Cross-references: | B:VI-2.11n (B06-02-11n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Vīṭṭhal, Rukhmini and Draupadi |
[31] id = 95046 ✓ सावंत ठकू - Sawant Thaku Google Maps | OpenStreetMap | कावळा करकरी चंदन बेलावरी पावना श्रीहरी द्रोपदीच्या घरी kāvaḷā karakarī candana bēlāvarī pāvanā śrīharī drōpadīcyā gharī | ✎ no translation in English ▷ (कावळा)(करकरी)(चंदन)(बेलावरी) ▷ (पावना)(श्रीहरी)(द्रोपदीच्या)(घरी) | pas de traduction en français |
[45] id = 96090 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला जडभारी उंबर्याला दिल उस सावळ्या माझ्या मैना तुला कळाल नाही कस jīvālā jaḍabhārī umbaryālā dila usa sāvaḷyā mājhyā mainā tulā kaḷāla nāhī kasa | ✎ I am not feeling well, I put my head on the threshold and slept My dark-complexioned daughter, how did you not notice ▷ (जीवाला)(जडभारी)(उंबर्याला)(दिल)(उस) ▷ (सावळ्या) my Mina to_you (कळाल) not how | pas de traduction en français |
[49] id = 87597 ✓ शिंदे पद्मीनी - Shinde Padmini Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेल जन त नित घाला घाला बोलती माझी मैना येऊ द्या मामा पाटलाला jīva mājhā gēla jana ta nita ghālā ghālā bōlatī mājhī mainā yēū dyā māmā pāṭalālā | ✎ no translation in English ▷ Life my has_gone (जन)(त)(नित)(घाला)(घाला) ▷ (बोलती) my Mina (येऊ)(द्या) maternal_uncle sari | pas de traduction en français |
[79] id = 56798 ✓ शिंदे पद्मीनी - Shinde Padmini Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला धुर गंगणी टेकला बोलले माझे बंधू बाई सोईरा तुटला jīva mājhā gēlā dhura gaṅgaṇī ṭēkalā bōlalē mājhē bandhū bāī sōīrā tuṭalā | ✎ Life has left me, the smoke has gone upto the sky My brother says, no relation now with her in-laws ▷ Life my has_gone (धुर)(गंगणी)(टेकला) ▷ Says (माझे) brother woman (सोईरा)(तुटला) | pas de traduction en français |
[200] id = 112700 ✓ शिंदे पद्मीनी - Shinde Padmini Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला सख्याला जागा थोडी आता माझा दादा लावण्याची बोरी तोडी jīva mājhā gēlā sakhyālā jāgā thōḍī ātā mājhā dādā lāvaṇyācī bōrī tōḍī | ✎ Life has left me, there was not much space for brother Now, my brother lops the branches of the jujube trees to make room ▷ Life my has_gone (सख्याला)(जागा)(थोडी) ▷ (आता) my (दादा)(लावण्याची)(बोरी)(तोडी) | pas de traduction en français |
[157] id = 112659 ✓ घुमरे जरसा - Ghumre Jarasa Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या जीवाला जडभारी जावई सावकाश सखी रडती गावकोस mājhyā jīvālā jaḍabhārī jāvaī sāvakāśa sakhī raḍatī gāvakōsa | ✎ I am seriously ill, son-in-law is not in a hurry My daughter weeps near the village wall ▷ My (जीवाला)(जडभारी)(जावई)(सावकाश) ▷ (सखी)(रडती)(गावकोस) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XX-1.4 (G20-01-04) - Daughter-in-law with parents-in-law / Proud and satisfied with in-law’s heritage G:XX-3.1gvii (G20-03-01g07) - With husband’s brother / Close relations / Younger brother-in-law / Asked for presents G:XX-3.3 (G20-03-03) - With husband’s brother / Present demanded from him / Presents demanded from him G:XIX-4.3 (G19-04-03) - Wife’s pride for husband / Their house and happy life together G:XIX-4.2 (G19-04-02) - Wife’s pride for husband / Husband’s bullocks |
[47] id = 109776 ✓ गोरे कांता - Gore Kanta Google Maps | OpenStreetMap | हवस मला मोठी दिराभावात नांदायाची सांगते सया तुम्हा माडी कौलारी बांधायाची havasa malā mōṭhī dirābhāvāta nāndāyācī sāṅgatē sayā tumhā māḍī kaulārī bāndhāyācī | ✎ I like very much to live in a big family among brothers-in-law I tell you, friends, and to build a storey with a tiled roof ▷ (हवस)(मला)(मोठी)(दिराभावात)(नांदायाची) ▷ I_tell (सया)(तुम्हा)(माडी)(कौलारी)(बांधायाची) | pas de traduction en français |
