demand for marriage has come for my daughter, what should one do
Take the opinion of my dear daughter’s paternal uncle
▷ (नवरी)(पाहु) here_comes (कुणाची)(कुणी)(द्यावी)
▷ (लाडक्या) of_Mina (हिच्या)(चुलत्याची) enquire (घ्यावी)
pas de traduction en français
[22] id = 67220
उबाळे कलावती - Ubale Kalavati
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
साळूबाईला मागणं दोन्ही ढाळजा दाटल्या
चुलता मागतो पाटल्या नेनंत्या साळुचा
sāḷūbāīlā māgaṇaṁ dōnhī ḍhāḷajā dāṭalyā
culatā māgatō pāṭalyā nēnantyā sāḷucā
A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, both the rooms are crowded with people
Paternal uncle asks for Patalya (a type of gold bracelet with a flat design) for young Salu*
▷ (साळूबाईला)(मागणं) both (ढाळजा)(दाटल्या)
▷  Paternal_uncle (मागतो)(पाटल्या)(नेनंत्या)(साळुचा)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[23] id = 68847
वाळके मंदोदरी - Walke Mandodari
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला मागण दोन्ही ढाळजा दाटल्या
चुलता मागतो पाटल्या
sāḷulā māgaṇa dōnhī ḍhāḷajā dāṭalyā
culatā māgatō pāṭalyā
A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, both the rooms are crowded with people
Paternal uncle asks for Patalya (a type of gold bracelet with a flat design)
▷ (साळुला)(मागण) both (ढाळजा)(दाटल्या)
▷  Paternal_uncle (मागतो)(पाटल्या)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[24] id = 70183
लोहारे सिंधूबाई बन्सीधर - Lohare Sindhu Bansidhar
Village वाघडी - Vaghadi
Google Maps | OpenStreetMap
लाडक्या लेकीला आल पुण्याच मागण आमी कुणाची देवी
तीच्या चुलत्याची पुस घ्यावी
lāḍakyā lēkīlā āla puṇyāca māgaṇa āmī kuṇācī dēvī
tīcyā culatyācī pusa ghyāvī
A demand for marriage has come for my darling daughter from Pune, what should we do
Take the opinion of her paternal uncle
▷ (लाडक्या)(लेकीला) here_comes (पुण्याच)(मागण)(आमी)(कुणाची)(देवी)
▷ (तीच्या)(चुलत्याची) enquire (घ्यावी)
pas de traduction en français
[25] id = 70184
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला मागण बाप घालीतो खाली मान
चुलता म्हणीतो माझी लहान
sāḷulā māgaṇa bāpa ghālītō khālī māna
culatā mhaṇītō mājhī lahāna
A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, father puts his head down
Paternal uncle says, my niece is still small
▷ (साळुला)(मागण) father (घालीतो)(खाली)(मान)
▷  Paternal_uncle (म्हणीतो) my (लहान)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[26] id = 72405
धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai
Village सारोळे - Sarole
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण होई दरवाजाला दाटी
कमरला येळा चुलता हिचा पान वाटी
mainālā māgaṇa hōī daravājālā dāṭī
kamaralā yēḷā culatā hicā pāna vāṭī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, the door is crowded with people
A stole tied to his waist, her paternal uncle is distributing betel leaves
▷  For_Mina (मागण)(होई)(दरवाजाला)(दाटी)
▷ (कमरला)(येळा) paternal_uncle (हिचा)(पान)(वाटी)
pas de traduction en français
Cross references for this song:E:XIV-2.1axv (E14-02-01a15) - Daughter’s marriage / Marriage is arranged / Demand comes from groom’s people / Distributing bettlenut leave, sugat etc.
[27] id = 72972
बागूल वच्छला सोमनाथ - Bagul Vachhala Somnath
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
Google Maps | OpenStreetMap
अस बाईला मागन येऊन बसल बागात
तिचा बाप नाही घरी तिचे चुलते रागात
asa bāīlā māgana yēūna basala bāgāta
ticā bāpa nāhī gharī ticē culatē rāgāta
A demand for marriage has come for my daughter. groom’s family has come and is sitting in the garden
Her father is not at home, her paternal uncle is very angry
▷ (अस)(बाईला)(मागन)(येऊन)(बसल)(बागात)
▷ (तिचा) father not (घरी)(तिचे)(चुलते)(रागात)
pas de traduction en français
[28] id = 72973
रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana
Village ममदापूर - Mamadapur
Google Maps | OpenStreetMap
लाडीला मागन राजा इंदुरीचा आला
बाप नाही घरी चुलता नगराला गेला
lāḍīlā māgana rājā indurīcā ālā
bāpa nāhī gharī culatā nagarālā gēlā
A demand for marriage has come for my dear daughter, from a rich family from Indore
Father is not at home, paternal uncle has gone to Nagar
▷ (लाडीला)(मागन) king (इंदुरीचा) here_comes
▷  Father not (घरी) paternal_uncle (नगराला) has_gone
pas de traduction en français
[29] id = 72974
कांबळे सईबाई रामचंद्र - Kamble Saibai Ramchandra
Village खिर्डी - Khirdi
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागन येऊन बसले वाळुत
बोलतो इचा चुलता मैना शिकत शाळत
mainālā māgana yēūna basalē vāḷuta
bōlatō icā culatā mainā śikata śāḷata
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, groom’s family has come and is sitting on the sand
Her paternal uncle says, Mina is studying in the school
▷  For_Mina (मागन)(येऊन)(बसले)(वाळुत)
▷  Says (इचा) paternal_uncle Mina (शिकत)(शाळत)
pas de traduction en français
[30] id = 72975
देशमुख हिरा - Deshmukh Hira
Village कारंडेवस्ती - Karandevasti
Google Maps | OpenStreetMap
आल मैनाला मागन कुणी देवावी कुणाईच पुस
घ्यावावी चुलत्याची पुस
āla mainālā māgana kuṇī dēvāvī kuṇāīca pusa
ghyāvāvī culatyācī pusa
A demand for marriage has come for Mina*, my daughter, to whom should I give her, whose opinion should I take
Take the opinion of paternal uncle
▷  Here_comes for_Mina (मागन)(कुणी)(देवावी)(कुणाईच) enquire
▷ (घ्यावावी)(चुलत्याची) enquire
pas de traduction en français
[31] id = 72976
कांबळे सईबाई रामचंद्र - Kamble Saibai Ramchandra
Village खिर्डी - Khirdi
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागन वसरी भरली काठोकाठ
इच्या चुलत्याने दिला पानईला पाठ
mainālā māgana vasarī bharalī kāṭhōkāṭha
icyā culatyānē dilā pānīlā pāṭha
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, the veranda is crowded to the brim with people
Her uncle placed a low stool to keep the betel leaves
▷  For_Mina (मागन)(वसरी)(भरली)(काठोकाठ)
▷ (इच्या)(चुलत्याने)(दिला)(पानईला)(पाठ)
pas de traduction en français
Cross references for this song:E:XIV-2.1axv (E14-02-01a15) - Daughter’s marriage / Marriage is arranged / Demand comes from groom’s people / Distributing bettlenut leave, sugat etc.
