Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= E14-02-01a01
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class E:XIV-2.1ai (E14-02-01a01)
(53 records)

Display songs in class at higher level (E14-02-01a)
Display complete classification scheme (3615 classes)

E:XIV-2.1ai (E14-02-01a01) - Daughter’s marriage / Marriage is arranged / Demand comes from groom’s people / Too young to be given

[1] id = 25853
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
आल मैनाला मागण कारे मागण्या तुझी घाई
काळी सावळी तुझी बाई तुझ्या बाळाजोगी नाही
āla mainālā māgaṇa kārē māgaṇyā tujhī ghāī
kāḷī sāvaḷī tujhī bāī tujhyā bāḷājōgī nāhī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, why are you in a hurry
Your wheat-complexioned daughter is not yet old enough to be married to your son
▷  Here_comes for_Mina (मागण)(कारे)(मागण्या)(तुझी)(घाई)
▷  Kali wheat-complexioned (तुझी) woman your (बाळाजोगी) not
pas de traduction en français
[2] id = 25854
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
मैनाला मागण मैना हाये माझी लहान
बापाई परास सांगते चुलता कोण
mainālā māgaṇa mainā hāyē mājhī lahāna
bāpāī parāsa sāṅgatē culatā kōṇa
A demand has come for Mina, my daughter, my Mina is still small
More than her father, I will tell you who is her paternal uncle
▷  For_Mina (मागण) Mina (हाये) my (लहान)
▷ (बापाई)(परास) I_tell paternal_uncle who
pas de traduction en français
[3] id = 25855
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
मी तर बोलते पाव्हण्याला कारे मागण्या तुझी घाई
तान्ही माझी गवळण वाळ्या साखळी जोगी आहे
mī tara bōlatē pāvhaṇyālā kārē māgaṇyā tujhī ghāī
tānhī mājhī gavaḷaṇa vāḷyā sākhaḷī jōgī āhē
I ask the bridegroom’s side, what is the hurry for bringing a demand for my daughter
My daughter is still too small, small enough to wear small bracelets
▷  I wires (बोलते)(पाव्हण्याला)(कारे)(मागण्या)(तुझी)(घाई)
▷ (तान्ही) my (गवळण)(वाळ्या)(साखळी)(जोगी)(आहे)
pas de traduction en français
[4] id = 25860
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
मैनाला मागण नका तुम्ही येऊ जाऊ
तान्ही माझी बाई मोठी होईल तेव्हा घेऊ
mainālā māgaṇa nakā tumhī yēū jāū
tānhī mājhī bāī mōṭhī hōīla tēvhā ghēū
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, you don’t keep coming now and then
We will see when my little daughter will become of marriageable age
▷  For_Mina (मागण)(नका)(तुम्ही)(येऊ)(जाऊ)
▷ (तान्ही) my daughter (मोठी)(होईल)(तेव्हा)(घेऊ)
pas de traduction en français
[5] id = 25857
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
मैनाला मागण कारे पाव्हण्या तुझी घाई
मैना रंगानी सावळी तुझ्या मनाजोगी नाही
mainālā māgaṇa kārē pāvhaṇyā tujhī ghāī
mainā raṅgānī sāvaḷī tujhyā manājōgī nāhī
A demand had come for Mina, my daughter, you from the bridegroom’s side, what is your hurry
Mina is dark-skinned, she is not to your liking
▷  For_Mina (मागण)(कारे)(पाव्हण्या)(तुझी)(घाई)
▷  Mina (रंगानी) wheat-complexioned your (मनाजोगी) not
pas de traduction en français
[6] id = 25859
मोने सोना - Mone Sona
Village पिप्री - Pipari
मैनाला मागण काय मागण्या तुझी घाई
मागण्या तुझी घाई लेक द्यायागयाची नाही
mainālā māgaṇa kāya māgaṇyā tujhī ghāī
māgaṇyā tujhī ghāī lēka dyāyāgayācī nāhī
A demand for marriage has come for Mina from the bridegroom’s side, what is the hurry
Bridegroom’s side is in a hurry, I don’t want to give my daughter