[106] id = 85544 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | तुझा माझा भाऊपणा हा ग पडला नळवरी शीनचे घडणी जन लोकांच्या डोळ्यावरी tujhā mājhā bhāūpaṇā hā ga paḍalā naḷavarī śīnacē ghaḍaṇī jana lōkāñcyā ḍōḷyāvarī | ✎ Our close friendship, it happens near the water tap We are both of the same age, It will come on people’s eyes ▷ Your my (भाऊपणा)(हा) * (पडला)(नळवरी) ▷ (शीनचे)(घडणी)(जन)(लोकांच्या)(डोळ्यावरी) | pas de traduction en français |
[101] id = 85541 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | तुझा माझा भाऊपणा भाऊपणाची तारिक रेशीम दोर्याला गाठ पडली बारिक tujhā mājhā bhāūpaṇā bhāūpaṇācī tārika rēśīma dōryālā gāṭha paḍalī bārika | ✎ You and me, we just became close friends It’s like silk thread, tied in a tight knot ▷ Your my (भाऊपणा)(भाऊपणाची)(तारिक) ▷ (रेशीम)(दोर्याला)(गाठ)(पडली)(बारिक) | pas de traduction en français |
[100] id = 85542 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | तुझा माझा भाऊपणा कुणी कलविल्या साळी शीनच्या घडणी का ग वर्जली माझी आळी tujhā mājhā bhāūpaṇā kuṇī kalavilyā sāḷī śīnacyā ghaḍaṇī kā ga varjalī mājhī āḷī | ✎ Our close friendship, who tried to mix sali variety of rice in it (tried to spoil it) My friend, same age as mine, why did you avoid my lane ▷ Your my (भाऊपणा)(कुणी)(कलविल्या)(साळी) ▷ (शीनच्या)(घडणी)(का) * (वर्जली) my has_come | pas de traduction en français |
[101] id = 85543 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | तुझा माझा भाऊपणा कुणी कालविल मीठ शीनचे घडणी सोड अबोला बोल नीट tujhā mājhā bhāūpaṇā kuṇī kālavila mīṭha śīnacē ghaḍaṇī sōḍa abōlā bōla nīṭa | ✎ Our close friendship, who tried to mix salt in it (tried to spoil it) Friend, you are the same age as mine, break the silence and start talking as usual ▷ Your my (भाऊपणा)(कुणी)(कालविल)(मीठ) ▷ (शीनचे)(घडणी)(सोड)(अबोला) says (नीट) | pas de traduction en français |
[44] id = 51663 ✓ गोरे कांता - Gore Kanta Google Maps | OpenStreetMap | शेजागरीण काकू संभाळ तुपल वाळवान खोडकर बाळ माझ करील मातीला मिळवाण śējāgarīṇa kākū sambhāḷa tupala vāḷavāna khōḍakara bāḷa mājha karīla mātīlā miḷavāṇa | ✎ Aunt (my neighbour woman), take care of the things you have kept for drying My prankster son will come and mix mud in it ▷ (शेजागरीण)(काकू)(संभाळ)(तुपल)(वाळवान) ▷ (खोडकर) son my (करील)(मातीला)(मिळवाण) | pas de traduction en français |
[53] id = 88804 ✓ गोरे कांता - Gore Kanta Google Maps | OpenStreetMap | शेजारीन काकु संभाळ तुपल वाळवण खोडकर बाळ माझ करील माती मिळवण śējārīna kāku sambhāḷa tupala vāḷavaṇa khōḍakara bāḷa mājha karīla mātī miḷavaṇa | ✎ Aunt (my neighbour woman), take care of the things you have kept for drying My prankster son will come and mix mud in it ▷ (शेजारीन)(काकु)(संभाळ)(तुपल)(वाळवण) ▷ (खोडकर) son my (करील)(माती)(मिळवण) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.5kii (A02-03-05k02) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / Enduring sasurvās harassment / To keep the name of father, mother |
[55] id = 44694 ✓ घुमरे कौसल्या - Ghumre Kausalya Google Maps | OpenStreetMap | लाडयकी लेक लंइदी नसावी माहेरी वासाची कोथींबार वास मळ्याच्या बाहेरी lāḍayakī lēka laṁidī nasāvī māhērī vāsācī kōthīmbāra vāsa maḷyācyā bāhērī | ✎ Darling daughter should not stay in her maher* for many days Coriander leaves, their aroma spreads outside the plantation (She should be with her husband and no one else) ▷ (लाडयकी)(लेक)(लंइदी)(नसावी)(माहेरी) ▷ (वासाची)(कोथींबार)(वास)(मळ्याच्या)(बाहेरी) | pas de traduction en français |
|