[32] id = 72977
कांबळे सईबाई रामचंद्र - Kamble Saibai Ramchandra
Village खिर्डी - Khirdi
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागन तिनशे साठ आला गाडा
बोलतो इचा चुलता वळईला तोंड पाडा
mainālā māgana tinaśē sāṭha ālā gāḍā
bōlatō icā culatā vaḷaīlā tōṇḍa pāḍā
A demand for marriage has come for Mia, my daughter, from a family who has three hundred and sixty carts (rich family)
Her paternal uncle says, make space for the animals to move
▷  For_Mina (मागन)(तिनशे) with here_comes (गाडा)
▷  Says (इचा) paternal_uncle (वळईला)(तोंड)(पाडा)
pas de traduction en français
[33] id = 72978
इंगळे विठाबाई - Engle Vithabai
Village वैजापुर - Viijapur
Google Maps | OpenStreetMap
बाईला मागन चुलत्याच्या येईना मना
उठवली सभा सतरंज्या केल्या जमा
bāīlā māgana culatyācyā yēīnā manā
uṭhavalī sabhā satarañjyā kēlyā jamā
A demand for marriage has come for my daughter, paternal uncle is not favourable
He made the gathering get up and folded the mattresses
▷ (बाईला)(मागन)(चुलत्याच्या)(येईना)(मना)
▷ (उठवली)(सभा)(सतरंज्या)(केल्या)(जमा)
pas de traduction en français
[34] id = 72979
उंडे पार्वती - Unde Parvati
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागन घाटाखाली येली दोशी
चुलत झाले खुशी मामा देईनात भाची
mainālā māgana ghāṭākhālī yēlī dōśī
culata jhālē khuśī māmā dēīnāta bhācī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from Joshi family beyond the river
Paternal uncle is happy, maternal uncle does not agree to give his niece
▷  For_Mina (मागन)(घाटाखाली)(येली)(दोशी)
▷  Paternal_uncle become (खुशी) maternal_uncle (देईनात)(भाची)
pas de traduction en français
[35] id = 72980
खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao
Village खळद - Khalad
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आल पेरुच्या बागमधी
तिचा चुलता रागामधी
mainālā māgaṇa āla pērucyā bāgamadhī
ticā culatā rāgāmadhī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, in the guava garden
Her paternal uncle is very angry
▷  For_Mina (मागण) here_comes (पेरुच्या)(बागमधी)
▷ (तिचा) paternal_uncle (रागामधी)
pas de traduction en français
[36] id = 72981
यमगर विजया - Yamgar Vijaya
Village तळवडी - Talwadi
Google Maps | OpenStreetMap
साळुबाईला ग मागईन जोड अंगणी मावीनात ग
चुलते कबुल होईनात ग
sāḷubāīlā ga māgaīna jōḍa aṅgaṇī māvīnāta ga
culatē kabula hōīnāta ga
A demand for marriage has come for my daughter Salu*, the courtyard cannot contain the crowd
Paternal uncle is not agreeabke
▷ (साळुबाईला) * (मागईन)(जोड)(अंगणी)(मावीनात) *
▷ (चुलते)(कबुल)(होईनात) *
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[37] id = 72982
लाळे बाली - Lale Bali
Village तुर्क पिंपरी - Turk Pimpri
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला मागणे दोन्ही ढ्याळजा दाटल्या
चुलता मागतो पाटल्या
sāḷulā māgaṇē dōnhī ḍhyāḷajā dāṭalyā
culatā māgatō pāṭalyā
A demand for marriage has come for my daughter Salu*, both the rooms are crowded with people
Paternal uncle is asking for patalya (a type of gold bracelets with a flat design)
▷ (साळुला)(मागणे) both (ढ्याळजा)(दाटल्या)
▷  Paternal_uncle (मागतो)(पाटल्या)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[38] id = 72983
त्रिंबके शांता - Trimbake Shanta
Village सातारा - Satara
Google Maps | OpenStreetMap
लेकी मैनाला मागयीण बाप देणारा नाही घरी
चुलता पंडीत बोली करी इस पुतळ्यावरी सरी मधी डोरल कोल्हापुरी
lēkī mainālā māgayīṇa bāpa dēṇārā nāhī gharī
culatā paṇḍīta bōlī karī isa putaḷyāvarī sarī madhī ḍōrala kōlhāpurī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, father, the person concerned is not at home
Her respectable uncle does the negotiations, heasks for a gold chain besides twenty gold coins and a Kolhapur style Mangalsutra*
▷ (लेकी) for_Mina (मागयीण) father (देणारा) not (घरी)
▷  Paternal_uncle (पंडीत) say (करी)(इस)(पुतळ्यावरी)(सरी)(मधी)(डोरल)(कोल्हापुरी)
pas de traduction en français
MangalsutraA necklace of black beads given to the wife by her husband as a mark of marriage alliance which she always wears around her neck and which is removed only in case she becomes a widow. This is often called ‘dorala’ in the ovis.
[39] id = 72984
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
Google Maps | OpenStreetMap
आले मागन करुन बसले दांडीवरी
आनिताबाई चुलत्याच्या मांडीवरी
ālē māgana karuna basalē dāṇḍīvarī
ānitābāī culatyācyā māṇḍīvarī
I have come after meeting the groom’s family, I am just relaxing
Anitabai, my daughter, is sitting on her uncle’s lap
▷  Here_comes (मागन)(करुन)(बसले)(दांडीवरी)
▷ (आनिताबाई)(चुलत्याच्या)(मांडीवरी)
pas de traduction en français
[40] id = 72985
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
Google Maps | OpenStreetMap
अनुला मागणं घाटाखालत सुंदर
चुलत्यान केली बोल्या ताळेबंदाला घुंगार
anulā māgaṇaṁ ghāṭākhālata sundara
culatyāna kēlī bōlyā tāḷēbandālā ghuṅgāra
A demand for marriage has come for Anu, my daughter, from beyond the mountain
Paternal uncle asks for anklet with bells
▷ (अनुला)(मागणं)(घाटाखालत)(सुंदर)
▷ (चुलत्यान) shouted (बोल्या)(ताळेबंदाला)(घुंगार)
pas de traduction en français
[41] id = 72986
काळे शशीकला - Kale Shashikala
Village खरवंडी - Kharvande
Google Maps | OpenStreetMap
मईनाला मागने गंग पलीकडले जोसी
चुलते काके झाले खुसी मामा देईनात भासी
maīnālā māganē gaṅga palīkaḍalē jōsī
culatē kākē jhālē khusī māmā dēīnāta bhāsī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from Joshi family beyond the river
Paternal uncle is happy, maternal uncle does not agree to give his niece
▷  For_Mina (मागने) the_Ganges (पलीकडले)(जोसी)
▷ (चुलते)(काके) become (खुसी) maternal_uncle (देईनात)(भासी)
pas de traduction en français
[42] id = 73556
जोशी शकुंतला - Joshi Shakuntala
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
नवरा पाहिला असा हानुमंताचा पारु
शिल्याबाई तुझे चुलते हौशीदार
navarā pāhilā asā hānumantācā pāru
śilyābāī tujhē culatē hauśīdāra
Bridegroom was chosen, who will make you happy
Daughter Shilyabai, your paternal uncle has a good choice
▷ (नवरा)(पाहिला)(असा)(हानुमंताचा)(पारु)
▷ (शिल्याबाई)(तुझे)(चुलते)(हौशीदार)
pas de traduction en français
Notes =>The expression Hanumantacha Paru refers to the platform around Hanumant temple. Sitting near a temple always gives a sense of peace, contentment, fulfillment of one’s wishes and protection.