▷  For_Mina (मागण) why (मागण्या)(तुझी)(घाई)
▷ (मागण्या)(तुझी)(घाई)(लेक)(द्यायागयाची) not
pas de traduction en français
[7] id = 25896
मराठे जना - Marathe Jana
Village चाचीवली - Chachiwali
बाईला मागण काय मागण्या तुझी घाई
बाई माझी आता पातळा जोगी नाही
bāīlā māgaṇa kāya māgaṇyā tujhī ghāī
bāī mājhī ātā pātaḷā jōgī nāhī
A demand for marriage has come for my daughter, the bridegroom’s side is in a hurry
My daughter is not of marriageable age as yet
▷ (बाईला)(मागण) why (मागण्या)(तुझी)(घाई)
▷  Woman my (आता)(पातळा)(जोगी) not
pas de traduction en français
[8] id = 25897
ठिकडे कोंडा - Thikde Konda
Village तव - Tav
आल मैनाला मागण मैना पातळा जोगी नाही
मैना पातळा जोगी नाही कारे मागण्या तुझी घाई
āla mainālā māgaṇa mainā pātaḷā jōgī nāhī
mainā pātaḷā jōgī nāhī kārē māgaṇyā tujhī ghāī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, Mina is not old enough to get married
Mina is not old enough to get married, what is your hurry, you from bridegroom’s side
▷  Here_comes for_Mina (मागण) Mina (पातळा)(जोगी) not
▷  Mina (पातळा)(जोगी) not (कारे)(मागण्या)(तुझी)(घाई)
pas de traduction en français
[9] id = 30930
पोळेकर सरु - Polekar Saru
Village घोल - Ghol
मैनाला मागन काय मागण्या तुझी घाई
गवळण माझी बाई नवरी द्यायाला आली नाही
mainālā māgana kāya māgaṇyā tujhī ghāī
gavaḷaṇa mājhī bāī navarī dyāyālā ālī nāhī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from the bridegroom’s side, what is your hurry
My dear daughter is not of marriageable age yet
▷  For_Mina (मागन) why (मागण्या)(तुझी)(घाई)
▷ (गवळण) my daughter (नवरी)(द्यायाला) has_come not
pas de traduction en français
[10] id = 25852
ठिकडे कोंडा - Thikde Konda
Village तव - Tav
आल मैनाला मागण कार मागण्या तुझी घाई
सईचा चुलता हा ग घरी नाही
āla mainālā māgaṇa kāra māgaṇyā tujhī ghāī
sīcā culatā hā ga gharī nāhī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from the bridegroom’s side, what is your hurry
The girl’s paternal uncle is not at home
▷  Here_comes for_Mina (मागण) doing (मागण्या)(तुझी)(घाई)
▷ (सईचा) paternal_uncle (हा) * (घरी) not
pas de traduction en français
[11] id = 25919
दिघे हौसा - Dighe Hausa
Village भांबर्डे - Bhambarde
UVS-01-20 start 02:06 ➡ listen to section
मैनाला मागन काही मागन्या तुझी घाई
तान्ही ग माझी मैना नवरी पातळा जोगी नाही
mainālā māgana kāhī māganyā tujhī ghāī
tānhī ga mājhī mainā navarī pātaḷā jōgī nāhī
A demand for marriage for Mina, my daughter, has come from the bridegroom’s side, what is your hurry
My Mina is too young to be given in marriage
▷  For_Mina (मागन)(काही)(मागन्या)(तुझी)(घाई)
▷ (तान्ही) * my Mina (नवरी)(पातळा)(जोगी) not
pas de traduction en français
[12] id = 35029
मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa
Village सविंदणे - Savindane
UVS-12-35 start 01:57 ➡ listen to section
मैनाला मागण येकदा फिरुन जावू द्या
बाईला ग ईला माझ्या बारा वर्साची होवू द्या
mainālā māgaṇa yēkadā phiruna jāvū dyā
bāīlā ga īlā mājhyā bārā varsācī hōvū dyā
A demand for marriage has come for Mina, my daughter from the groom’s side, let him come back again
Let my daughter become twelve years of age
▷  For_Mina (मागण)(येकदा) turn_around (जावू)(द्या)
▷ (बाईला) * (ईला) my (बारा)(वर्साची)(होवू)(द्या)
pas de traduction en français
[13] id = 35370
पोमण रत्ना - Poman Ratna
Village पोखर - Pokhar
UVS-04-41 start 00:48 ➡ listen to section
मैनाला मागईण काय मागण्या तुझी घाई
