➡ Display songs in class at higher level (E14-02-01a)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 41026 ✓ पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya Village उंदीरगाव - Undirgaon | पाव्हण रावळ्यानंी भरल अंगण बाईला ग माझ्या राजकुमाराच मागण pāvhaṇa rāvaḷyānaṁī bharala aṅgaṇa bāīlā ga mājhyā rājakumārāca māgaṇa | ✎ My courtyard is crowded with many guests A demand for marriage has come for my daughter from a prince (a handsome boy from a rich family) ▷ (पाव्हण)(रावळ्यानंी)(भरल)(अंगण) ▷ (बाईला) * my (राजकुमाराच)(मागण) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 41035 ✓ कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga Village पुणतांबा - Puntamba | मैनाला मागण गाडी आली तीनशे साठ ईच्या चुलत्यान दिली पानइला पाठ mainālā māgaṇa gāḍī ālī tīnaśē sāṭha īcyā culatyāna dilī pānilā pāṭha | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, three hundred and sixty carts have come Her paternal uncle placed betel leaves on a low stool ▷ For_Mina (मागण)(गाडी) has_come (तीनशे) with ▷ (ईच्या)(चुलत्यान)(दिली)(पानइला)(पाठ) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 41034 ✓ कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga Village पुणतांबा - Puntamba | मैनाला मागण सव्वाशे आला तांगा भाऊला माझ्या ईच्या बंधवाला सांगा mainālā māgaṇa savvāśē ālā tāṅgā bhāūlā mājhyā īcyā bandhavālā sāṅgā | ✎ A demand for marriage has come for Mina, hundred and twenty-five carts have come Go and tell her brother ▷ For_Mina (मागण)(सव्वाशे) here_comes (तांगा) ▷ (भाऊला) my (ईच्या)(बंधवाला) with | pas de traduction en français | ||
[4] id = 44843 ✓ शिंदे सोना - Shinde Sona Village कर्हाड - Karhad | मैनाला मागयीण नवशे मोटार तिनशे टांगा सयांना सांगु किती तिच्या मावबीळाला सांगा mainālā māgayīṇa navaśē mōṭāra tinaśē ṭāṅgā sayānnā sāṅgu kitī ticyā māvabīḷālā sāṅgā | ✎ A demand for marriage has come for Mina*, nine hundred cars and three hundred horse carts How much can I tell my friends, go and tell her mother ▷ For_Mina (मागयीण)(नवशे)(मोटार)(तिनशे)(टांगा) ▷ (सयांना)(सांगु)(किती)(तिच्या)(मावबीळाला) with | pas de traduction en français | ||
[5] id = 52670 ✓ सुतार सुशीला - Sutar Sushila Village येडशी - Yedshi | साळूला मागण घर भरुनी वसरी टाका बनात दुसरी नेनंत्या साळूला sāḷūlā māgaṇa ghara bharunī vasarī ṭākā banāta dusarī nēnantyā sāḷūlā | ✎ A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, the house is full of people, they are also more in the veranda Put another mattress for young Salu* ▷ (साळूला)(मागण) house (भरुनी)(वसरी) ▷ (टाका)(बनात)(दुसरी)(नेनंत्या)(साळूला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 60904 ✓ साठे आनंदी लहु - Sathe Anandi Lahu Village बोहेर - Bohere | माझ्या सखीला मागयीण वीस मोटर तीस टांगा मैना आजोळी गेली सांगा mājhyā sakhīlā māgayīṇa vīsa mōṭara tīsa ṭāṅgā mainā ājōḷī gēlī sāṅgā | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, twenty cars and thirty horse-carts have come Tell them my daughter has gone to her Ajol* ▷ My (सखीला)(मागयीण)(वीस)(मोटर)(तीस)(टांगा) ▷ Mina (आजोळी) went with | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 63960 ✓ बागूल ठकू - Bagul Thaku Village शिरुर - Shirur | बाईला मागन हाक टांगा हाक बगी सांगा सोयर्याला लेक नई झाली देण्या जोगी bāīlā māgana hāka ṭāṅgā hāka bagī sāṅgā sōyaryālā lēka naī jhālī dēṇyā jōgī | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, let the horse-carts go ahead Tell my prospective Vyahi*, my daughter is not of marriageable age yet ▷ (बाईला)(मागन)(हाक)(टांगा)(हाक)(बगी) ▷ With (सोयर्याला)(लेक)(नई) has_come (देण्या)(जोगी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | E:XIV-2.1ai (E14-02-01a01) - Daughter’s marriage / Marriage is arranged / Demand comes from groom’s people / Too young to be given | ||||