[43] id = 74025
शिंदे कांता हरीभाऊ - Shinde Kanta
Haribhau

Village अष्टी - Ashti
Google Maps | OpenStreetMap
माझ्या साळुला मागणी गंगथडीच्या मोमीन
चुलता हुंड्याला जामीन
mājhyā sāḷulā māgaṇī gaṅgathaḍīcyā mōmīna
culatā huṇḍyālā jāmīna
A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, from a Momin family beyond the river
Paternal uncle is the guarantor for the dowry
▷  My (साळुला)(मागणी)(गंगथडीच्या)(मोमीन)
▷  Paternal_uncle (हुंड्याला)(जामीन)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[44] id = 76892
पारधे शांता - Pardhe Shanta
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण येऊन बसलं वाळुत
तिचा बाप नाही घरी ईचे चुलते रागात
mainālā māgaṇa yēūna basalaṁ vāḷuta
ticā bāpa nāhī gharī īcē culatē rāgāta
A demand for marriage has come for Mina*, my daughter, groom’s family has come and is sitting on the sand
Her father is not at home, her uncle is very angry
▷  For_Mina (मागण)(येऊन)(बसलं)(वाळुत)
▷ (तिचा) father not (घरी)(ईचे)(चुलते)(रागात)
pas de traduction en français
[45] id = 78275
रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana
Village ममदापूर - Mamadapur
Google Maps | OpenStreetMap
लाडीला मागन चुलत्याच्या येईना मना
उठली सभा सतरंज्या केल्या जमा
lāḍīlā māgana culatyācyā yēīnā manā
uṭhalī sabhā satarañjyā kēlyā jamā
A demand for marriage has come for my daughter, paternal uncle is not agreeable
The meeting got up, mattresses were gathered
▷ (लाडीला)(मागन)(चुलत्याच्या)(येईना)(मना)
▷ (उठली)(सभा)(सतरंज्या)(केल्या)(जमा)
pas de traduction en français
[46] id = 78670
शिंदे सखु - Shinde Sakhu
Village वाकडी - Vakadi
मैनाला मागन आम्ही कोणाची देयाची
मग चुलत्याची पुस कोणाची घेयाची
mainālā māgana āmhī kōṇācī dēyācī
maga culatyācī pusa kōṇācī ghēyācī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, what should we decide
Whose opinion should we take, let’s take the opinion of her paternal uncle
▷  For_Mina (मागन)(आम्ही)(कोणाची)(देयाची)
▷ (मग)(चुलत्याची) enquire (कोणाची)(घेयाची)
pas de traduction en français
[47] id = 78679
मालपुटे अन्सा - Malpute Ansa
Village कातरखडक - Katar Khadak
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागयीण दोही दारानी झाली दाटी
मैनाचा चुलता पान वाटी
mainālā māgayīṇa dōhī dārānī jhālī dāṭī
mainācā culatā pāna vāṭī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, both the doors are crowded with people
Minas paternal uncle is distributing betel leaves
▷  For_Mina (मागयीण)(दोही)(दारानी) has_come (दाटी)
▷  Of_Mina paternal_uncle (पान)(वाटी)
pas de traduction en français
Cross references for this song:E:XIV-2.1axv (E14-02-01a15) - Daughter’s marriage / Marriage is arranged / Demand comes from groom’s people / Distributing bettlenut leave, sugat etc.
[48] id = 80913
गायकवाड सविता - Gaykwad Savita
Village हिवरे - Hivare
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आम्ही कुणायाची द्यावी
पुस चुलत्याची घ्यावी
mainālā māgaṇa āmhī kuṇāyācī dyāvī
pusa culatyācī ghyāvī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter ’, what should we decide
We should take the opinion of paternal uncle
▷  For_Mina (मागण)(आम्ही)(कुणायाची)(द्यावी)
▷  Enquire (चुलत्याची)(घ्यावी)
pas de traduction en français
[49] id = 81173
कांबळे लक्ष्मी - Kamble Lakshmi
Village होनवडज - Honvadaj
Google Maps | OpenStreetMap
लाडाची लेक चुलत्याची नागर
आंदन मागते घागर
lāḍācī lēka culatyācī nāgara
āndana māgatē ghāgara
Darling daughter, she is her uncle’s favourite
She asks for a round water vessel as a wedding gift
▷ (लाडाची)(लेक)(चुलत्याची)(नागर)
▷ (आंदन)(मागते)(घागर)
pas de traduction en français
[50] id = 81454
खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant
Village खळद - Khalad
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागन आल पेरुच्या बागामध्ये
सईचा चुलता रागामध्ये
mainālā māgana āla pērucyā bāgāmadhyē
sīcā culatā rāgāmadhyē
A demand for marriage has come for Mina*, my daughter, in the guava garden
Her paternal uncle is very angry
▷  For_Mina (मागन) here_comes (पेरुच्या)(बागामध्ये)
▷ (सईचा) paternal_uncle (रागामध्ये)
pas de traduction en français
[51] id = 81547
धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai
Village सारोळे - Sarole
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण काशी पलीकडचे जोशी
चुलत झालेत खुशी माम देईनात भाची
mainālā māgaṇa kāśī palīkaḍacē jōśī
culata jhālēta khuśī māma dēīnāta bhācī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from Joshi family beyond Kashi*
Paternal uncle is happy, maternal uncle is not agreeable to give his niece
▷  For_Mina (मागण) how (पलीकडचे)(जोशी)
▷  Paternal_uncle (झालेत)(खुशी) maternal_uncle (देईनात)(भाची)
pas de traduction en français
KashiName of a place of pilgrimage. In the songs, mother is many times referred to or called Kashi.
[52] id = 82092
जैतुनबी जरबीनंदा - Jaitanbi Jarbinanda
Village महातपूर - Mahatpur
Google Maps | OpenStreetMap
हि ग साळुला मागण मागण्यात झाला घोळ
चुलता मागतो बोरमाळ
hi ga sāḷulā māgaṇa māgaṇyāta jhālā ghōḷa
culatā māgatō bōramāḷa
A demand for marriage has come for my daughter Salu*, there is some confusion in the negotiations
Paternal uncle asks for Bormal (a type of gold necklace)
▷ (हि) * (साळुला)(मागण)(मागण्यात)(झाला)(घोळ)
▷  Paternal_uncle (मागतो)(बोरमाळ)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[53] id = 82094
नवले देवकी - Nawale Devaki
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
लेकी राधेला मागयेण दोन्ही ढाळजा दाटयेल्या
चुलता तरी मागतो पाटयेल्या बाई
lēkī rādhēlā māgayēṇa dōnhī ḍhāḷajā dāṭayēlyā
culatā tarī māgatō pāṭayēlyā bāī
A demand for marriage has come for Radha, my daughter, both the rooms are crowded with people
Still, paternal uncle asks for Patalya(a type of gold bangles with flat design)
▷ (लेकी)(राधेला)(मागयेण) both (ढाळजा)(दाटयेल्या)
▷  Paternal_uncle (तरी)(मागतो)(पाटयेल्या) woman
pas de traduction en français
[54] id = 82095
जाधव नवनाथ - Jadhav Navnath
Village पानगाव - Pangaon
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला मागयण दोही डहाळजा ग दाटयील्या
चुलता मागीतो पाटइल्या
sāḷulā māgayaṇa dōhī ḍahāḷajā ga dāṭayīlyā
culatā māgītō pāṭilyā
A demand for marriage has come for Salu, my daughter, both the rooms are crowded with people
Paternal uncle asks for Patalya(a type of gold bangles with flat design)
▷ (साळुला)(मागयण)(दोही)(डहाळजा) * (दाटयील्या)
▷  Paternal_uncle (मागीतो)(पाटइल्या)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[55] id = 82096
सोनार चंपा - Sonar Champha
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला मागण दोन्ही वस्त्या दाटईल्या
चुलता मागतो पाटईल्या
sāḷulā māgaṇa dōnhī vastyā dāṭīlyā
culatā māgatō pāṭīlyā
A demand for marriage has come for Salu, my daughter, both the localities are crowded with people
Paternal uncle asks for Patalya(a type of gold bangles with flat design)
▷ (साळुला)(मागण) both (वस्त्या)(दाटईल्या)
▷  Paternal_uncle (मागतो)(पाटईल्या)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[56] id = 82097
पोमण रत्ना - Poman Ratna
Village पोखर - Pokhar
Google Maps | OpenStreetMap
अस मईनाला मागन आल मागल्या दारानी
अशी कडी उघडली माझ्या धाकल्या दिरानी
asa maīnālā māgana āla māgalyā dārānī
aśī kaḍī ughaḍalī mājhyā dhākalyā dirānī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, it came through the back door
My younger brother-in-law opened the bolt
▷ (अस) for_Mina (मागन) here_comes (मागल्या)(दारानी)
▷ (अशी)(कडी)(उघडली) my (धाकल्या)(दिरानी)
pas de traduction en français
[57] id = 82098
गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan
Village टाकळी - Takali
वाल्याबाईला मागनी कुणाची करु देवी
रजा चुलत्याची घ्यावी मामा तिचा परगावी
vālyābāīlā māganī kuṇācī karu dēvī
rajā culatyācī ghyāvī māmā ticā paragāvī
A demand for marriage has come for Valyabai, my daughter, whom should I ask