गवळण बाई ग माझी मैना ग पातळा जोगी नाही
mainālā māgaīṇa kāya māgaṇyā tujhī ghāī
gavaḷaṇa bāī ga mājhī mainā ga pātaḷā jōgī nāhī
A demand for marriage for Mina, my daughter, has come from the bridegroom’s side, what is your hurry
My Mina, my daughter, is too young to be given in marriage
▷  For_Mina (मागईण) why (मागण्या)(तुझी)(घाई)
▷ (गवळण) woman * my Mina * (पातळा)(जोगी) not
pas de traduction en français
[14] id = 46328
शिंदे सोना - Shinde Sona
Village कर्हाड - Karhad
आल मैनाला मागयीण येशी दारानी उभा टांगा
सयांना किती सांगू तिच्या आजोळी गेली सांगा
āla mainālā māgayīṇa yēśī dārānī ubhā ṭāṅgā
sayānnā kitī sāṅgū ticyā ājōḷī gēlī sāṅgā
A demand for marriage has come for Mina*, the horse-cart is standing at the village gate
How much can I tell my friends, she has gone to her ajol*
▷  Here_comes for_Mina (मागयीण)(येशी)(दारानी) standing (टांगा)
▷ (सयांना)(किती)(सांगू)(तिच्या)(आजोळी) went with
pas de traduction en français
AjolGrandparents’ home from mother’s side
[15] id = 63977
भोसले रखमा - Bhosale Rakhma
Village जेऊर - Jeur
मैनाला मागण काय मागण्या केली घाई
पोटीची मैना माझी देण्याजोगी नाही
mainālā māgaṇa kāya māgaṇyā kēlī ghāī
pōṭīcī mainā mājhī dēṇyājōgī nāhī
A demand for marriage for Mina, my daughter, has come from the bridegroom’s side, what is your hurry
My Mina, my daughter, is too young to be given in marriage
▷  For_Mina (मागण) why (मागण्या) shouted (घाई)
▷ (पोटीची) Mina my (देण्याजोगी) not
pas de traduction en français
[16] id = 63978
खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant
Village खळद - Khalad
लाडकी लेक नाही द्यायाची कोकणात
जोडव्या मासुळ्याचा पाय रुत चिखलात
lāḍakī lēka nāhī dyāyācī kōkaṇāta
jōḍavyā māsuḷyācā pāya ruta cikhalāta
I do not want to get my darling daughter married in Konkan
Her feet with toe-rings would get stuck in wet mud
▷ (लाडकी)(लेक) not (द्यायाची)(कोकणात)
▷ (जोडव्या)(मासुळ्याचा)(पाय)(रुत)(चिखलात)
pas de traduction en français
[17] id = 65300
सांगळे प्रयागा - Sangle Prayaga
Village येळी - Yeli
मैनाला मागण आले तसे देऊ नका
साळुबाई माझी उपर झाली म्हणु नका
mainālā māgaṇa ālē tasē dēū nakā
sāḷubāī mājhī upara jhālī mhaṇu nakā
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, don’t give her away because there is a demand
Don’t say my daughter Salubai* is of marriageable age
▷  For_Mina (मागण) here_comes (तसे)(देऊ)(नका)
▷  Salubai my (उपर) has_come say (नका)
pas de traduction en français
SalubaiProper name of a girl
[18] id = 65361
जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha
Village होनवडज - Honvadaj
बाईका मागु आले सणगा भरले परात
आजा बोलते घरात झुब्या जोगी माझी नात
bāīkā māgu ālē saṇagā bharalē parāta
ājā bōlatē gharāta jhubyā jōgī mājhī nāta
A demand for marriage has come for daughter, the groom’s side has brought a plateful of gifts
Grandfather says, my grand-daughter is old enough to wear ear-rings
▷ (बाईका)(मागु) here_comes (सणगा)(भरले)(परात)
▷ (आजा)(बोलते)(घरात)(झुब्या)(जोगी) my (नात)
pas de traduction en français
[19] id = 67358
जैतुनबी जरबीनंदा - Jaitanbi Jarbinanda
Village महातपूर - Mahatpur
हि ग लेकीला मागन नाही द्यायाची हित तिथ
वीस पायर्या वर जोत
hi ga lēkīlā māgana nāhī dyāyācī hita titha
vīsa pāyaryā vara jōta
A demand for marriage has come for my daughter, I don’t want her to get married just anywhere
(I will give her) in a family having a house with a veranda with twenty steps