[95] id = 85568 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | जाईन सभतुन खाली बघुनी अंगुठ्याला हौशा बंधवाच्या रंग चढला पागुट्याला jāīna sabhatuna khālī baghunī aṅguṭhyālā hauśā bandhavācyā raṅga caḍhalā pāguṭyālā | ✎ I walk on the road, I walk looking down at my toe My brother feels very proud, it adds colour to his turban ▷ (जाईन)(सभतुन)(खाली)(बघुनी)(अंगुठ्याला) ▷ (हौशा)(बंधवाच्या)(रंग)(चढला)(पागुट्याला) | pas de traduction en français |
[96] id = 85569 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | रस्त्याने चालले खाली पाहुन भुईला पाणी चढते जाईला बंधवाच्या माझ्या rastyānē cālalē khālī pāhuna bhuīlā pāṇī caḍhatē jāīlā bandhavācyā mājhyā | ✎ I walk on the road, looking down at the ground My mother and brother feels very proud ▷ (रस्त्याने)(चालले)(खाली)(पाहुन)(भुईला) ▷ Water, (चढते) will_go (बंधवाच्या) my | pas de traduction en français |
[126] id = 112200 ✓ घुमरे कौसल्या - Ghumre Kausalya Google Maps | OpenStreetMap | जाईन सभतुनी पदर माझा काकणात भाऊ वाण्याच्या दुकानात सरवण माझा jāīna sabhatunī padara mājhā kākaṇāta bhāū vāṇyācyā dukānāta saravaṇa mājhā | ✎ Going through the meeting, I hold the end of my sari in my hand Saravan, my brother is standing in the grocer’s shop ▷ (जाईन)(सभतुनी)(पदर) my (काकणात) ▷ Brother (वाण्याच्या)(दुकानात)(सरवण) my | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-5.8 (G19-05-08) - Husband and wife: attitudes, images and values / Wife must bear husband’s anger G:XIX-5.7 (G19-05-07) - Husband and wife: attitudes, images and values / Wife should serve and honour husband G:XIX-5.9 (G19-05-09) - Husband and wife: attitudes, images and values / A poor husband G:XIX-5.10 (G19-05-10) - Husband and wife: attitudes, images and values / And Lakṣmī G:XIX-5.11 (G19-05-11) - Husband and wife: attitudes, images and values / Husband compared to gosavi G:XIX-5.12 (G19-05-12) - Husband and wife: attitudes, images and values / Husband compared to a foreign man |
[19] id = 112183 ✓ घुमरे कौसल्या - Ghumre Kausalya Google Maps | OpenStreetMap | जाईन माहेराला वाजुन देईना जोडव नाना माझ्या पाटीलाला कोण लावील आडव jāīna māhērālā vājuna dēīnā jōḍava nānā mājhyā pāṭīlālā kōṇa lāvīla āḍava | ✎ I go to my maher*, i don’t let my toe-ring make any noise Nana Patil*, my father, an important person, who can dare to blame him ▷ (जाईन)(माहेराला)(वाजुन)(देईना)(जोडव) ▷ (नाना) my (पाटीलाला) who (लावील)(आडव) | pas de traduction en français | ||
|
Class title comment for “A:II-3.5“ | |
[24] id = 97031 ✓ घुमरे कौसल्या - Ghumre Kausalya Google Maps | OpenStreetMap | जाईन माहेराला दंडभुजा मी झाकुनी नाना माझ्या वडिलांच याच महिमा राखुनी jāīna māhērālā daṇḍabhujā mī jhākunī nānā mājhyā vaḍilāñca yāca mahimā rākhunī | ✎ I will go to my maher*, I will cover my arms and hands with the end of my sari I will keep up the reputation of Nana, my father ▷ (जाईन)(माहेराला)(दंडभुजा) I (झाकुनी) ▷ (नाना) my (वडिलांच)(याच)(महिमा)(राखुनी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II_3.3di (A02-03-03d) - Constraints on behaviour / Duties and manners / Principles and advices for life |
[10] id = 47897 ✓ घुमरे कौसल्या - Ghumre Kausalya Google Maps | OpenStreetMap | तुमच्या नावासाठी माती खाते मी गोळागोळा नाना तुमच्या नावासाठी आली भिल्लिणीची कळा tumacyā nāvāsāṭhī mātī khātē mī gōḷāgōḷā nānā tumacyā nāvāsāṭhī ālī bhilliṇīcī kaḷā | ✎ For the sake of your reputation, I keep swallowing insults Nana, my father, I have gone through so much, I have started looking like a Bhillin* (a tribal woman) ▷ (तुमच्या)(नावासाठी)(माती)(खाते) I (गोळागोळा) ▷ (नाना)(तुमच्या)(नावासाठी) has_come (भिल्लिणीची)(कळा) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 54164 ✓ गोरे कांता - Gore Kanta Google Maps | OpenStreetMap | सरल दळायण गेली शंभू देवाला तार शंभूनी पाठविली पिट भरायाला गिरजा नार sarala daḷāyaṇa gēlī śambhū dēvālā tāra śambhūnī pāṭhavilī piṭa bharāyālā girajā nāra | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळायण) went (शंभू)(देवाला) wire ▷ (शंभूनी)(पाठविली)(पिट)(भरायाला)(गिरजा)(नार) | pas de traduction en français |