Let me take the consent of paternal uncle, her maternal uncle is out of station
▷ (वाल्याबाईला)(मागनी)(कुणाची)(करु)(देवी)
▷  King (चुलत्याची)(घ्यावी) maternal_uncle (तिचा)(परगावी)
pas de traduction en français
[58] id = 82099
पवार मालन - Pawar Malan
Village वांगी - Vangi
Google Maps | OpenStreetMap
लेकी मैनाला मागयीण बैठक पेरुच्या बागामंदी
नेनंत्या मैनाइच्या चुलता राधाचा रागामधी
lēkī mainālā māgayīṇa baiṭhaka pērucyā bāgāmandī
nēnantyā maināicyā culatā rādhācā rāgāmadhī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, the meeting is taking place in the guava garden
Young Radha’s paternal uncle is very angry
▷ (लेकी) for_Mina (मागयीण)(बैठक)(पेरुच्या)(बागामंदी)
▷ (नेनंत्या)(मैनाइच्या) paternal_uncle (राधाचा)(रागामधी)
pas de traduction en français
[59] id = 82100
गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan
Village टाकळी - Takali
बाल्याबाईला मागनी आई बाप झाले राजी
चुलता तिचा दगलबाजी झुबक्याचे मोती मोजी
bālyābāīlā māganī āī bāpa jhālē rājī
culatā ticā dagalabājī jhubakyācē mōtī mōjī
A demand for marriage has come for my daughter Balyabai, mother and father agree
Her paternal uncle is a cheat, he counts the pearls of the ear ornament
▷ (बाल्याबाईला)(मागनी)(आई) father become (राजी)
▷  Paternal_uncle (तिचा)(दगलबाजी)(झुबक्याचे)(मोती)(मोजी)
pas de traduction en français
[60] id = 82101
पवार मालन - Pawar Malan
Village वांगी - Vangi
Google Maps | OpenStreetMap
लेकी मैनाला मागयीण आलं उन्हाच्या कहारामंदी
अशी नेनंत्या मैनाईच्या नाही चुलत्या मनामंदी
lēkī mainālā māgayīṇa ālaṁ unhācyā kahārāmandī
aśī nēnantyā maināīcyā nāhī culatyā manāmandī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, when it was very hot in the day
Young Mina’s paternal uncle is not agreeable
▷ (लेकी) for_Mina (मागयीण)(आलं)(उन्हाच्या)(कहारामंदी)
▷ (अशी)(नेनंत्या)(मैनाईच्या) not (चुलत्या)(मनामंदी)
pas de traduction en français
[61] id = 82126
हजुरे सिंधू - Hajure Sindhu
Village महातपूर - Mahatpur
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला मागण दोन्ही डहाळजा दाटल्या
चुलता मागतो पाटल्या
sāḷulā māgaṇa dōnhī ḍahāḷajā dāṭalyā
culatā māgatō pāṭalyā
A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, both the rooms are crowded with people
Paternal uncle asks for Patalya (a type of gold bangles with flat design)
▷ (साळुला)(मागण) both (डहाळजा)(दाटल्या)
▷  Paternal_uncle (मागतो)(पाटल्या)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[62] id = 82127
उन्हाळे शकूंतला - Unhale Shakuntal
Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण चुलती हिची देऊ राहु
बोलते मामा हिचे तांदुळ टाकायाला येऊ
mainālā māgaṇa culatī hicī dēū rāhu
bōlatē māmā hicē tānduḷa ṭākāyālā yēū
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, her paternal aunt is in two minds
Her maternal uncle says, we shall come at the last minute for the marriage
▷  For_Mina (मागण)(चुलती)(हिची)(देऊ)(राहु)
▷ (बोलते) maternal_uncle (हिचे)(तांदुळ)(टाकायाला)(येऊ)
pas de traduction en français
[63] id = 82128
चव्हाण विजया - Chavan Vijaya
Village लव्हे - Lavhe
Google Maps | OpenStreetMap
आस साळुईला ग मागण दोन्ही ढाळजा दापयील्या
चुलता मागतो पाटईल्या
āsa sāḷuīlā ga māgaṇa dōnhī ḍhāḷajā dāpayīlyā
culatā māgatō pāṭīlyā
A demand for marriage has come for Salu, my daughter, both the rooms are crowded with people
Paternal uncle asks for Patalya(a type of gold bangles with flat design)
▷ (आस)(साळुईला) * (मागण) both (ढाळजा)(दापयील्या)
▷  Paternal_uncle (मागतो)(पाटईल्या)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[64] id = 82129
उबाळे वनिता - Ubale Vanita
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला मागईन दोन्ही ढाळजा दाटल्या
चुलता मागतो पाटल्या नेनंत्या साळुच्या
sāḷulā māgaīna dōnhī ḍhāḷajā dāṭalyā
culatā māgatō pāṭalyā nēnantyā sāḷucyā
A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, both the rooms are crowded with people
Paternal uncle asks for Patalya (a type of gold bangles with flat design) for young Salu*
▷ (साळुला)(मागईन) both (ढाळजा)(दाटल्या)
▷  Paternal_uncle (मागतो)(पाटल्या)(नेनंत्या)(साळुच्या)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[65] id = 82130
सोनार चंपा - Sonar Champha
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला मागण कुणाची कुणी द्यावी
तीच्या चुलत्याची पुस घ्यावी
sāḷulā māgaṇa kuṇācī kuṇī dyāvī
tīcyā culatyācī pusa ghyāvī
A demand for marriage has come for Salu, my daughter, what should we decide
Let’s take the opinion of her paternal uncle
▷ (साळुला)(मागण)(कुणाची)(कुणी)(द्यावी)
▷ (तीच्या)(चुलत्याची) enquire (घ्यावी)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[66] id = 82131
खराडे मंगल - Kharade Mangal
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला ग मागयन बाप घालीतो खाली मान
चुलता म्हणतो माझी लहान हुंडा द्यावा परातीन
sāḷulā ga māgayana bāpa ghālītō khālī māna
culatā mhaṇatō mājhī lahāna huṇḍā dyāvā parātīna
A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, father puts his head down
Paternal uncle says, my niece is small, give a big plateful of dowry
▷ (साळुला) * (मागयन) father (घालीतो)(खाली)(मान)
▷  Paternal_uncle (म्हणतो) my (लहान)(हुंडा)(द्यावा)(परातीन)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[67] id = 82868
साठे अनु - Sathe Anusaya
Village वोवळे - Wowale
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला ग मागण कुणाची ग कुणी द्यावी
तुझ्या तरी चुत्याची ग पुस घ्यावी
sāḷulā ga māgaṇa kuṇācī ga kuṇī dyāvī
tujhyā tarī cutyācī ga pusa ghyāvī
A demand for marriage has come for Salu, my daughter, what should we decide
Let’s take the opinion of your paternal uncle
▷ (साळुला) * (मागण)(कुणाची) * (कुणी)(द्यावी)
▷  Your (तरी)(चुत्याची) * enquire (घ्यावी)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[68] id = 85869
तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar
Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण कुणाची कुणी घ्यावा
तिच्या चुलत्याची पुस घ्यावा
mainālā māgaṇa kuṇācī kuṇī ghyāvā
ticyā culatyācī pusa ghyāvā
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, what should we decide
Let’s take the opinion of her paternal uncle
▷  For_Mina (मागण)(कुणाची)(कुणी)(घ्यावा)
▷ (तिच्या)(चुलत्याची) enquire (घ्यावा)
pas de traduction en français
[69] id = 85870
कांबळे सुखवंताबाई - Kamble Sukhavanta
Village नळदुर्ग - Naldurg
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण चुलता करते देणघेण
माय मागती बाळलेण
mainālā māgaṇa culatā karatē dēṇaghēṇa
māya māgatī bāḷalēṇa
A demand for marriage has come for Mina*, my daughter, paternal uncle is negotiating for the gifts
Mother asks for a child’s ornaaments
▷  For_Mina (मागण) paternal_uncle (करते)(देणघेण)
▷ (माय)(मागती)(बाळलेण)
pas de traduction en français
[70] id = 99610
घोरपडे यमुनाबाई - Ghorpade Yamuna
Village शेंदुरजणा घाट - Shendurzana Ghat
Google Maps | OpenStreetMap
लेकी मैना मागु आले देणार नाही घरी
सका चुलता कारभारी
lēkī mainā māgu ālē dēṇāra nāhī gharī
sakā culatā kārabhārī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, I won’t give her in that family
Her real paternal uncle is a respectable person
▷ (लेकी) Mina (मागु) here_comes (देणार) not (घरी)
▷ (सका) paternal_uncle (कारभारी)
pas de traduction en français
[71] id = 103339
शिंदे गोजरा - Shinde Gojara
Village घरणी - Gharani
Google Maps | OpenStreetMap
नवरी पाह्या आले जागा पुरेना अंगणी द्यावी
रस्त्याला चांदणी चुलते देसाई बोलले
navarī pāhyā ālē jāgā purēnā aṅgaṇī dyāvī
rastyālā cāndaṇī culatē dēsāī bōlalē
They have come to see the prospective bride, the courtyard cannot contain the crowd
Desai*, paternal uncle said, my little star (niece) is (playing) on the road
▷ (नवरी)(पाह्या) here_comes (जागा)(पुरेना)(अंगणी)(द्यावी)
▷ (रस्त्याला)(चांदणी)(चुलते)(देसाई) says
pas de traduction en français
DesaiSurname of a reputed family. But is also used for one’s father or uncle by the singers.