[8] id = 63975 ✓ मुटके मुक्ताबाई - Mutke Mukta Village भगतवाडीपो.जिनती - Bhagatvadi, p. Jinti | लेक मैनाला मागण दोन्ही दरवाजी झाली दाटी मामा कवळ्यान पान वाटी lēka mainālā māgaṇa dōnhī daravājī jhālī dāṭī māmā kavaḷyāna pāna vāṭī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, both the doors are crowded with people Maternal uncle take the betel leaves in his stole and distributes them ▷ (लेक) for_Mina (मागण) both (दरवाजी) has_come (दाटी) ▷ Maternal_uncle (कवळ्यान)(पान)(वाटी) | pas de traduction en français | ||
Cross references for this song: | E:XIV-2.1axv (E14-02-01a15) - Daughter’s marriage / Marriage is arranged / Demand comes from groom’s people / Distributing bettlenut leave, sugat etc. | ||||
[9] id = 65399 ✓ यमगर विजया - Yamgar Vijaya Village तळवडी - Talwadi | साळुबाईला मागईन फोटु काढुनी मागत्याती मग साळुला बगत्याती sāḷubāīlā māgaīna phōṭu kāḍhunī māgatyātī maga sāḷulā bagatyātī | ✎ A demand for marriage has come for Salu, my daughter, they are asking for a photo first Then they will see Salu ▷ (साळुबाईला)(मागईन)(फोटु)(काढुनी)(मागत्याती) ▷ (मग)(साळुला)(बगत्याती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 72987 ✓ साळुंखे सिंधु - Salunkhe Sindhu Village धामारी - Dhamari | आल मैनाला मागन वीस मोटार तीस बगी मैना सोन्याच्या सरी जुगी āla mainālā māgana vīsa mōṭāra tīsa bagī mainā sōnyācyā sarī jugī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, twenty cars and thirty horse-carts Mina is counting the gold necklaces ▷ Here_comes for_Mina (मागन)(वीस)(मोटार)(तीस)(बगी) ▷ Mina of_gold (सरी)(जुगी) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 79008 ✓ निचीत निर्मला - Nichit Nirmala Village भगतगाव ब्राह्मणवाडा - Bhagatgaon Brahmanvada | मैनाले मागण झाडीतले तेली त्याच्या माझी बोली समया गलोगली mainālē māgaṇa jhāḍītalē tēlī tyācyā mājhī bōlī samayā galōgalī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a Teli family from Zadipatti He and me decided that he will light the lamps in all the lanes ▷ (मैनाले)(मागण)(झाडीतले)(तेली) ▷ (त्याच्या) my say (समया)(गलोगली) | pas de traduction en français | ||
Notes => | Zadipatti is the area covering Gondia, Bhandara, Chandrapur and Gadchiroli. | ||||
[12] id = 82121 ✓ गोसावी अंजना - Gosavi Anjana Village दारफळ - Darphal | साळुला मागण दोन टुरिंग एक टांगा राधा आजोळी आहे सांगा sāḷulā māgaṇa dōna ṭuriṅga ēka ṭāṅgā rādhā ājōḷī āhē sāṅgā | ✎ A demand for marriage has come for Salu*, my daughter. two touring cars and one horse-cart Tell them Radha, my daughter, has gone to ajol* ▷ (साळुला)(मागण) two (टुरिंग)(एक)(टांगा) ▷ (राधा)(आजोळी)(आहे) with | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 82122 ✓ सोनार चंपा - Sonar Champha Village दारफळ - Darphal | साळुला मागन तीस मोटारी वीस टांगा साळु आजुळाला गेली सांगा sāḷulā māgana tīsa mōṭārī vīsa ṭāṅgā sāḷu ājuḷālā gēlī sāṅgā | ✎ A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, thirty cars and twenty horse-carts have come Tell them Salu* has gone to her Ajol* ▷ (साळुला)(मागन)(तीस)(मोटारी)(वीस)(टांगा) ▷ (साळु)(आजुळाला) went with | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 107873 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Village मुगाव - Mugaon | साळुला मागण दुर पहायाला जाऊ नका सासु बिगर दिऊ नका नादाण्या बाईला sāḷulā māgaṇa dura pahāyālā jāū nakā sāsu bigara diū nakā nādāṇyā bāīlā | ✎ A demand for marriage has come for Salu, don’t go too far to look for the boy Don’t get my small daughter married unless there is a mother-in-law ▷ (साळुला)(मागण) far_away (पहायाला)(जाऊ)(नका) ▷ (सासु)(बिगर)(दिऊ)(नका)(नादाण्या)(बाईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 