[15] id = 108557 ✓ गोरे कांता - Gore Kanta Google Maps | OpenStreetMap | सरल दळण गेली शंभु देवाला तार शंभुनी पाठविली पिठ भरायला गिरजा नार sarala daḷaṇa gēlī śambhu dēvālā tāra śambhunī pāṭhavilī piṭha bharāyalā girajā nāra | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण) went (शंभु)(देवाला) wire ▷ (शंभुनी)(पाठविली)(पिठ)(भरायला)(गिरजा)(नार) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-1.2 (H21-01-02) - Buddha / Buddha’s ornaments |
[52] id = 54169 ✓ गोरे कांता - Gore Kanta Google Maps | OpenStreetMap | सरल दळण जात ठेविते झाकण बंधवाला ग माझा भरलाय हरिच राखन sarala daḷaṇa jāta ṭhēvitē jhākaṇa bandhavālā ga mājhā bharalāya harica rākhana | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण) class (ठेविते)(झाकण) ▷ (बंधवाला) * my (भरलाय)(हरिच)(राखन) | pas de traduction en français |
[53] id = 54170 ✓ गोरे कांता - Gore Kanta Google Maps | OpenStreetMap | सरल दळण सरता शेव झाला बाळा तुमच्या वाड्यामंदी काशीतळा देव आला sarala daḷaṇa saratā śēva jhālā bāḷā tumacyā vāḍyāmandī kāśītaḷā dēva ālā | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(सरता)(शेव)(झाला) ▷ Child (तुमच्या)(वाड्यामंदी)(काशीतळा)(देव) here_comes | pas de traduction en français |
[107] id = 105898 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | सरल दळण मला अजुन घेयाच साधु पाहुन यायच sarala daḷaṇa malā ajuna ghēyāca sādhu pāhuna yāyaca | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(मला)(अजुन)(घेयाच) ▷ (साधु)(पाहुन)(यायच) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3kx (A02-05-03k10) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Sister remembers brother A:II-5.3l (A02-05-03l) - Labour / Grinding / Sister remembers her brother A:II-5.3gxiv (A02-05-03g14) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Thankful recollection of several gods |
[56] id = 83801 ✓ गोरे कांता - Gore Kanta Google Maps | OpenStreetMap | सरल दळायण जात ठेवीत झाकण बंधवाला ग माझ्या बर लाया हरीचं राखण sarala daḷāyaṇa jāta ṭhēvīta jhākaṇa bandhavālā ga mājhyā bara lāyā harīcaṁ rākhaṇa | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळायण) class (ठेवीत)(झाकण) ▷ (बंधवाला) * my (बर)(लाया)(हरीचं)(राखण) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[390] id = 97520 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | पहिली माझी ओवी मी तर देवाला गाते बाई बलभिमाला बहिण नाही (मारुती) pahilī mājhī ōvī mī tara dēvālā gātē bāī balabhimālā bahiṇa nāhī (mārutī) | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my verse I wires (देवाला)(गाते) woman ▷ (बलभिमाला) sister not ( (मारुती) ) | pas de traduction en français |
[391] id = 97521 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | दुसरी माझी ओवी मी तर गाते ज्याची त्याला वेशीबाहेरील मारुतीला dusarī mājhī ōvī mī tara gātē jyācī tyālā vēśībāhērīla mārutīlā | ✎ no translation in English ▷ (दुसरी) my verse I wires (गाते)(ज्याची)(त्याला) ▷ (वेशीबाहेरील)(मारुतीला) | pas de traduction en français |
[38] id = 111789 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | पहिली माझी ओवी देवा आधी मावलीला जलम घेतला तुझ्या मिर्याच्या सावलीला pahilī mājhī ōvī dēvā ādhī māvalīlā jalama ghētalā tujhyā miryācyā sāvalīlā | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my verse (देवा) before (मावलीला) ▷ (जलम)(घेतला) your (मिर्याच्या)(सावलीला) | pas de traduction en français |