[72] id = 103340
पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra
Village शिरसगाव - Shirasgaon
Google Maps | OpenStreetMap
बापानी दिली लेक चुलत्याच्या येईना मनी
उठली सभा जमा करा सतरंजनी
bāpānī dilī lēka culatyācyā yēīnā manī
uṭhalī sabhā jamā karā satarañjanī
Father agreed to give his daughter, paternal uncle is not agreeable
The meeting got up. mattresses were gathered
▷ (बापानी)(दिली)(लेक)(चुलत्याच्या)(येईना)(मनी)
▷ (उठली)(सभा)(जमा) doing (सतरंजनी)
pas de traduction en français
[73] id = 103348
खाडे सरु - Khade Saru
Village बावडा - Bawada
Google Maps | OpenStreetMap
वर बाप्पाचा (वरबाप) खाली माना
चुलता म्हणत अजुन आहे लहान मयना
vara bāppācā (varabāpa) khālī mānā
culatā mhaṇata ajuna āhē lahāna mayanā
Father of the bridegroom puts his head down
Paternal uncle says, Mina*, daughter, is still small
▷ (वर)(बाप्पाचा) ( (वरबाप) ) (खाली)(माना)
▷  Paternal_uncle (म्हणत)(अजुन)(आहे)(लहान)(मयना)
pas de traduction en français
[74] id = 103350
पवार सुषमा - Pawar Sushama
Village हासाळा - Hasala
Google Maps | OpenStreetMap
दिरा भावेला बोलती ढेलजी कांडी लावा
मग माझी राधा दावा
dirā bhāvēlā bōlatī ḍhēlajī kāṇḍī lāvā
maga mājhī rādhā dāvā
I tell my brother-in-law to light a lamp in the room
Then show them Radha, my daughter
▷ (दिरा)(भावेला)(बोलती)(ढेलजी)(कांडी) put
▷ (मग) my (राधा)(दावा)
pas de traduction en français
[75] id = 105139
जाधव पार्वतीबाई अंबादास - Jadhav Parvati Ambadas
Village नळदुर्ग - Naldurg
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला मागण अंगणी पडलाय माझ्या घोळ
चुलता मागीतो मोहनमाळ
sāḷulā māgaṇa aṅgaṇī paḍalāya mājhyā ghōḷa
culatā māgītō mōhanamāḷa
A demand for marriage has come for my daughter Salu*, there is some confusion in the negotiations in the courtyard
Paternal uncle asks for mohanmal*
▷ (साळुला)(मागण)(अंगणी)(पडलाय) my (घोळ)
▷  Paternal_uncle (मागीतो)(मोहनमाळ)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
mohanmalA kind of gold necklace
[76] id = 105192
गंबीरे सत्यभामा - Gambire Satyabhama
Village इटकूर - Itkur
Google Maps | OpenStreetMap
सखीला मागण दोन्ही डाहळजा दाटल्या
चुलता मागतो पाटल्या
sakhīlā māgaṇa dōnhī ḍāhaḷajā dāṭalyā
culatā māgatō pāṭalyā
A demand for marriage has come for my daughter, both the rooms are crowded with people
Paternal uncle is asking for Patalya (bracelets with a flat design)
▷ (सखीला)(मागण) both (डाहळजा)(दाटल्या)
▷  Paternal_uncle (मागतो)(पाटल्या)
pas de traduction en français
[77] id = 105402
सूर्यवंशी कमल श्रीपती - Suryavanshi Kamal Shripati
Village नळदुर्ग - Naldurg
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला मागण दोन्ही ढेळजा दाटल्या
काका मागतो पाटल्या
sāḷulā māgaṇa dōnhī ḍhēḷajā dāṭalyā
kākā māgatō pāṭalyā
A demand for marriage has come for my daughter, both the rooms are crowded with people
Paternal uncle asks for Patalya (a type of gold bangles with flat design)
▷ (साळुला)(मागण) both (ढेळजा)(दाटल्या)
▷ (काका)(मागतो)(पाटल्या)
pas de traduction en français
[78] id = 105403
कांबळे सुखवंताबाई - Kamble Sukhavanta
Village नळदुर्ग - Naldurg
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आम्ही कुणाची कोण द्यावी
तिच्या चुलत्याची रजा घ्यावी
mainālā māgaṇa āmhī kuṇācī kōṇa dyāvī
ticyā culatyācī rajā ghyāvī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, what should we decide
Take the consent of her paternal uncle
▷  For_Mina (मागण)(आम्ही)(कुणाची) who (द्यावी)
▷ (तिच्या)(चुलत्याची) king (घ्यावी)
pas de traduction en français
[79] id = 105405
मुळे छाया तानाजी - Mule Chhaya Tanaji
Village नळदुर्ग - Naldurg
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला मागण बाप घालीतो खाली मान
चुलता म्हणीतो मुलगी लहान
sāḷulā māgaṇa bāpa ghālītō khālī māna
culatā mhaṇītō mulagī lahāna
A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, father puts his head down
Paternal uncle says, daughter is still small
▷ (साळुला)(मागण) father (घालीतो)(खाली)(मान)
▷  Paternal_uncle (म्हणीतो)(मुलगी)(लहान)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[80] id = 105416
रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao
Village सोलापूर - Solapur
Google Maps | OpenStreetMap
मागण आल हिला पान खातात दाहीजण
तिला चुलत लईजण
māgaṇa āla hilā pāna khātāta dāhījaṇa
tilā culata lījaṇa
A demand for marriage has come for my daughter, all of them eat betel leaves
She has many paternal uncles
▷ (मागण) here_comes (हिला)(पान)(खातात)(दाहीजण)
▷ (तिला) paternal_uncle (लईजण)
pas de traduction en français
[81] id = 107738
वाघ सुमन - Wagh Suman
Village रांजणी - Ranjani
Google Maps | OpenStreetMap
अस मैनाला मागणं दोही दारी झाली दाटी
कंबराला शेला चुलता हिचा पान वाटी
asa mainālā māgaṇaṁ dōhī dārī jhālī dāṭī
kambarālā śēlā culatā hicā pāna vāṭī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter both the doors are crowded with people
A stole tied to his waist, her paternal uncle is distributing betel leaves
▷ (अस) for_Mina (मागणं)(दोही)(दारी) has_come (दाटी)
▷ (कंबराला)(शेला) paternal_uncle (हिचा)(पान)(वाटी)
pas de traduction en français
Cross references for this song:E:XIV-2.1axv (E14-02-01a15) - Daughter’s marriage / Marriage is arranged / Demand comes from groom’s people / Distributing bettlenut leave, sugat etc.
