➡ Display songs in class at higher level (E14-02-01a)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 41032 ✓ कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga Village पुणतांबा - Puntamba | मैनाला मागण वस्ता भरील्या घंगळ सोइर्या बोलीन संभळ इचा भोळावा वंग mainālā māgaṇa vastā bharīlyā ghaṅgaḷa sōiryā bōlīna sambhaḷa icā bhōḷāvā vaṅga | ✎ A demand for marriage ha come for Mina, my daughter, many people came, water was kept for them to take wash Vyahi*, be careful when you speak, (bride’s mother) can be offensive ▷ For_Mina (मागण)(वस्ता)(भरील्या)(घंगळ) ▷ (सोइर्या)(बोलीन)(संभळ)(इचा)(भोळावा)(वंग) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 37779 ✓ चौकीदार लीला - Chaukidar Lila Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-80 start 00:56 ➡ listen to section | माझ्या घराला पाहुणे ढाळजी पडदे लावा फोटू काढून नवरी लावा mājhyā gharālā pāhuṇē ḍhāḷajī paḍadē lāvā phōṭū kāḍhūna navarī lāvā | ✎ Guest have come to my house, put up curtains in the front room Also put up a photo of the prospective bride ▷ My (घराला)(पाहुणे)(ढाळजी)(पडदे) put ▷ (फोटू)(काढून)(नवरी) put | pas de traduction en français | ||
[3] id = 82119 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba | मैनाला मागण वस्ती भरल्या ताटाच्या सोन्याच्या पाटल्या हिच्या मनगटी दाटल्या mainālā māgaṇa vastī bharalyā tāṭācyā sōnyācyā pāṭalyā hicyā managaṭī dāṭalyā | ✎ A demand for marriage ha come for Mina, my daughter, the plates are full of gifts The gold Patalya (a type of bracelet with a flat design) are tight for her plump wrists ▷ For_Mina (मागण)(वस्ती)(भरल्या)(ताटाच्या) ▷ Of_gold (पाटल्या)(हिच्या)(मनगटी)(दाटल्या) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 82120 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Village होळी - Holi | सुईरीक पाहु आले सोपा सोडुनी महाडी गेले रुप पाहुनी दंग झाले नेनंत्या बाईच suīrīka pāhu ālē sōpā sōḍunī mahāḍī gēlē rupa pāhunī daṅga jhālē nēnantyā bāīca | ✎ The groom’s family came to see the prospective bride, they left the veranda and climbed the first floor They saw the young girl and liked her very much ▷ (सुईरीक)(पाहु) here_comes (सोपा)(सोडुनी)(महाडी) has_gone ▷ Form (पाहुनी)(दंग) become (नेनंत्या)(बाईच) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 82683 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba | मैनाला मागणे राजा दिल्लीचा लढतो सोन्याच्या सरीला फासा मोत्याचा जडतो mainālā māgaṇē rājā dillīcā laḍhatō sōnyācyā sarīlā phāsā mōtyācā jaḍatō | ✎ A demand for marriage ha come for Mina, my daughter, the groom from a rich family is competing He attaches a pearl hook to the gold necklace ▷ For_Mina (मागणे) king (दिल्लीचा)(लढतो) ▷ Of_gold grinding (फासा)(मोत्याचा)(जडतो) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 82684 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba | मैनाला मागण आले आगीन गाडीत तोड्या पैजणाची मैना झोपली माडीत mainālā māgaṇa ālē āgīna gāḍīta tōḍyā paijaṇācī mainā jhōpalī māḍīta | ✎ A demand for marriage ha come for Mina, my daughter, the groom’s family came by train My Mina, she is of marriageable age, she was sleeping on the first floor ▷ For_Mina (मागण) here_comes (आगीन)(गाडीत) ▷ (तोड्या)(पैजणाची) Mina (झोपली)(माडीत) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 103341 ✓ जाधव गंगुबाई - Jadhav Gangubai Village हातनुर - Hatnur | वाजत गाजत जन म्हणे गण गण माझ्या इल्लाळ्या बाईला आल मैनाला मागण vājata gājata jana mhaṇē gaṇa gaṇa mājhyā illāḷyā bāīlā āla mainālā māgaṇa | ✎ People say, guests have come announcing their arrival A demand for marriage has come for Mina, my little daughter ▷ (वाजत)(गाजत)(जन)(म्हणे)(गण)(गण) ▷ My (इल्लाळ्या)(बाईला) here_comes for_Mina (मागण) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 103345 ✓ मुळे छाया तानाजी - Mule Chhaya Tanaji Village नळदुर्ग - Naldurg | अस साळुला मागण आल्या आल्या जाऊ द्याव येहीणी (विहिण) गोंड्याची होऊ द्यावी asa sāḷulā māgaṇa ālyā ālyā jāū dyāva yēhīṇī (vihiṇa) gōṇḍyācī hōū dyāvī | ✎ A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, let it go Vihin*, let her grow up ▷ (अस)(साळुला)(मागण)(आल्या)(आल्या)(जाऊ)(द्याव) ▷ (येहीणी) ( (विहिण) ) (गोंड्याची)(होऊ)(द्यावी) | pas de traduction en français | ||
|