[7] id = 110925 ✓ गोरे कांता - Gore Kanta Google Maps | OpenStreetMap | अस माझ घर घरासारख पाखर चांदण्यासारख माझ दिर सोन्या सारख भरतार asa mājha ghara gharāsārakha pākhara cāndaṇyāsārakha mājha dira sōnyā sārakha bharatāra | ✎ no translation in English ▷ (अस) my house (घरासारख)(पाखर) ▷ (चांदण्यासारख) my (दिर) gold (सारख)(भरतार) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIV-1.3g (E14-01-03g) - Relatives attached to daughter / Mother, daughter and daughter’s husband / Daughter sleeps with her husband E:XIV-1.11 ??? E:XIII-1.3g (E13-01-03g) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter’s play |
[44] id = 109856 ✓ घुमरे कौसल्या - Ghumre Kausalya Google Maps | OpenStreetMap | ओवीला गाईल्यान माता माझी सर्जा मोती गवल्या माझी ववी जोगी धुरपती ōvīlā gāīlyāna mātā mājhī sarjā mōtī gavalyā mājhī vavī jōgī dhurapatī | ✎ no translation in English ▷ (ओवीला)(गाईल्यान)(माता) my (सर्जा)(मोती) ▷ (गवल्या) my (ववी)(जोगी)(धुरपती) | pas de traduction en français |
[216] id = 97694 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | हातात बेल तांब्या तळहातावरी गंध मामा माझ्या रतनाला याला भजनाचा छंद hātāta bēla tāmbyā taḷahātāvarī gandha māmā mājhyā ratanālā yālā bhajanācā chanda | ✎ no translation in English ▷ (हातात)(बेल)(तांब्या)(तळहातावरी)(गंध) ▷ Maternal_uncle my (रतनाला)(याला)(भजनाचा)(छंद) | pas de traduction en français |
[70] id = 106490 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | महादेवाच्या पिंडीवरी बेल वाहीला शिळा ताजा हौशा माझा बंधु पुत्र मागुनी गेला राजा mahādēvācyā piṇḍīvarī bēla vāhīlā śiḷā tājā hauśā mājhā bandhu putra māgunī gēlā rājā | ✎ no translation in English ▷ (महादेवाच्या)(पिंडीवरी)(बेल)(वाहीला)(शिळा)(ताजा) ▷ (हौशा) my brother (पुत्र)(मागुनी) has_gone king | pas de traduction en français |
[13] id = 80261 ✓ सावंत ठकू - Sawant Thaku Google Maps | OpenStreetMap | राजा भैरीबाबा मोठा इनामी खेतरा चैताच्या महिन्यात याची भरती यातरा rājā bhairībābā mōṭhā ināmī khētarā caitācyā mahinyāta yācī bharatī yātarā | ✎ no translation in English ▷ King (भैरीबाबा)(मोठा)(इनामी)(खेतरा) ▷ (चैताच्या)(महिन्यात)(याची)(भरती)(यातरा) | pas de traduction en français |
[14] id = 80262 ✓ सावंत ठकू - Sawant Thaku Google Maps | OpenStreetMap | राजा भैरीबाबा मोठा इनामी पुरुस माहेच्या महिन्यात याचा भरतो उरुस rājā bhairībābā mōṭhā ināmī purusa māhēcyā mahinyāta yācā bharatō urusa | ✎ no translation in English ▷ King (भैरीबाबा)(मोठा)(इनामी) man ▷ (माहेच्या)(महिन्यात)(याचा)(भरतो)(उरुस) | pas de traduction en français |
[51] id = 80259 ✓ सावंत ठकू - Sawant Thaku Google Maps | OpenStreetMap | आडाच्या पाण्या जाया मला वाटयत भेवु राजा भैरी बाबा संग जोगेश्वरी लावु āḍācyā pāṇyā jāyā malā vāṭayata bhēvu rājā bhairī bābā saṅga jōgēśvarī lāvu | ✎ no translation in English ▷ (आडाच्या)(पाण्या)(जाया)(मला)(वाटयत)(भेवु) ▷ King (भैरी) Baba with (जोगेश्वरी) apply | pas de traduction en français |
[52] id = 80260 ✓ सावंत ठकू - Sawant Thaku Google Maps | OpenStreetMap | आडाच्या पाण्या जाया मला झावळ मावळ राजा भयरी बाबा आहे जवळ āḍācyā pāṇyā jāyā malā jhāvaḷa māvaḷa rājā bhayarī bābā āhē javaḷa | ✎ no translation in English ▷ (आडाच्या)(पाण्या)(जाया)(मला)(झावळ) Maval ▷ King (भयरी) Baba (आहे)(जवळ) | pas de traduction en français |