[82] id = 108245
बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal
Village कारेगाव - Karegaon
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण वाटा तिनशेसाठ
बाई इच्या चुलत्यानी दिली पायणीला पाठ
mainālā māgaṇa vāṭā tinaśēsāṭha
bāī icyā culatyānī dilī pāyaṇīlā pāṭha
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, the demand is coming from all directions
Woman, her paternal uncle offers a seat and welcomes them
▷  For_Mina (मागण)(वाटा)(तिनशेसाठ)
▷  Woman (इच्या)(चुलत्यानी)(दिली)(पायणीला)(पाठ)
pas de traduction en français
[83] id = 108395
कोठे जयबुनीसा मुसा - Kothe Jaybunisa Musa
Village वडाळा - Vadala
Google Maps | OpenStreetMap
शेरीफा बीला मागण आल आले मागण्याला द्यावी
पुस पास ह्याच्या कुळी मोळीची घ्यावी
śērīphā bīlā māgaṇa āla ālē māgaṇyālā dyāvī
pusa pāsa hyācyā kuḷī mōḷīcī ghyāvī
A demand for marriage has come for Sherifa Bi, my daughter, give her to the one who comes with a demand
One should enquire about his family background
▷ (शेरीफा)(बीला)(मागण) here_comes here_comes (मागण्याला)(द्यावी)
▷  Enquire (पास)(ह्याच्या)(कुळी)(मोळीची)(घ्यावी)
pas de traduction en français
[84] id = 59191
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
बापाने दिली लेक चुलत्याच्या येईना मना
उठवली सभा सतरंज्या केल्या जमा
bāpānē dilī lēka culatyācyā yēīnā manā
uṭhavalī sabhā satarañjyā kēlyā jamā
Father agreed to give his daughter, paternal uncle is not agreeable
The meeting broke up, mattresses were gathered
▷ (बापाने)(दिली)(लेक)(चुलत्याच्या)(येईना)(मना)
▷ (उठवली)(सभा)(सतरंज्या)(केल्या)(जमा)
pas de traduction en français
[85] id = 107880
जाधव नवनाथ - Jadhav Navnath
Village पानगाव - Pangaon
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला मागईन पानगावाचा आटला पार
चुलता मागतो चंद्रहार
sāḷulā māgaīna pānagāvācā āṭalā pāra
culatā māgatō candrahāra
A demand for marriage has come for daughter Salu*, from a family from Pangaon, negotiations got prolonged
Paternal uncle asks for chandrahar*
▷ (साळुला)(मागईन)(पानगावाचा)(आटला)(पार)
▷  Paternal_uncle (मागतो)(चंद्रहार)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
chandraharNecklace made of bits of gold
[86] id = 110338
शिळवणे कला - Shilawane Kala
Village औंढे खु - Aunde Kh.
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण दोन्ही दारान झाली दाटी
सांगते बाई याच चुलत पान वाटी
mainālā māgaṇa dōnhī dārāna jhālī dāṭī
sāṅgatē bāī yāca culata pāna vāṭī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter both the doors are crowded with people
I tell you, woman, her paternal uncle is distributing betel leaves
▷  For_Mina (मागण) both (दारान) has_come (दाटी)
▷  I_tell woman (याच) paternal_uncle (पान)(वाटी)
pas de traduction en français
[87] id = 110853
यमगर विजया - Yamgar Vijaya
Village तळवडी - Talwadi
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला मागण बोली होत्याया बागमधी
चुलत साळुच रागामधी
sāḷulā māgaṇa bōlī hōtyāyā bāgamadhī
culata sāḷuca rāgāmadhī
A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, negotiations are taking place in the garden
Salu*’s paternal uncle is very angry
▷ (साळुला)(मागण) say (होत्याया)(बागमधी)
▷  Paternal_uncle (साळुच)(रागामधी)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[88] id = 110854
यमघर सरु - Yamgar Saru Sadashiv
Village तळवडी - Talwadi
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला मागण दुही सोफ्यात झाली दाटी
चुलत सुपार्या पान वाटी
sāḷulā māgaṇa duhī sōphayāta jhālī dāṭī
culata supāryā pāna vāṭī
A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, both the verandas are crowded with people
Paternal uncle is distributing betel leaves
▷ (साळुला)(मागण)(दुही)(सोफ्यात) has_come (दाटी)
▷  Paternal_uncle (सुपार्या)(पान)(वाटी)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[89] id = 110855
काळे शशीकला - Kale Shashikala
Village खरवंडी - Kharvande
Google Maps | OpenStreetMap
बापानी दिली लेक चुलत्याच्या येईना मना
करी सतरंजा जमा
bāpānī dilī lēka culatyācyā yēīnā manā
karī satarañjā jamā
Father agreed to give his daughter, paternal uncle is not agreeable
He gathers all the mattresses
▷ (बापानी)(दिली)(लेक)(चुलत्याच्या)(येईना)(मना)
▷ (करी)(सतरंजा)(जमा)
pas de traduction en français
[90] id = 110856
बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai
Village अकरवाई - Akarvai
साळुला मागण बाप घाली खाली मान
चुलता मनी नवरी न्हान (लहान)
sāḷulā māgaṇa bāpa ghālī khālī māna
culatā manī navarī nhāna (lahāna)
A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, father puts his head down
Paternal uncle says, daughter is still small
▷ (साळुला)(मागण) father (घाली)(खाली)(मान)
▷  Paternal_uncle (मनी)(नवरी)(न्हान) ( (लहान) )
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[91] id = 110857
चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta
Village शिराळा - Shirala
Google Maps | OpenStreetMap
सोयर्याला सांगा नका घालु येरझरा
सावळी नवरी बाई माझी गेली माझ्या घरा
sōyaryālā sāṅgā nakā ghālu yērajharā
sāvaḷī navarī bāī mājhī gēlī mājhyā gharā
Tell the groom’s family, don’t keep coming often
My daughter, the bride is dark complexioned, she has gone to my house
▷ (सोयर्याला) with (नका)(घालु)(येरझरा)
▷  Wheat-complexioned (नवरी) woman my went my house
pas de traduction en français
[92] id = 110858
शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi
Village घोगरगाव - Ghogargaon
Google Maps | OpenStreetMap
बाईला मागण गाडी आल्या तिनशे साठ
हिच्या चुलत्याने दिली पान्हयील पाठ
bāīlā māgaṇa gāḍī ālyā tinaśē sāṭha
hicyā culatyānē dilī pānhayīla pāṭha
A demand for marriage has come for my daughter, three hundred and sixty carts have come
Her paternal uncle offers a seat and welcomes them
▷ (बाईला)(मागण)(गाडी)(आल्या)(तिनशे) with
▷ (हिच्या)(चुलत्याने)(दिली)(पान्हयील)(पाठ)
pas de traduction en français
[93] id = 110859
उंडे पार्वती - Unde Parvati
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण घाटाखाली आले दोशी
चुलत झाले खुशी मामा देईनात भाशी
mainālā māgaṇa ghāṭākhālī ālē dōśī
culata jhālē khuśī māmā dēīnāta bhāśī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from Doshi family from beyond the mountain
Paternal uncle was happy, maternal uncle was not agreeable to give his niece
▷  For_Mina (मागण)(घाटाखाली) here_comes (दोशी)
▷  Paternal_uncle become (खुशी) maternal_uncle (देईनात)(भाशी)
pas de traduction en français
[94] id = 110860
जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya
Village होळी - Holi
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला मागण बाप घालतो खाली मान