▷ (हि) * (लेकीला)(मागन) not (द्यायाची)(हित)(तिथ)
▷ (वीस)(पायर्या)(वर)(जोत)
pas de traduction en français
[20] id = 69189
तांदळे चंद्रा - Tandale Chandra
Village सावर्डे - Savarde
बंधु हवश्या बोलाईतो कार मागण्या तुझी घाई
माझी शकुंतला आई माझी दियाची तुला नाही
bandhu havaśyā bōlāītō kāra māgaṇyā tujhī ghāī
mājhī śakuntalā āī mājhī diyācī tulā nāhī
Brother says, groom’s side, what is your hurry
My sister Shakuntala, my mother won’t give her to you
▷  Brother (हवश्या)(बोलाईतो) doing (मागण्या)(तुझी)(घाई)
▷  My (शकुंतला)(आई) my (दियाची) to_you not
pas de traduction en français
[21] id = 70179
वारे कमल - Ware Kamal Kamalakar
Village महातपूर - Mahatpur
साळुला मागइन दोनशे गाडी तीनशे बग्गी
साळु देण्या जोगी न्हाई
sāḷulā māgina dōnaśē gāḍī tīnaśē baggī
sāḷu dēṇyā jōgī nhāī
A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, from a family who own two hundred bullock-carts and three hundred horse carts
Salu* is still too small, not of marriageable age
▷ (साळुला)(मागइन)(दोनशे)(गाडी)(तीनशे)(बग्गी)
▷ (साळु)(देण्या)(जोगी)(न्हाई)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[22] id = 74123
वाघ गौतमा - Wagh Gautama
Village औराळा - Aurala
नाही देऊ लेक गंगाथडीच्या लोकाला
डोस्क्यावरी हंडा रस्ता वाळुचा तापला
nāhī dēū lēka gaṅgāthaḍīcyā lōkālā
ḍōskyāvarī haṇḍā rastā vāḷucā tāpalā
Don’t get your daughter married into a family living on the banks of a river
A vessel with water on the head, the sandy road becomes very hot
▷  Not (देऊ)(लेक)(गंगाथडीच्या)(लोकाला)
▷ (डोस्क्यावरी)(हंडा)(रस्ता)(वाळुचा)(तापला)
pas de traduction en français
[23] id = 75244
फाटक राधा - Phatak Radha
Village शिरवली - Shirawali
मैनाला मागण काई मागण्या तुझी घाई
आता माझी बाई हीग पाताळा जोगी नाही
mainālā māgaṇa kāī māgaṇyā tujhī ghāī
ātā mājhī bāī hīga pātāḷā jōgī nāhī
A demand for marriage for Mina, my daughter, has come from the bridegroom’s side, what is your hurry
Now, my daughter is too young to be given in marriage
▷  For_Mina (मागण)(काई)(मागण्या)(तुझी)(घाई)
▷ (आता) my daughter (हीग)(पाताळा)(जोगी) not
pas de traduction en français
[24] id = 77174
काळदाते आशा - Kaldate Asha
Village निंबोरे - Nimbore
मैनाला मागन आल्या वाराला देऊ नका
झाली उपवर भिऊ नका
mainālā māgana ālyā vārālā dēū nakā
jhālī upavara bhiū nakā
A demand for marriage has come for Mina*, but don't get her married to any bridegroom who comes along
She has become of marriageable age, but don't be worried
▷  For_Mina (मागन)(आल्या)(वाराला)(देऊ)(नका)
▷  Has_come (उपवर)(भिऊ)(नका)
pas de traduction en français
[25] id = 77175
उन्हाळे शकूंतला - Unhale Shakuntal
Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala
मैनाला मागण येवल्याची येवलकर
पाच वस्ता पितांबर नई द्यायाची
mainālā māgaṇa yēvalyācī yēvalakara
pāca vastā pitāmbara naī dyāyācī
A demand for marriage has come for Mina, from Yewalkar family of Yewale
Even though they offer to give her five expensive silk saris, I don’t want to give her
▷  For_Mina (मागण)(येवल्याची)(येवलकर)
▷ (पाच)(वस्ता)(पितांबर)(नई)(द्यायाची)
pas de traduction en français
[26] id = 77176
पवार मालन - Pawar Malan
Village वांगी - Vangi
लेकी मैनाला मागयीण बाप घालीतो खाली मान
अशा नेनंती मैना माझी चुलता म्हणतो लहान
lēkī mainālā māgayīṇa bāpa ghālītō khālī māna
aśā nēnantī mainā mājhī culatā mhaṇatō lahāna
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, father puts his head down