[73] id = 108918 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | लावणीचा आंबा पाणीघालते गिल्लासानी बालाजी वाघाचा आंबा आला उल्हासानी lāvaṇīcā āmbā pāṇīghālatē gillāsānī bālājī vāghācā āmbā ālā ulhāsānī | ✎ no translation in English ▷ (लावणीचा)(आंबा)(पाणीघालते)(गिल्लासानी) ▷ (बालाजी)(वाघाचा)(आंबा) here_comes (उल्हासानी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot B:VI-2.7a.9 ??? B:VI-2.20 ??? B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.46 ??? B:VI-2.7d (B06-02-07d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Holy men come to temple B:VI-2.7f2 ??? B:VI-2 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.85 ??? B:VI-2.6 (B06-02-06) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal B:VI-2.13 (B06-02-13) - Paṅḍharpur pilgrimage / Taking vow B:VI-2.9g28 ??? |
[37] id = 103563 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | वाजत गाजत दिंडी आली माझ्या आळी मामा माझा रतन पेटीवाला बोट चाळी vājata gājata diṇḍī ālī mājhyā āḷī māmā mājhā ratana pēṭīvālā bōṭa cāḷī | ✎ Dindi* comes to my lane with much pomp and clatter Ratan, my maternal uncle, is playing on the harmonium ▷ (वाजत)(गाजत)(दिंडी) has_come my has_come ▷ Maternal_uncle my (रतन)(पेटीवाला)(बोट)(चाळी) | pas de traduction en français |
| |||
[58] id = 103562 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | अशी वाजत गाजत दिंडी आली माझ्या वाड्या मामा माझ्या रतनाला पेटीवाल्याला पायघड्या aśī vājata gājata diṇḍī ālī mājhyā vāḍyā māmā mājhyā ratanālā pēṭīvālyālā pāyaghaḍyā | ✎ Dindi* has come to my house with much pomp and clatter A length of cloth to walk on for Ratan, my maternal uncle, the harmonium player ▷ (अशी)(वाजत)(गाजत)(दिंडी) has_come my (वाड्या) ▷ Maternal_uncle my (रतनाला)(पेटीवाल्याला)(पायघड्या) | pas de traduction en français |
|
[42] id = 64081 ✓ गोरे कांता - Gore Kanta Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला गेले माझ्या संगतीच्या धडानी तुळशीची रोप चंद्रभागेच्या कडेनी paṇḍharīlā gēlē mājhyā saṅgatīcyā dhaḍānī tuḷaśīcī rōpa candrabhāgēcyā kaḍēnī | ✎ I go to Pandhari, my friends are with me There are tulasi* plants along the banks of Chandrabhaga* ▷ (पंढरीला) has_gone my (संगतीच्या)(धडानी) ▷ (तुळशीची)(रोप)(चंद्रभागेच्या)(कडेनी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[39] id = 44768 ✓ शिंदे पद्मीनी - Shinde Padmini Google Maps | OpenStreetMap | लिहिल पतर धाडील देशावरी राही रुखमीण नवरी राजा भिमकाच्या घरी lihila patara dhāḍīla dēśāvarī rāhī rukhamīṇa navarī rājā bhimakācyā gharī | ✎ She wrote a letter and sent it beyond the mountain Rahi Rukhmin*, the bride, in King’s Bhimak’s house ▷ (लिहिल)(पतर)(धाडील)(देशावरी) ▷ Stays (रुखमीण)(नवरी) king (भिमकाच्या)(घरी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11exii (B06-02-11e12) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / What to do for her anger |
[13] id = 53007 ✓ गोरे कांता - Gore Kanta Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुक्मीनी अवघ्या पंढरीत नाही देव विठ्ठल बोलत्यात हिच्या रागाला करु काही rusalī rukmīnī avaghyā paṇḍharīta nāhī dēva viṭhṭhala bōlatyāta hicyā rāgālā karu kāhī | ✎ Rukhmin* is sulking, she is nowhere in Pandhari God Vitthal* says, what can I do to pacify her anger ▷ (रुसली)(रुक्मीनी)(अवघ्या)(पंढरीत) not ▷ (देव) Vitthal (बोलत्यात)(हिच्या)(रागाला)(करु)(काही) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself |
[33] id = 49743 ✓ गोरे कांता - Gore Kanta Google Maps | OpenStreetMap | रुक्मीणी धुण धुती देव डगरीला उभा दोघाच्या कौतुकानी हासु लागली चंद्रभागा rukmīṇī dhuṇa dhutī dēva ḍagarīlā ubhā dōghācyā kautukānī hāsu lāgalī candrabhāgā | ✎ Rukmin* does the washing, Vitthal* stands on the stone Chandrabhaga* is smiling with admiration for both of them ▷ (रुक्मीणी)(धुण)(धुती)(देव)(डगरीला) standing ▷ (दोघाच्या)(कौतुकानी)(हासु)(लागली)(चंद्रभागा) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.7d15 ??? B:VI-2.17 (B06-02-17) - Paṅḍharpur pilgrimage / Women saints B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints B:VI-2.20 ??? |