चुलता म्हणीतो नवरी लहान नेनंती माझी बाई
sāḷulā māgaṇa bāpa ghālatō khālī māna
culatā mhaṇītō navarī lahāna nēnantī mājhī bāī
A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, father puts his head down
Paternal uncle says, my daughter, the bride, is still small
▷ (साळुला)(मागण) father (घालतो)(खाली)(मान)
▷  Paternal_uncle (म्हणीतो)(नवरी)(लहान)(नेनंती) my daughter
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[95] id = 110861
खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant
Village खळद - Khalad
Google Maps | OpenStreetMap
चुलत्या नानाजींनी माझ या बर केल
मला तिर्थाच्या जागी दिल
culatyā nānājīnnī mājha yā bara kēla
malā tirthācyā jāgī dila
Nanaji, paternal uncle, did a good thing for me
He got me married in a family living in a place of pilgrimage
▷ (चुलत्या)(नानाजींनी) my (या)(बर) did
▷ (मला)(तिर्थाच्या)(जागी)(दिल)
pas de traduction en français
[96] id = 110862
पोमण रत्ना - Poman Ratna
Village पोखर - Pokhar
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण हिच वडील नाही घरी
बयाच चुलत बोली करी इस पुतळ्यावरी सरी
mainālā māgaṇa hica vaḍīla nāhī gharī
bayāca culata bōlī karī isa putaḷyāvarī sarī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, her father is not at home
Daughter’s paternal uncle is negotiating, he asks for a gold necklace besides twenty gold coins
▷  For_Mina (मागण)(हिच)(वडील) not (घरी)
▷ (बयाच) paternal_uncle say (करी)(इस)(पुतळ्यावरी)(सरी)
pas de traduction en français
[97] id = 110863
पोमण रत्ना - Poman Ratna
Village पोखर - Pokhar
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आम्ही कोणायाची द्यावी
गवळणीच्या माझ्या बाईच्या चुलत्याची पुस घ्यावी
mainālā māgaṇa āmhī kōṇāyācī dyāvī
gavaḷaṇīcyā mājhyā bāīcyā culatyācī pusa ghyāvī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, what should we decide
Let’s take the opinion of my dear daughter’s paternal uncle
▷  For_Mina (मागण)(आम्ही)(कोणायाची)(द्यावी)
▷ (गवळणीच्या) my (बाईच्या)(चुलत्याची) enquire (घ्यावी)
pas de traduction en français
[98] id = 110865
देवकर गोदा - Deokar Godha
Village सराटी - Sarati
Google Maps | OpenStreetMap
बोलाचाली केली आंब्याच्या बागमधी
चुलता मैनाचा रागामधी
bōlācālī kēlī āmbyācyā bāgamadhī
culatā mainācā rāgāmadhī
Negotiations for marriage are taking place in the mango garden
Mina’s paternal uncle is very angry
▷ (बोलाचाली) shouted (आंब्याच्या)(बागमधी)
▷  Paternal_uncle of_Mina (रागामधी)
pas de traduction en français
[99] id = 110867
पांचाळ रुक्मीणी - Panchal Rukmini
Village होनवडज - Honvadaj
Google Maps | OpenStreetMap
बाई लाग मागु आल बाप म्हणे देवा घेवा
चुलते म्हणी वतना पाहाव आर्चनाबाई गवळण
bāī lāga māgu āla bāpa mhaṇē dēvā ghēvā
culatē mhaṇī vatanā pāhāva ārcanābāī gavaḷaṇa
A demand for marriage has come for my daughter, father agrees
Paternal uncle says, check the family background for the sake of daughter Archanabai
▷  Woman (लाग)(मागु) here_comes father (म्हणे)(देवा)(घेवा)
▷ (चुलते)(म्हणी)(वतना)(पाहाव)(आर्चनाबाई)(गवळण)
pas de traduction en français


E:XIV-2.1axxi (E14-02-01a21) - Daughter’s marriage / Marriage is arranged / Demand comes from groom’s people / Demand for one daughter show other one

[1] id = 25902
वांद्रे लीला - Vandre Lila
Village माण - Man
Google Maps | OpenStreetMap
थोरलीला मागण मधलीला दावा
बाईला माझ्या कुकु धाकलीला लावा
thōralīlā māgaṇa madhalīlā dāvā
bāīlā mājhyā kuku dhākalīlā lāvā
A demand for marriage has come for the elder daughter, show the middle one (to the groom’s family)
Apply kunku* to my youngest daughter
▷ (थोरलीला)(मागण)(मधलीला)(दावा)
▷ (बाईला) my kunku (धाकलीला) put
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.


E:XIV-2.1axxii (E14-02-01a22) - Daughter’s marriage / Marriage is arranged / Demand comes from groom’s people / Daughters dear one

[1] id = 41032
कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण वस्ता भरील्या घंगळ
सोइर्या बोलीन संभळ इचा भोळावा वंग
mainālā māgaṇa vastā bharīlyā ghaṅgaḷa
sōiryā bōlīna sambhaḷa icā bhōḷāvā vaṅga
A demand for marriage ha come for Mina, my daughter, many people came, water was kept for them to take wash
Vyahi*, be careful when you speak, (bride’s mother) can be offensive
▷  For_Mina (मागण)(वस्ता)(भरील्या)(घंगळ)
▷ (सोइर्या)(बोलीन)(संभळ)(इचा)(भोळावा)(वंग)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[2] id = 37779
चौकीदार लीला - Chaukidar Lila
Village माजलगाव - Majalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-15-80 start 00:56 ➡ listen to section
माझ्या घराला पाहुणे ढाळजी पडदे लावा
फोटू काढून नवरी लावा
mājhyā gharālā pāhuṇē ḍhāḷajī paḍadē lāvā
phōṭū kāḍhūna navarī lāvā
Guest have come to my house, put up curtains in the front room
Also put up a photo of the prospective bride
▷  My (घराला)(पाहुणे)(ढाळजी)(पडदे) put
▷ (फोटू)(काढून)(नवरी) put
pas de traduction en français
[3] id = 82119
वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण वस्ती भरल्या ताटाच्या
सोन्याच्या पाटल्या हिच्या मनगटी दाटल्या
mainālā māgaṇa vastī bharalyā tāṭācyā
sōnyācyā pāṭalyā hicyā managaṭī dāṭalyā
A demand for marriage ha come for Mina, my daughter, the plates are full of gifts
The gold Patalya (a type of bracelet with a flat design) are tight for her plump wrists
▷  For_Mina (मागण)(वस्ती)(भरल्या)(ताटाच्या)
▷  Of_gold (पाटल्या)(हिच्या)(मनगटी)(दाटल्या)
pas de traduction en français
[4] id = 82120
जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya
Village होळी - Holi
Google Maps | OpenStreetMap
सुईरीक पाहु आले सोपा सोडुनी महाडी गेले
रुप पाहुनी दंग झाले नेनंत्या बाईच
suīrīka pāhu ālē sōpā sōḍunī mahāḍī gēlē
rupa pāhunī daṅga jhālē nēnantyā bāīca
The groom’s family came to see the prospective bride, they left the veranda and climbed the first floor
They saw the young girl and liked her very much
▷ (सुईरीक)(पाहु) here_comes (सोपा)(सोडुनी)(महाडी) has_gone
▷  Form (पाहुनी)(दंग) become (नेनंत्या)(बाईच)
pas de traduction en français
[5] id = 82683
वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागणे राजा दिल्लीचा लढतो
सोन्याच्या सरीला फासा मोत्याचा जडतो
mainālā māgaṇē rājā dillīcā laḍhatō
sōnyācyā sarīlā phāsā mōtyācā jaḍatō
A demand for marriage ha come for Mina, my daughter, the groom from a rich family is competing
He attaches a pearl hook to the gold necklace
▷  For_Mina (मागणे) king (दिल्लीचा)(लढतो)
▷  Of_gold grinding (फासा)(मोत्याचा)(जडतो)
pas de traduction en français
[6] id = 82684
वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आले आगीन गाडीत
तोड्या पैजणाची मैना झोपली माडीत
mainālā māgaṇa ālē āgīna gāḍīta
tōḍyā paijaṇācī mainā jhōpalī māḍīta
A demand for marriage ha come for Mina, my daughter, the groom’s family came by train
My Mina, she is of marriageable age, she was sleeping on the first floor
▷  For_Mina (मागण) here_comes (आगीन)(गाडीत)
▷ (तोड्या)(पैजणाची) Mina (झोपली)(माडीत)
pas de traduction en français
[7] id = 103341
जाधव गंगुबाई - Jadhav Gangubai
Village हातनुर - Hatnur
Google Maps | OpenStreetMap
वाजत गाजत जन म्हणे गण गण
माझ्या इल्लाळ्या बाईला आल मैनाला मागण
vājata gājata jana mhaṇē gaṇa gaṇa
mājhyā illāḷyā bāīlā āla mainālā māgaṇa
People say, guests have come announcing their arrival
A demand for marriage has come for Mina, my little daughter
▷ (वाजत)(गाजत)(जन)(म्हणे)(गण)(गण)
▷  My (इल्लाळ्या)(बाईला) here_comes for_Mina (मागण)
pas de traduction en français
[8] id = 103345
मुळे छाया तानाजी - Mule Chhaya Tanaji
Village नळदुर्ग - Naldurg
Google Maps | OpenStreetMap
अस साळुला मागण आल्या आल्या जाऊ द्याव
येहीणी (विहिण) गोंड्याची होऊ द्यावी
asa sāḷulā māgaṇa ālyā ālyā jāū dyāva
yēhīṇī (vihiṇa) gōṇḍyācī hōū dyāvī
A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, let it go
Vihin*, let her grow up
▷ (अस)(साळुला)(मागण)(आल्या)(आल्या)(जाऊ)(द्याव)
▷ (येहीणी) ( (विहिण) ) (गोंड्याची)(होऊ)(द्यावी)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law


E:XIV-2.1axxiii (E14-02-01a23) - Daughter’s marriage / Marriage is arranged / Demand comes from groom’s people / Guest from Khandesh

[1] id = 44345
ढोकळे कुसुम - Dhokale
Village सोमठाणा - Somathana
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण आले खानदेश खेटून
हौशेदार बाई ग देती वळई लोटून
mainālā māgaṇa ālē khānadēśa khēṭūna
hauśēdāra bāī ga dētī vaḷaī lōṭūna
A demand for marriage ha come for Mina, my daughter, from a family from Khandesh
The enthusiastic woman spreads the mattresses
▷  For_Mina (मागण) here_comes (खानदेश)(खेटून)
▷ (हौशेदार) woman * (देती)(वळई)(लोटून)
pas de traduction en français


E:XIV-2.1axxiv (E14-02-01a24) - Daughter’s marriage / Marriage is arranged / Demand comes from groom’s people / Ask to got

[1] id = 46429
न्हावरे कचरा - Nhavare Kachara
Village भोकर - Bhokar
Google Maps | OpenStreetMap
पाहुणे पाह्या आले सुतडे आथरा
बाईच्या माझ्या अवघ्या गोताला यीचरा
pāhuṇē pāhyā ālē sutaḍē ātharā
bāīcyā mājhyā avaghyā gōtālā yīcarā
Groom’s family has come to see the bride, spread the coarse mattresses
Consult all my daughter’s family and relatives
▷ (पाहुणे)(पाह्या) here_comes (सुतडे)(आथरा)
▷ (बाईच्या) my (अवघ्या)(गोताला)(यीचरा)
pas de traduction en français
[2] id = 77453
पगार शकुंतला रामदास - Pagar Shakuntala
Ramdas

Village पळसे - Palase
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला मागण गंगा काठचा राजा आला
हिचा बोलतो आजा तागडीने सोन मोजा
mainālā māgaṇa gaṅgā kāṭhacā rājā ālā
hicā bōlatō ājā tāgaḍīnē sōna mōjā
A demand for marriage ha come for Mina, my daughter, from a rich family from the banks of a river
Her grandfather says, weigh gold in the balance
▷  For_Mina (मागण) the_Ganges (काठचा) king here_comes
▷ (हिचा) says (आजा)(तागडीने) gold (मोजा)
pas de traduction en français
[3] id = 78276
शिंदे ध्रुपती - Shinde Drupati
Village शिराळा - Shirala
Google Maps | OpenStreetMap
साळुला मागण येऊ द्या वाड्याच्या आत
आहे मी पाटविलाची नात
sāḷulā māgaṇa yēū dyā vāḍyācyā āta
āhē mī pāṭavilācī nāta
A demand for marriage ha come for Salu*, my daughter, let them come in the house
I am the grand-daughter of Patil*, a respectable family
▷ (साळुला)(मागण)(येऊ)(द्या)(वाड्याच्या)(आत)
▷ (आहे) I (पाटविलाची)(नात)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village
[4] id = 105301
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
Google Maps | OpenStreetMap
शेरफाबी गोरी जस हऴदीच पोत
ज्याची होईन हिम्मत त्यानी चढावी जोत
śēraphābī gōrī jasa hazhadīca pōta
jyācī hōīna himmata tyānī caḍhāvī jōta
Sherfa Bi, my daughter, is fair like a sack of turmeric
The one who has the daring, he should climb in the veranda
▷ (शेरफाबी)(गोरी)(जस)(हऴदीच)(पोत)
▷ (ज्याची)(होईन)(हिम्मत)(त्यानी)(चढावी)(जोत)
pas de traduction en français
[5] id = 107608
म्हस्के सुमनबाई रामभाऊ - Mhaske Suman Rambhau
Village भवताना - Bhavtana
माझ्या मयनाला मागणे बस्त्या भरली परात
आजी बोलती दारात पंख्या जोगी माझी नात
mājhyā mayanālā māgaṇē bastyā bharalī parāta
ājī bōlatī dārāta paṅkhyā jōgī mājhī nāta
A demand for marriage ha come for Mina, my daughter, a big round plate is full of gifts
Grandmother says in the door, my grand-daughter is like a fan (very likeable like the cool breeze of the fan)
▷  My (मयनाला)(मागणे)(बस्त्या)(भरली)(परात)
▷ (आजी)(बोलती)(दारात)(पंख्या)(जोगी) my (नात)
pas de traduction en français
[6] id = 107609
म्हस्के सुमनबाई रामभाऊ - Mhaske Suman Rambhau
Village भवताना - Bhavtana
माझ्या मईनाला मागणे अंगणी पडल्यात बाजा
बोलला तिचा आजासोन तराजुन मोजा
mājhyā maīnālā māgaṇē aṅgaṇī paḍalyāta bājā
bōlalā ticā ājāsōna tarājuna mōjā
A demand for marriage ha come for Mina, my daughter, cots are placed in the courtyard
Her grandfather says, weigh (gold) in the balance
▷  My for_Mina (मागणे)(अंगणी)(पडल्यात)(बाजा)
▷ (बोलला)(तिचा)(आजासोन)(तराजुन)(मोजा)
pas de traduction en français
[7] id = 108692
निकम अंजना - Nikam Anjana
Village खरवंडी - Kharvande
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला पाहुनी दारी आथरीली नावु
बोली कराईला बोलायला मावस भावु
mainālā pāhunī dārī ātharīlī nāvu
bōlī karāīlā bōlāyalā māvasa bhāvu
Seeing Mina, daughter, a mattress was spread near the door
Her maternal cousin will carry on the negotiations
▷  For_Mina (पाहुनी)(दारी)(आथरीली)(नावु)
▷  Say (कराईला)(बोलायला)(मावस)(भावु)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Too young to be given
  2. Daughter plays
  3. Demanding ornaments, honour etc from in laws’
  4. Guest from Pune
  5. Guest from Mungi Paithan
  6. Guest from Sarole
  7. Guest from Konkan
  8. Guest from Takli
  9. Guest from chinchavad
  10. Guest from distant land
  11. Guest from Land of Javar
  12. Guest from Salla
  13. She is good looking
  14. Brother reluctant
  15. Distributing bettlenut leave, sugat etc.
  16. Groom must from high caste
  17. Number of guests arrived
  18. Mother reluctant
  19. Proud of ones house
  20. Uncle
  21. Demand for one daughter show other one
  22. Daughters dear one
  23. Guest from Khandesh
  24. Ask to got
⇑ Top of page ⇑