Paternal uncle says, my little Mina is still too small
▷ (लेकी) for_Mina (मागयीण) father (घालीतो)(खाली)(मान)
▷ (अशा)(नेनंती) Mina my paternal_uncle (म्हणतो)(लहान)
pas de traduction en français
[27] id = 77177
राऊत सुभद्रा - Raut Subhadra
Village माढा - Madha
हि ग साळुईला मागईन बाप घालीतो खाली मान
चुलता म्हणे माझी लहान
hi ga sāḷuīlā māgaīna bāpa ghālītō khālī māna
culatā mhaṇē mājhī lahāna
A demand for marriage has come for Salu*, daughter, father puts his head down
Paternal uncle says, my Salu* is still too small
▷ (हि) * (साळुईला)(मागईन) father (घालीतो)(खाली)(मान)
▷  Paternal_uncle (म्हणे) my (लहान)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[28] id = 77207
चव्हाण विजया - Chavan Vijaya
Village लव्हे - Lavhe
साळुला ग मागईन बाप घालतो खाली मान
चुलता म्हणतो साळु लहान
sāḷulā ga māgaīna bāpa ghālatō khālī māna
culatā mhaṇatō sāḷu lahāna
A demand for marriage has come for Salu*, daughter, father puts his head down
Paternal uncle says, my Salu* is too small
▷ (साळुला) * (मागईन) father (घालतो)(खाली)(मान)
▷  Paternal_uncle (म्हणतो)(साळु)(लहान)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[29] id = 77209
कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana
Village मुगाव - Mugaon
साळुला मागन आलेल जाऊ द्या
नवरी उपर होऊ द्या नादान्या बाईला
sāḷulā māgana ālēla jāū dyā
navarī upara hōū dyā nādānyā bāīlā
A demand for marriage has come for Salu, let it go
Let the bride be of marriageable age, she is too small
▷ (साळुला)(मागन)(आलेल)(जाऊ)(द्या)
▷ (नवरी)(उपर)(होऊ)(द्या)(नादान्या)(बाईला)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[30] id = 78666
मालपुटे राधा - Malpute Radha
Village कातरखडक - Katar Khadak
अस लेकीच लगीयीन नको करुस माझे बाई
नको करुस माझे बाई अठरा वर्षाची नाही
asa lēkīca lagīyīna nakō karusa mājhē bāī
nakō karusa mājhē bāī aṭharā varṣācī nāhī
Woman, don’t get your daughter married (so soon)
Dear woman, don’t get her married, she is not eighteen years of age as yet
▷ (अस)(लेकीच)(लगीयीन) not (करुस)(माझे) woman
▷  Not (करुस)(माझे) woman (अठरा)(वर्षाची) not
pas de traduction en français
[31] id = 78667
शिंदे सखु - Shinde Sakhu
Village वाकडी - Vakadi
लेक चालली नांदाया मायीच्या डोळा पाणी
बाप म्हणे माही तानी भाऊ म्हणे बहिण शहाणी
lēka cālalī nāndāyā māyīcyā ḍōḷā pāṇī
bāpa mhaṇē māhī tānī bhāū mhaṇē bahiṇa śahāṇī
Daughter is going to her in-laws’house after her marriage, mother has tears in her eyes
Father says, you are my little one, brother says, my sister is wise
▷ (लेक)(चालली)(नांदाया)(मायीच्या)(डोळा) water,
▷  Father (म्हणे)(माही)(तानी) brother (म्हणे) sister (शहाणी)
pas de traduction en français
[32] id = 78668
मालपुटे अन्सा - Malpute Ansa
Village कातरखडक - Katar Khadak
मैनाला मागयीण काही मागण्या तुझी घाई
आता माझी ग बाई पातळा जोगी नाही
mainālā māgayīṇa kāhī māgaṇyā tujhī ghāī
ātā mājhī ga bāī pātaḷā jōgī nāhī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter from the groom’s side, what is your hurry
Now, my daughter is too young to be given in marriage
▷  For_Mina (मागयीण)(काही)(मागण्या)(तुझी)(घाई)
▷ (आता) my * woman (पातळा)(जोगी) not
pas de traduction en français
[33] id = 78998
कांबळे सुखवंताबाई - Kamble Sukhavanta
Village नळदुर्ग - Naldurg
मैनाला मागण आल्याल जावु द्या
गोंड्याची होऊ द्या
mainālā māgaṇa ālyāla jāvu dyā
gōṇḍyācī hōū dyā
A demand for marriage has come for Mina*, let it go