82124 ✓ चव्हाण विजया - Chavan Vijaya Village लव्हे - Lavhe | साळुला ग मागयीन वीस मोटार तीस टांगा साळु आजोळी गेली सांगा sāḷulā ga māgayīna vīsa mōṭāra tīsa ṭāṅgā sāḷu ājōḷī gēlī sāṅgā | ✎ A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, twenty cars and thirty horse-carts have come Tell them Salu* has gone to her Ajol* ▷ (साळुला) * (मागयीन)(वीस)(मोटार)(तीस)(टांगा) ▷ (साळु)(आजोळी) went with | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 82125 ✓ बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai Village अकरवाई - Akarvai | साळुला मागणी डहाळजाला पडदे लावा फोटु काढुन नवरी दावा sāḷulā māgaṇī ḍahāḷajālā paḍadē lāvā phōṭu kāḍhuna navarī dāvā | ✎ A demand for marriage has come for Salu*, my daughter put the curtains in the front room Take her photo and show the bride ▷ (साळुला)(मागणी)(डहाळजाला)(पडदे) put ▷ (फोटु)(काढुन)(नवरी)(दावा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 82870 ✓ साठे अनु - Sathe Anusaya Village वोवळे - Wowale | साळुला ग मागयीण इस मोटार तीस टांगा साळु माझी आजोळी गेलीया सांगा sāḷulā ga māgayīṇa isa mōṭāra tīsa ṭāṅgā sāḷu mājhī ājōḷī gēlīyā sāṅgā | ✎ A demand for marriage has come for Salu, my daughter, thirty cars and twenty horse-carts have come Tell them Salu has gone to her ajol* ▷ (साळुला) * (मागयीण)(इस)(मोटार)(तीस)(टांगा) ▷ (साळु) my (आजोळी)(गेलीया) with | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 99608 ✓ तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi | मैनाला मागणे एकशे मेणा दोनशे गाडी दिरा माझ्या रतना मग गंजीला तोंड पाडी mainālā māgaṇē ēkaśē mēṇā dōnaśē gāḍī dirā mājhyā ratanā maga gañjīlā tōṇḍa pāḍī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, hundred palanquins and two hundred carts have come Ratan, my brother-in-law, give fodder to the bullocks from the haystack ▷ For_Mina (मागणे)(एकशे)(मेणा)(दोनशे)(गाडी) ▷ (दिरा) my (रतना)(मग)(गंजीला)(तोंड)(पाडी) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 99609 ✓ तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi | मैनाला मागणे एकशे गाडी दोनशे मेणा दिरा माझ्या रतना बाहेर निघा कारकुना mainālā māgaṇē ēkaśē gāḍī dōnaśē mēṇā dirā mājhyā ratanā bāhēra nighā kārakunā | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, hundred carts and two hundred palanquins have come Ratan, my brother-in-law who is a government official, you come outside ▷ For_Mina (मागणे)(एकशे)(गाडी)(दोनशे)(मेणा) ▷ (दिरा) my (रतना)(बाहेर)(निघा)(कारकुना) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 103346 ✓ बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai Village अकरवाई - Akarvai | नवरी पाहु आलेत पोरेसोर बाई नेनंती माझी नवरी चंद्राची कोर navarī pāhu ālēta pōrēsōra bāī nēnantī mājhī navarī candrācī kōra | ✎ Young lads have come to see the prospective bride My young daughter is the bride, she is beautiful like the crescent moon ▷ (नवरी)(पाहु)(आलेत)(पोरेसोर) ▷ Woman (नेनंती) my (नवरी)(चंद्राची)(कोर) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 103349 ✓ आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao Village खैरी - Khiri | बाईला मागणी एवढी मागणी जाऊ द्या नाव घ्यायाची घेऊ द्या bāīlā māgaṇī ēvaḍhī māgaṇī jāū dyā nāva ghyāyācī ghēū dyā | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, let this demand go Let something worthwhile come our way ▷ (बाईला)(मागणी)(एवढी)(मागणी)(जाऊ)(द्या) ▷ (नाव)(घ्यायाची)(घेऊ)(द्या) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 108227 ✓ गारगोटे बबाबाई - Gargote Bababai Village कडुस - Kadus | मैनाला मागण बघे आले तीनशे साठ बाजारे बाबा यांनी दिली पान्हइला पाठ mainālā māgaṇa baghē ālē tīnaśē sāṭha bājārē bābā yānnī dilī pānhilā pāṭha | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, three hundred and sixty persons have come Bajare Baba placed betel leaves on a low stool ▷ For_Mina (मागण)(बघे) here_comes (तीनशे) with ▷ (बाजारे) Baba (यांनी)(दिली)(पान्हइला)(पाठ) | pas de traduction en français | ||
