➡ Display songs in class at higher level (E14-02-01a)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 25862 ✓ साठे धोंडा - Sathe Dhonda Village भालगुडी - Bhalgudi | मैनाला मागण पान खाताया सारा गावू सांगते बाई तुला राजी होईना तुझा भाऊ mainālā māgaṇa pāna khātāyā sārā gāvū sāṅgatē bāī tulā rājī hōīnā tujhā bhāū | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, the whole village eats betel leaves I tell you, woman, your brother is not ready ▷ For_Mina (मागण)(पान)(खाताया)(सारा)(गावू) ▷ I_tell woman to_you (राजी)(होईना) your brother | pas de traduction en français |
[2] id = 25863 ✓ साठे धोंडा - Sathe Dhonda Village भालगुडी - Bhalgudi | मैनाला मागण पान खात्यात गावानी बाईईची माझ्या बैठक मोडली भावानी mainālā māgaṇa pāna khātyāta gāvānī bāīīcī mājhyā baiṭhaka mōḍalī bhāvānī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, the whole village eats betel leaves My brother broke the meeting held to decide the marriage ▷ For_Mina (मागण)(पान)(खात्यात)(गावानी) ▷ (बाईईची) my (बैठक)(मोडली)(भावानी) | pas de traduction en français |
[3] id = 63961 ✓ बागूल ठकू - Bagul Thaku Village शिरुर - Shirur | बाईला मागन गंगा पराडाला राजा बोलतो इजा आजा सोन तराजुन मागा bāīlā māgana gaṅgā parāḍālā rājā bōlatō ijā ājā sōna tarājuna māgā | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, from a rich family beyond the river Her grandfather says, ask them to weigh gold in the balance and give ▷ (बाईला)(मागन) the_Ganges (पराडाला) king ▷ Says (इजा)(आजा) gold (तराजुन)(मागा) | pas de traduction en français |
[4] id = 64273 ✓ नाडे केशर - Nade Kesharbai T. Village वाळुंज - Valuj | मैनाला मागन आम्ही कोणायेची देवा मामा मावशीची पुस चुलत्याची घ्यावा mainālā māgana āmhī kōṇāyēcī dēvā māmā māvaśīcī pusa culatyācī ghyāvā | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, to whom should we give her Take the opinion of her maternal aunt, maternal uncle and and paternal uncle ▷ For_Mina (मागन)(आम्ही)(कोणायेची)(देवा) ▷ Maternal_uncle (मावशीची) enquire (चुलत्याची)(घ्यावा) | pas de traduction en français |
[5] id = 64274 ✓ नाडे केशर - Nade Kesharbai T. Village वाळुंज - Valuj | मैनाला मागण बाप हासला मनात हंड्या घंगाळाचा तांगा फसला वाळुत mainālā māgaṇa bāpa hāsalā manāta haṇḍyā ghaṅgāḷācā tāṅgā phasalā vāḷuta | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, father smiled to himself A horse cart with big vessels for water got caught in the sand ▷ For_Mina (मागण) father (हासला)(मनात) ▷ (हंड्या)(घंगाळाचा)(तांगा)(फसला)(वाळुत) | pas de traduction en français |
Notes => | Groom’s family could not meet the demand of the other party. The meeting was not coming to the point. Hence, bride’s father smiles to himself. | ||
[6] id = 67222 ✓ गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana Village गळनींब - Galnimb | मईनाला माघुन दारी सावली वडाची बंधवान माह्या गोष्ट लावील चढाची maīnālā māghuna dārī sāvalī vaḍācī bandhavāna māhyā gōṣṭa lāvīla caḍhācī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, there is a shade of Banyan* tree at the door My brother started negotiating for more ▷ For_Mina (माघुन)(दारी) wheat-complexioned (वडाची) ▷ (बंधवान)(माह्या)(गोष्ट)(लावील)(चढाची) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | The shade of the banyan tree refers to her big family and their support. | ||