[139] id = 60584 ✓ गोरे कांता - Gore Kanta Google Maps | OpenStreetMap | देव विठ्ठल बोलीत्यात सोड रुखमीनी माझी बंडी साधुसंताची आली दिंडी dēva viṭhṭhala bōlītyāta sōḍa rukhamīnī mājhī baṇḍī sādhusantācī ālī diṇḍī | ✎ God Vitthal* says, Rukhmini*, let go of my jacket Dindi* of Varkaris* has come ▷ (देव) Vitthal (बोलीत्यात)(सोड)(रुखमीनी) my (बंडी) ▷ (साधुसंताची) has_come (दिंडी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[140] id = 60585 ✓ गोरे कांता - Gore Kanta Google Maps | OpenStreetMap | देव विठ्ठल बोलत्यात सोड रुखमीनी धोतर माझ्या कथला झाला उशीर dēva viṭhṭhala bōlatyāta sōḍa rukhamīnī dhōtara mājhyā kathalā jhālā uśīra | ✎ God Vitthal* says, Rukhmini*, let go of my dhotar* It is late for my katha* ▷ (देव) Vitthal (बोलत्यात)(सोड)(रुखमीनी)(धोतर) ▷ My (कथला)(झाला)(उशीर) | pas de traduction en français | ||||||
|
[12] id = 88720 ✓ सावंत ठकू - Sawant Thaku Google Maps | OpenStreetMap | बाई तुझा वर चंद्रसुर्याच्या शेजाला भाऊच्या माझ्या भाचा जावई राजाच्या bāī tujhā vara candrasuryācyā śējālā bhāūcyā mājhyā bhācā jāvaī rājācyā | ✎ no translation in English ▷ Woman your (वर)(चंद्रसुर्याच्या)(शेजाला) ▷ (भाऊच्या) my (भाचा)(जावई)(राजाच्या) | pas de traduction en français |
[36] id = 112438 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | उगवले नारायण आधी उगव माझ्या दारी दह्या दुधाची कर न्याहारी मग प्रथमी धुंड सारी ugavalē nārāyaṇa ādhī ugava mājhyā dārī dahyā dudhācī kara nyāhārī maga prathamī dhuṇḍa sārī | ✎ no translation in English ▷ (उगवले)(नारायण) before (उगव) my (दारी) ▷ (दह्या)(दुधाची) doing (न्याहारी)(मग)(प्रथमी)(धुंड)(सारी) | pas de traduction en français |
[46] id = 62012 ✓ गोरे कांता - Gore Kanta Google Maps | OpenStreetMap | तुळशीबाई हिला कशाची माईबाप काळ्या ग वावरी हिच उगवल रोप tuḷaśībāī hilā kaśācī māībāpa kāḷyā ga vāvarī hica ugavala rōpa | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीबाई)(हिला) of_how (माईबाप) ▷ (काळ्या) * (वावरी)(हिच)(उगवल)(रोप) | pas de traduction en français |
[28] id = 43733 ✓ गोरे कांता - Gore Kanta Google Maps | OpenStreetMap | तुळशीबाई हिची वाळूनी झाली काडी सांगते सया तुम्हा पतीव्रताची बांधा माडी tuḷaśībāī hicī vāḷūnī jhālī kāḍī sāṅgatē sayā tumhā patīvratācī bāndhā māḍī | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीबाई)(हिची)(वाळूनी) has_come (काडी) ▷ I_tell (सया)(तुम्हा)(पतीव्रताची)(बांधा)(माडी) | pas de traduction en français |
[34] id = 62010 ✓ गोरे कांता - Gore Kanta Google Maps | OpenStreetMap | तुळशीबाई हिची वाळुन झाली काडी सांगते सया तुम्हा पतीवर्तीची माडी tuḷaśībāī hicī vāḷuna jhālī kāḍī sāṅgatē sayā tumhā patīvartīcī māḍī | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीबाई)(हिची)(वाळुन) has_come (काडी) ▷ I_tell (सया)(तुम्हा)(पतीवर्तीची)(माडी) | pas de traduction en français |
[35] id = 62011 ✓ गोरे कांता - Gore Kanta Google Maps | OpenStreetMap | तुळशीबाई हिच्याखाली आहे झरा सांगते सया तुम्हा पतीवर्ताचा नेम करा tuḷaśībāī hicyākhālī āhē jharā sāṅgatē sayā tumhā patīvartācā nēma karā | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीबाई)(हिच्याखाली)(आहे) Jhara ▷ I_tell (सया)(तुम्हा)(पतीवर्ताचा)(नेम) doing | pas de traduction en français |
[36] id = 62158 ✓ गोरे कांता - Gore Kanta Google Maps | OpenStreetMap | तुळशीबाई हिच्या खाली आहे झरा सांगते सया तुम्हा पतीव्रताचा नेम करा tuḷaśībāī hicyā khālī āhē jharā sāṅgatē sayā tumhā patīvratācā nēma karā | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीबाई)(हिच्या)(खाली)(आहे) Jhara ▷ I_tell (सया)(तुम्हा)(पतीव्रताचा)(नेम) doing | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.3g (E13-01-03g) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter’s play E:XIII-1.2 (E13-01-02) - Mother’s attachment to daughter / Daughter’s eating |