[23] id = 105483 ✓ गंबीरे सत्यभामा - Gambire Satyabhama Village इटकूर - Itkur | माझ्या राधाला मागण इस गाडी शंभर घोडा बाई माझ्या नानाजीच्या नव्या गंजीच तोंड पाडा mājhyā rādhālā māgaṇa isa gāḍī śambhara ghōḍā bāī mājhyā nānājīcyā navyā gañjīca tōṇḍa pāḍā | ✎ A demand for marriage has come for Rahda, my daughter, twenty carts and hundred horses have come Woman, give fodder to the bullocks from my uncle Nanaji’s new haystack ▷ My (राधाला)(मागण)(इस)(गाडी)(शंभर)(घोडा) ▷ Woman my (नानाजीच्या)(नव्या)(गंजीच)(तोंड)(पाडा) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 105487 ✓ जाधव पार्वतीबाई अंबादास - Jadhav Parvati Ambadas Village नळदुर्ग - Naldurg | साळुला मागण आल्याला जाऊ द्या येणी गोंड्याची होऊ द्या sāḷulā māgaṇa ālyālā jāū dyā yēṇī gōṇḍyācī hōū dyā | ✎ A demand for marriage has come for Salu, my daughter, let the one who has come go Let her plait become thicker (let her grow a little bigger) ▷ (साळुला)(मागण)(आल्याला)(जाऊ)(द्या) ▷ (येणी)(गोंड्याची)(होऊ)(द्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 106242 ✓ रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao Village सोलापूर - Solapur | मागण आल हिला मागण्याची चढा ओढी नवरी बेगडाची घडी māgaṇa āla hilā māgaṇyācī caḍhā ōḍhī navarī bēgaḍācī ghaḍī | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, there is a competition The bride is very beautiful ▷ (मागण) here_comes (हिला)(मागण्याची)(चढा)(ओढी) ▷ (नवरी)(बेगडाची)(घडी) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 107863 ✓ यमघर सरु - Yamgar Saru Sadashiv Village तळवडी - Talwadi | साळुला ग मागईन आल गाडीच गाडीवान साळु बघा बेगाडाच पान sāḷulā ga māgaīna āla gāḍīca gāḍīvāna sāḷu baghā bēgāḍāca pāna | ✎ A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, from a family who owns its own vehicle Salu* is very beautiful ▷ (साळुला) * (मागईन) here_comes (गाडीच)(गाडीवान) ▷ (साळु)(बघा)(बेगाडाच)(पान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[27] id = 107864 ✓ बावीस्कर लता - Baviskar Lata Village शिरुर - Shirur | झाडी उनु आगंण झाडी उन पटांगण मैनाले मागण सत्रा घालस लोटांगण jhāḍī unu āgaṇṇa jhāḍī una paṭāṅgaṇa mainālē māgaṇa satrā ghālasa lōṭāṅgaṇa | ✎ The whole courtyard was full of people, then the crowd spilled over to the ground A demand for marriage has come for Mina, my daughter, quite a few persons come begging for her hand ▷ (झाडी)(उनु)(आगंण)(झाडी)(उन)(पटांगण) ▷ (मैनाले)(मागण)(सत्रा)(घालस)(लोटांगण) | pas de traduction en français | ||
[28] id = 108262 ✓ पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra Village शिरसगाव - Shirasgaon | मैनेला मागण ऐशी घोडे तीनशे टांग सांगते बाळा तुला मेखा सुताराला सांग mainēlā māgaṇa aiśī ghōḍē tīnaśē ṭāṅga sāṅgatē bāḷā tulā mēkhā sutārālā sāṅga | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, eighty horses and three hundred horse carts I tell you, son, tell the carpenter to fix the stakes ▷ (मैनेला)(मागण)(ऐशी)(घोडे)(तीनशे)(टांग) ▷ I_tell child to_you (मेखा)(सुताराला) with | pas de traduction en français | ||
