Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 107738
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #107738 by Wagh Suman

Village: रांजणी - Ranjani


E:XIV-2.1axx (E14-02-01a20) - Daughter’s marriage / Marriage is arranged / Demand comes from groom’s people / Uncle

[81] id = 107738
वाघ सुमन - Wagh Suman
अस मैनाला मागणं दोही दारी झाली दाटी
कंबराला शेला चुलता हिचा पान वाटी
asa mainālā māgaṇaṁ dōhī dārī jhālī dāṭī
kambarālā śēlā culatā hicā pāna vāṭī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter both the doors are crowded with people
A stole tied to his waist, her paternal uncle is distributing betel leaves
▷ (अस) for_Mina (मागणं)(दोही)(दारी) has_come (दाटी)
▷ (कंबराला)(शेला) paternal_uncle (हिचा)(पान)(वाटी)
pas de traduction en français
Cross references for this song:E:XIV-2.1axv (E14-02-01a15) - Daughter’s marriage / Marriage is arranged / Demand comes from groom’s people / Distributing bettlenut leave, sugat etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Uncle