Let her become of marriageable age
▷  For_Mina (मागण)(आल्याल)(जावु)(द्या)
▷ (गोंड्याची)(होऊ)(द्या)
pas de traduction en français
[34] id = 79390
रुपनवर भीमा - Rupanwar Bhima
Village रेडणी - Redani
मैनाला मागन पाव्हणा आल्यात पहायाला
गेली शाळला लिहायाला
mainālā māgana pāvhaṇā ālyāta pahāyālā
gēlī śāḷalā lihāyālā
A demand for marriage has come for Mina*, my daughter, the groom's side has come to see her
Daughter has gone to school to study
▷  For_Mina (मागन)(पाव्हणा)(आल्यात)(पहायाला)
▷  Went (शाळला)(लिहायाला)
pas de traduction en français
[35] id = 79391
रुपनवर भीमा - Rupanwar Bhima
Village रेडणी - Redani
आस मैनाला मागन तीनशी मोटार नवशी टांगे
मैना आजोळी गेली सांगाय
āsa mainālā māgana tīnaśī mōṭāra navaśī ṭāṅgē
mainā ājōḷī gēlī sāṅgāya
A demand for marriage has come for Mina*, the groom's side has three hundred cars and nine hundred horse-carts (they are very rich)
Tell them, Mina* has gone to her ajol*
▷ (आस) for_Mina (मागन)(तीनशी)(मोटार)(नवशी)(टांगे)
▷  Mina (आजोळी) went (सांगाय)
pas de traduction en français
AjolGrandparents’ home from mother’s side
[36] id = 81548
धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai
Village सारोळे - Sarole
मैनाला मागण येवढ माघार जाऊद्या
साळुबाई माझी पाच वर्साची होऊ द्या
mainālā māgaṇa yēvaḍha māghāra jāūdyā
sāḷubāī mājhī pāca varsācī hōū dyā
A demand for marriage has come for Mina, let it go back this time
My Salubai* (daughter), let her become five years of age
▷  For_Mina (मागण)(येवढ)(माघार)(जाऊद्या)
▷  Salubai my (पाच)(वर्साची)(होऊ)(द्या)
pas de traduction en français
SalubaiProper name of a girl
[37] id = 82871
साठे अनु - Sathe Anusaya
Village वोवळे - Wowale
साळुला मागण नाही द्यायाची इथतिथ
नाही द्यायाची इथ तिथ पायरीवरी जोत
sāḷulā māgaṇa nāhī dyāyācī ithatitha
nāhī dyāyācī itha titha pāyarīvarī jōta
A demand for Salu*, my daughter has come, but I don’t want to get her married in any family
(I will give her) in a family having house having a veranda with steps
▷ (साळुला)(मागण) not (द्यायाची)(इथतिथ)
▷  Not (द्यायाची)(इथ)(तिथ)(पायरीवरी)(जोत)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[38] id = 85872
काळदाते अन्नपूर्णा विष्णुदास - Kaldate Annapurna Vishnudas
Village कळम - Kalam
शीतलला मागयीण नाही द्यायाची खेड्यात
राजा बोलतो वाड्यात
śītalalā māgayīṇa nāhī dyāyācī khēḍyāta
rājā bōlatō vāḍyāta
A demand has come for my daughter Shital, I don’t want to get her married in a village
This is what my husband says in the house
▷ (शीतलला)(मागयीण) not (द्यायाची)(खेड्यात)
▷  King says (वाड्यात)
pas de traduction en français
[39] id = 103342
बावस्कर द्रुपदा आत्माराम - Bavaskar Drupada Atmaram
Village घाणेगाव - Ghanegaon
मैनाले मागणे गावगावचे तलाठी
नादानबाई माझी शाळा शिकते मराठी
mainālē māgaṇē gāvagāvacē talāṭhī
nādānabāī mājhī śāḷā śikatē marāṭhī
A demand for marriage has come from Talathis (Government officials) from different villages
My daughter is small, she is studying in a Marathi* school
▷ (मैनाले)(मागणे)(गावगावचे)(तलाठी)
▷ (नादानबाई) my (शाळा)(शिकते)(मराठी)
pas de traduction en français
Marathi ➡ Marathis
[40] id = 103351
सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani
Village डावला - Dawla
बाई को मंगते कैसे बैठे ए धुपोंमें
अभी तक नही आता उसके बाप के दिलो में
bāī kō maṅgatē kaisē baiṭhē ē dhupōmmēṁ
abhī taka nahī ātā usakē bāpa kē dilō mēṁ
