Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= E14-02-01a06
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class E:XIV-2.1avi (E14-02-01a06)
(6 records)

Display songs in class at higher level (E14-02-01a)
Display complete classification scheme (3615 classes)

E:XIV-2.1avi (E14-02-01a06) - Daughter’s marriage / Marriage is arranged / Demand comes from groom’s people / Guest from Sarole

[1] id = 25890
पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra
Village रिहे - Rihe
मैनाला मागण आल गाव शिरळ्या कुरुळ्याच
तोडा न वाळ्याच पाय पाऊल पडत धुरुळ्यात
mainālā māgaṇa āla gāva śiraḷyā kuruḷyāca
tōḍā na vāḷyāca pāya pāūla paḍata dhuruḷyāta
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from Sirole Kurule village
Her feet with anklets would get covered with dust (I don’t want to give her there)
▷  For_Mina (मागण) here_comes (गाव)(शिरळ्या)(कुरुळ्याच)
▷ (तोडा) * (वाळ्याच)(पाय)(पाऊल)(पडत)(धुरुळ्यात)
pas de traduction en français
[2] id = 25892
गावडे पार्वती - Gawde Parvati
Village उरवडे - Urvade
लाडयकी लेक लेक नाही द्यायाची कुरुळ्यात
तोड्या वाळ्याच पाय पडतईत धुरुळ्यात
lāḍayakī lēka lēka nāhī dyāyācī kuruḷyāta
tōḍyā vāḷyāca pāya paḍatīta dhuruḷyāta
I don't want my daughter to get married in Kurule
Her feet with anklets would get covered with dust
▷ (लाडयकी)(लेक)(लेक) not (द्यायाची)(कुरुळ्यात)
▷ (तोड्या)(वाळ्याच)(पाय)(पडतईत)(धुरुळ्यात)
pas de traduction en français
[3] id = 25893
मराठे जना - Marathe Jana
Village चाचीवली - Chachiwali
बाईला मागण नाही द्यायाची कुर्लयात
तोड्या वाळ्याचे पाय पडतील धुराळ्यात
bāīlā māgaṇa nāhī dyāyācī kurlayāta
tōḍyā vāḷyācē pāya paḍatīla dhurāḷyāta
A demand for marriage has come for my daughter from Kurule, but I don't want to give her there
Her feet with anklets would get covered with dust
▷ (बाईला)(मागण) not (द्यायाची)(कुर्लयात)
▷ (तोड्या)(वाळ्याचे)(पाय)(पडतील)(धुराळ्यात)
pas de traduction en français
[4] id = 25894
मोरे बबा - More Baba
Village दासवे - Dasve
मैनाला मागण नाही द्यायाची सुरुळ्याला
तोड्या ना वाळ्याचा पाय पडत धुरळ्याला
mainālā māgaṇa nāhī dyāyācī suruḷyālā
tōḍyā nā vāḷyācā pāya paḍata dhuraḷyālā
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from Surole, but I don’t want to give her there
Her feet with anklets would get covered with dust
▷  For_Mina (मागण) not (द्यायाची)(सुरुळ्याला)
▷ (तोड्या) * (वाळ्याचा)(पाय)(पडत)(धुरळ्याला)
pas de traduction en français
[5] id = 25895
ठिकडे कोंडा - Thikde Konda
Village तव - Tav
आल मैनाला मागण नाही द्यायाची सारोळ्यात
तोड्या ना वाळ्याच पाय पडल धुरुळ्यात
āla mainālā māgaṇa nāhī dyāyācī sārōḷyāta
tōḍyā nā vāḷyāca pāya paḍala dhuruḷyāta
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from Surole, but I don't want to give her there
Her feet with anklets would get covered with dust
▷  Here_comes for_Mina (मागण) not (द्यायाची)(सारोळ्यात)
▷ (तोड्या) * (वाळ्याच)(पाय)(पडल)(धुरुळ्यात)
pas de traduction en français
[6] id = 69064
साबळे सुगंधा - Sable Sugandha
Village दुधावरे - Dudhavre
बाई माझीला मागयण नाही द्यायाची कुरुळ्यात
पाय तोड ना वाळायाच पायी पडेन ग धुरुळ्यात
bāī mājhīlā māgayaṇa nāhī dyāyācī kuruḷyāta
pāya tōḍa nā vāḷāyāca pāyī paḍēna ga dhuruḷyāta
A demand for marriage has come for my daughter, from Kurole, but I don't want to give her there
Her feet with anklets would get covered with dust
▷  Woman (माझीला)(मागयण) not (द्यायाची)(कुरुळ्यात)
▷ (पाय)(तोड) * (वाळायाच)(पायी)(पडेन) * (धुरुळ्यात)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Guest from Sarole