[7] id = 75317 ✓ साळवी गिरजाबाई गेणू - Salavi Girijabai Genu Village चितळी - Chitali | अशी मैनाला मागण बिडइचे बिडाईन भाऊ तिचे पुढाईत आले शिंग्या उडवत aśī mainālā māgaṇa biḍicē biḍāīna bhāū ticē puḍhāīta ālē śiṅgyā uḍavata | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a merchant family from Beed Her brothers are in the front, they came galloping on the mare ▷ (अशी) for_Mina (मागण)(बिडइचे)(बिडाईन) ▷ Brother (तिचे)(पुढाईत) here_comes (शिंग्या)(उडवत) | pas de traduction en français |
[8] id = 82103 ✓ गोसावी अंजना - Gosavi Anjana Village दारफळ - Darphal | आस साळुला मागण एवढी कुणाची कोण द्यावी तीच्या आज्याची पुस घ्यावी āsa sāḷulā māgaṇa ēvaḍhī kuṇācī kōṇa dyāvī tīcyā ājyācī pusa ghyāvī | ✎ A demand for marriage has come for my daughter Salu*, what should we do Let’s take her grandfather’s opinion ▷ (आस)(साळुला)(मागण)(एवढी)(कुणाची) who (द्यावी) ▷ (तीच्या)(आज्याची) enquire (घ्यावी) | pas de traduction en français |
| |||
[9] id = 99593 ✓ गोरे रुखमीणीबाई - Gore Rukhaninibai Village मानवत - Manvat | मैनाला मागण अंगणी टाकल्यात बाजा बोलवती तुझा आजा mainālā māgaṇa aṅgaṇī ṭākalyāta bājā bōlavatī tujhā ājā | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, cots are put in the courtyard Your grandfather is doing the talking ▷ For_Mina (मागण)(अंगणी)(टाकल्यात)(बाजा) ▷ (बोलवती) your (आजा) | pas de traduction en français |
[10] id = 99594 ✓ गोरे रुखमीणीबाई - Gore Rukhaninibai Village मानवत - Manvat | मैनाला मागणे वस्त भरुनी थाळा आजी पुसे मोहनमाळ mainālā māgaṇē vasta bharunī thāḷā ājī pusē mōhanamāḷa | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, groom’s family has come with a plate full of things Grandmother asks, if there is a mohanmal* in it ▷ For_Mina (मागणे)(वस्त)(भरुनी)(थाळा) ▷ (आजी)(पुसे)(मोहनमाळ) | pas de traduction en français |
| |||
[11] id = 105482 ✓ गंबीरे सत्यभामा - Gambire Satyabhama Village इटकूर - Itkur | माझ्या राधाला मागण गंगाथडीच मोमीन बंधु हुंड्याला जामीन mājhyā rādhālā māgaṇa gaṅgāthaḍīca mōmīna bandhu huṇḍyālā jāmīna | ✎ A demand for marriage has come for Radha, my daughter, from a Momin family from the banks of a river Brother is the guarantor for the dowry ▷ My (राधाला)(मागण)(गंगाथडीच)(मोमीन) ▷ Brother (हुंड्याला)(जामीन) | pas de traduction en français |
[12] id = 106243 ✓ रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao Village सोलापूर - Solapur | मागण आल हिला पान खात्यात सारा गाव राजी होईना तिचा भाव māgaṇa āla hilā pāna khātyāta sārā gāva rājī hōīnā ticā bhāva | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, whole village eats betel leaves Her brother is not ready to give her ▷ (मागण) here_comes (हिला)(पान)(खात्यात)(सारा)(गाव) ▷ (राजी)(होईना)(तिचा) brother | pas de traduction en français |
[13] id = 110850 ✓ यमघर सरु - Yamgar Saru Sadashiv Village तळवडी - Talwadi | साळुबाईला मागण तुम्ही बघणार दम धरा तिच्या बंधुला तार करा sāḷubāīlā māgaṇa tumhī baghaṇāra dama dharā ticyā bandhulā tāra karā | ✎ A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, you who have come to see her, have patience Send a telegram to her brother ▷ (साळुबाईला)(मागण)(तुम्ही)(बघणार)(दम)(धरा) ▷ (तिच्या)(बंधुला) wire doing | pas de traduction en français |
|