[29] id = 107866 ✓ पवार मालन - Pawar Malan Village वांगी - Vangi | लेकी मैनाला मागयीण दोन्ही ढाळजाला लाली लाल नेनंत्या मैनाईला कुंकु लावुनी गेली काल lēkī mainālā māgayīṇa dōnhī ḍhāḷajālā lālī lāla nēnantyā maināīlā kuṅku lāvunī gēlī kāla | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, both the rooms are all red They applied kunku* to Mina (a sign that the marriage is fixed) yesterday and went ▷ (लेकी) for_Mina (मागयीण) both (ढाळजाला)(लाली)(लाल) ▷ (नेनंत्या)(मैनाईला) kunku (लावुनी) went (काल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[30] id = 107867 ✓ गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana Village गळनींब - Galnimb | मैनाला मागण तोड्या खाली पाच झुब्या मोटारी माघ बग्या mainālā māgaṇa tōḍyā khālī pāca jhubyā mōṭārī māgha bagyā | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, anklets and five ear ornaments (for her) Horse-carts behind motor cars ▷ For_Mina (मागण)(तोड्या)(खाली)(पाच)(झुब्या) ▷ (मोटारी)(माघ)(बग्या) | pas de traduction en français | ||
[31] id = 107868 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Village होळी - Holi | साखरच पोत ढाळजी झाल रित हिला मागण आल होत नेनत्या बाईला sākharaca pōta ḍhāḷajī jhāla rita hilā māgaṇa āla hōta nēnatyā bāīlā | ✎ A sack of sugar got over in the front room My young daughter had a demand for marriage ▷ (साखरच)(पोत)(ढाळजी)(झाल)(रित) ▷ (हिला)(मागण) here_comes (होत)(नेनत्या)(बाईला) | pas de traduction en français | ||
[32] id = 107869 ✓ खराडे मंगल - Kharade Mangal Village दारफळ - Darphal | साळुला ग मागयण ८० मोटार वीस टांगा साळु शाळला गेली सांगा sāḷulā ga māgayaṇa 80 mōṭāra vīsa ṭāṅgā sāḷu śāḷalā gēlī sāṅgā | ✎ A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, eighty cars and twenty horse-carts have come Tell them Salu* has gone to school ▷ (साळुला) * (मागयण)(८०)(मोटार)(वीस)(टांगा) ▷ (साळु)(शाळला) went with | pas de traduction en français | ||
| |||||
[33] id = 107870 ✓ सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa Village श्रीगोंदा - Shrigonda | मैनाला मागण पायरी खाली उभ सांगते बाळा केस वारुनी घाला झुब mainālā māgaṇa pāyarī khālī ubha sāṅgatē bāḷā kēsa vārunī ghālā jhuba | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, they are standing below the steps I tell you, daughter, comb your hair and put on your ear-rings ▷ For_Mina (मागण)(पायरी)(खाली) standing ▷ I_tell child (केस)(वारुनी)(घाला)(झुब) | pas de traduction en français | ||
[34] id = 107871 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Village होनवडज - Honvadaj | बाईला मागु आले वाड्या सोडुन वसरी गेले रुप पाहुन दंग झाले हुंडा देऊन विसरले bāīlā māgu ālē vāḍyā sōḍuna vasarī gēlē rupa pāhuna daṅga jhālē huṇḍā dēūna visaralē | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, instead of the house, they went to the veranda They liked her so much, they forgot about the dowry ▷ (बाईला)(मागु) here_comes (वाड्या)(सोडुन)(वसरी) has_gone ▷ Form (पाहुन)(दंग) become (हुंडा)(देऊन)(विसरले) | pas de traduction en français | ||
[35] id = 107872 ✓ जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra Village होळी - Holi | साळुला मागण तीस मोटारी वीस टांग साळु आजुळाला गेली सांग sāḷulā māgaṇa tīsa mōṭārī vīsa ṭāṅga sāḷu ājuḷālā gēlī sāṅga | ✎ A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, thirty cars and twenty horse-carts have come Tell them Salu* has gone to her Ajol* ▷ (साळुला)(मागण)(तीस)(मोटारी)(वीस)(टांग) ▷ (साळु)(आजुळाला) went with | pas de traduction en français | ||
| |||||
[36] id = 25936 ✓ भिलारे लक्ष्मी - Bhilare Lakshmi Village कासार अंबोली - Kasar Amboli | मैनाला मागण ऐंशी घोड नऊशे टांगा तिच्या मामानी बोली केली नाही द्यायाची तुम्ही सांगा mainālā māgaṇa aiñśī ghōḍa nūśē ṭāṅgā ticyā māmānī bōlī kēlī nāhī dyāyācī tumhī sāṅgā | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, eighty horses and nine hundred horse-carts have come Her uncle negotiated, and said, you tell them we don’t want to give her ▷ For_Mina (मागण)(ऐंशी)(घोड)(नऊशे)(टांगा) ▷ (तिच्या) maternal_uncle say shouted not (द्यायाची)(तुम्ही) with | pas de traduction en français |