A demand for marriage has come for daughter. the groom’s side is siting in the sun
Her father has not even thought of her marriage
▷  Woman (को)(मंगते)(कैसे)(बैठे)(ए)(धुपोंमें)
▷ (अभी)(तक) not (आता)(उसके) father (के)(दिलो)(में)
pas de traduction en français
[41] id = 105393
बिडबाग बेबी संभाजी - Bidbag Baby Sambhaji
Village सोलापूर - Solapur
मैनाला मागण अंगण भरुनी तुळशी कट्टा
नाही द्यायाच चला उठा
mainālā māgaṇa aṅgaṇa bharunī tuḷaśī kaṭṭā
nāhī dyāyāca calā uṭhā
A demand for marriage has come for Mina*, daughter, people from the groom's side have filled the courtyard and also the platform around Tulasi
I don't want to give her, come on, get up
▷  For_Mina (मागण)(अंगण)(भरुनी)(तुळशी)(कट्टा)
▷  Not (द्यायाच) let_us_go (उठा)
pas de traduction en français
[42] id = 105398
गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok
Village नळदुर्ग - Naldurg
साळुला मागण पाच मोटारी सव्वा टांगा
नाही द्यायाची त्याला सांगा
sāḷulā māgaṇa pāca mōṭārī savvā ṭāṅgā
nāhī dyāyācī tyālā sāṅgā
A demand for marriage has come for daughter Salu*, the groom’s side has five cars and one and a quarter horse-cart
Tell him, I don’t want to give her
▷ (साळुला)(मागण)(पाच)(मोटारी)(सव्वा)(टांगा)
▷  Not (द्यायाची)(त्याला) with
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[43] id = 105399
महाबोले सरूबाई - Mahabole Saru
Village नळदुर्ग - Naldurg
साळुला मागण नाही द्यायाच इथतिथ
विस पायर्या वरी ज्योत गिरणीवाल्याच्या घरात
sāḷulā māgaṇa nāhī dyāyāca ithatitha
visa pāyaryā varī jyōta giraṇīvālyācyā gharāta
A demand for marriage has come for daughter Salu*, but I don’t want to get her married into any family
(I will give her) in a textile mill worker’s family, having a house with a raised veranda with twenty steps
▷ (साळुला)(मागण) not (द्यायाच)(इथतिथ)
▷ (विस)(पायर्या)(वरी)(ज्योत)(गिरणीवाल्याच्या)(घरात)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[44] id = 105400
गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok
Village नळदुर्ग - Naldurg
साळुला मागण नाही द्यायाच इथतिथ
उंच पायर्या खाली ज्योत
sāḷulā māgaṇa nāhī dyāyāca ithatitha
uñca pāyaryā khālī jyōta
A demand for Salu*, my daughter has come, but I don’t want to get her married in any family
(I will give her) in a family having house having a veranda with steps
▷ (साळुला)(मागण) not (द्यायाच)(इथतिथ)
▷ (उंच)(पायर्या)(खाली)(ज्योत)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[45] id = 105412
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
मैनाला मागण काही मागण्या तुझी घाई
नवरी अजुनी लहान आहे
mainālā māgaṇa kāhī māgaṇyā tujhī ghāī
navarī ajunī lahāna āhē
A demand for marriage has come for Mina, daughter from the groom’s side, what is the hurry
The bride is still too small
▷  For_Mina (मागण)(काही)(मागण्या)(तुझी)(घाई)
▷ (नवरी)(अजुनी)(लहान)(आहे)
pas de traduction en français
[46] id = 106217
बिडबाग पार्वती संभाजी - Bidbagh Parvati Sambhaji
Village सोलापूर - Solapur
मागण आल हिला आलेला जावु द्या
इहीन गोंडयाची होऊ द्या
māgaṇa āla hilā ālēlā jāvu dyā
ihīna gōṇḍayācī hōū dyā
A demand for marriage has come for her, let it go
Dear vihin*, let my daughter become of marriageable age
▷ (मागण) here_comes (हिला)(आलेला)(जावु)(द्या)
▷ (इहीन)(गोंडयाची)(होऊ)(द्या)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[47] id = 108638
काळभोर अहिल्या - Kalbhor Ahilya
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48
