Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 25916
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #25916 by Jori Savitra

Village: डोंगरगाव - Dongargaon


E:XIV-2.1axv (E14-02-01a15) - Daughter’s marriage / Marriage is arranged / Demand comes from groom’s people / Distributing bettlenut leave, sugat etc.

[2] id = 25916
जोरी सावीत्रा - Jori Savitra
मैनाला मागण दोही दारान झाली दाटी
बाईच माझ्या माम चुलत पान वाटी
mainālā māgaṇa dōhī dārāna jhālī dāṭī
bāīca mājhyā māma culata pāna vāṭī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, both the doors are crowded with people
My daughter’s maternal and paternal uncle are distributing betel leaves
▷  For_Mina (मागण)(दोही)(दारान) has_come (दाटी)
▷ (बाईच) my maternal_uncle paternal_uncle (पान)(वाटी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Distributing bettlenut leave, sugat etc.