आईबापाची लेकीवर माया
नांदाया जायाची बया
āībāpācī lēkīvara māyā
nāndāyā jāyācī bayā
Mother and father have great affection for daughter
She is going to her in-law’s house after her marriage
▷ (आईबापाची)(लेकीवर)(माया)
▷ (नांदाया) will_go (बया)
pas de traduction en français
[48] id = 110612
जैतुनबी जरबीनंदा - Jaitanbi Jarbinanda
Village महातपूर - Mahatpur
साळुला मागण इस बघ तीस टांग
नाही घ्यायाची म्हणुनी सांग
sāḷulā māgaṇa isa bagha tīsa ṭāṅga
nāhī ghyāyācī mhaṇunī sāṅga
A demand for marriage has come for daughter Salu, the groom's side has twenty-thirty horse-carts
Tell them, I don't want to give her
▷ (साळुला)(मागण)(इस)(बघ)(तीस)(टांग)
▷  Not (घ्यायाची)(म्हणुनी) with
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[49] id = 110613
यमगर विजया - Yamgar Vijaya
Village तळवडी - Talwadi
साळु बाईला मागन नाही द्यायाची इथतिथ
वीस पायर्या वरी जोत साळु द्यायाची तिथ
sāḷu bāīlā māgana nāhī dyāyācī ithatitha
vīsa pāyaryā varī jōta sāḷu dyāyācī titha
A demand for Salu*, my daughter has come, but I don’t want to get her married in any family
(I will give her) in a family having a house having a veranda with twenty steps
▷ (साळु)(बाईला)(मागन) not (द्यायाची)(इथतिथ)
▷ (वीस)(पायर्या)(वरी)(जोत)(साळु)(द्यायाची)(तिथ)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[50] id = 110614
वाघ उषा - Wagh Usha
Village चिखली - Chikhali
मैनाला मागणे गावगावचे तलाठी
गुजरणीची बोली शाळा शिकते मराठी
mainālā māgaṇē gāvagāvacē talāṭhī
gujaraṇīcī bōlī śāḷā śikatē marāṭhī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from Talathis (government officials) from different villages
She speaks Gujarati language, studies in a Marathi* school
▷  For_Mina (मागणे)(गावगावचे)(तलाठी)
▷ (गुजरणीची) say (शाळा)(शिकते)(मराठी)
pas de traduction en français
Marathi ➡ Marathis
[51] id = 110615
लाळे बाली - Lale Bali
Village तुर्क पिंपरी - Turk Pimpri
मैनाला मागणे नाही देणार इथे तिथे
बीस पायर्या जोते जिथे
mainālā māgaṇē nāhī dēṇāra ithē tithē
bīsa pāyaryā jōtē jithē
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, but I don’t want to get her married in any family
(I will give her) in a family having a house having a veranda with twenty steps
▷  For_Mina (मागणे) not (देणार)(इथे)(तिथे)
▷ (बीस)(पायर्या)(जोते)(जिथे)
pas de traduction en français
[52] id = 110847
गोसावी अंजना - Gosavi Anjana
Village दारफळ - Darphal
साळुला मागण न्हई द्यायाची हित तिथ
वीस पायर्यावरी जोत
sāḷulā māgaṇa nhī dyāyācī hita titha
vīsa pāyaryāvarī jōta
A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, but I don’t want to get her married in any family
(I will give her) in a family having a house having a veranda with twenty steps
▷ (साळुला)(मागण)(न्हई)(द्यायाची)(हित)(तिथ)
▷ (वीस)(पायर्यावरी)(जोत)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[53] id = 110848
नवले देवकी - Nawale Devaki
Village दारफळ - Darphal
लेकी राधेला मागण नाही देयाची हित तिथ
वीस तरी पायर्यावरी जोत बाई
lēkī rādhēlā māgaṇa nāhī dēyācī hita titha
vīsa tarī pāyaryāvarī jōta bāī
A demand for marriage for Salu*, my daughter has come, but I don’t want to get her married in any family
(I will give her) in a family having a house having a veranda with twenty steps
▷ (लेकी)(राधेला)(मागण) not (देयाची)(हित)(तिथ)
▷ (वीस)(तरी)(पायर्यावरी)(जोत) woman
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Too young to be given
⇑ Top of page ⇑