[18] id = 70861 ✓ गोरे कांता - Gore Kanta Google Maps | OpenStreetMap | जिला नाही लेक तीन लावावी तुळस घराला येत बाई कुळा राजस जावय jilā nāhī lēka tīna lāvāvī tuḷasa gharālā yēta bāī kuḷā rājasa jāvaya | ✎ no translation in English ▷ (जिला) not (लेक)(तीन)(लावावी)(तुळस) ▷ (घराला)(येत) woman (कुळा)(राजस)(जावय) | pas de traduction en français |
[359] id = 111285 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | पडला पाऊस नको करुस गाजावाजा धरणी म्हणे पती माझा paḍalā pāūsa nakō karusa gājāvājā dharaṇī mhaṇē patī mājhā | ✎ no translation in English ▷ (पडला) rain not (करुस)(गाजावाजा) ▷ (धरणी)(म्हणे)(पती) my | pas de traduction en français |
[93] id = 111324 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | पाऊस राजाने फळी मांडली दुरुनी माझ्या माहेरावरुनी pāūsa rājānē phaḷī māṇḍalī durunī mājhyā māhērāvarunī | ✎ no translation in English ▷ Rain king (फळी)(मांडली)(दुरुनी) ▷ My (माहेरावरुनी) | pas de traduction en français |
[94] id = 111325 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | पाऊस राजाने काळी काबीर याचा घोडा नऊ खंड प्रथमीला घडीमधे गेतो येढा pāūsa rājānē kāḷī kābīra yācā ghōḍā naū khaṇḍa prathamīlā ghaḍīmadhē gētō yēḍhā | ✎ no translation in English ▷ Rain king Kali (काबीर)(याचा)(घोडा) ▷ (नऊ)(खंड)(प्रथमीला)(घडीमधे)(गेतो)(येढा) | pas de traduction en français |
[95] id = 111328 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | पाऊस राजाने फळी मांडली कोकणीने शेता (नदी) नहीच्या वाकनाने pāūsa rājānē phaḷī māṇḍalī kōkaṇīnē śētā (nadī) nahīcyā vākanānē | ✎ no translation in English ▷ Rain king (फळी)(मांडली)(कोकणीने) ▷ (शेता) ( (नदी) ) (नहीच्या)(वाकनाने) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-7.1 (G19-07-01) - Wife’s death before husband / Received with pomp and ceremony in heaven |
[5] id = 49723 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठूनी नदर माझी खालती गुरु महाराजांची धज वा-यानी हालती sakāḷī uṭhūnī nadara mājhī khālatī guru mahārājāñcī dhaja vā-yānī hālatī | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी)(नदर) my (खालती) ▷ (गुरु)(महाराजांची)(धज)(वा-यानी)(हालती) | pas de traduction en français |
[6] id = 49724 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठूनी वडाखालुनी माझी वाट गुरु महाराजांचा ऐकू येतोय हरिपाठ sakāḷī uṭhūnī vaḍākhālunī mājhī vāṭa guru mahārājāñcā aikū yētōya haripāṭha | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी)(वडाखालुनी) my (वाट) ▷ (गुरु)(महाराजांचा)(ऐकू)(येतोय)(हरिपाठ) | pas de traduction en français |
[9] id = 57211 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठूनी देते धंद्याला लोटूनी गुरु महाराजाला आले संताला भेटुनी sakāḷī uṭhūnī dētē dhandyālā lōṭūnī guru mahārājālā ālē santālā bhēṭunī | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी) give (धंद्याला)(लोटूनी) ▷ (गुरु)(महाराजाला) here_comes (संताला)(भेटुनी) | pas de traduction en français |
[50] id = 96447 ✓ घुमरे जरसा - Ghumre Jarasa Google Maps | OpenStreetMap | दिव्याला दिवा नको लावु आवसचा हरी माझा नवसाचा बाळ माझा divyālā divā nakō lāvu āvasacā harī mājhā navasācā bāḷa mājhā | ✎ Don’t light a lamp with another lamp on a new Moon day My son Hari* is born after my vow ▷ (दिव्याला) lamp not apply (आवसचा) ▷ (हरी) my (नवसाचा) son my | pas de traduction en français |
|
[149] id = 97550 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | लावणीचा आंबा याला पाण्याची आबाळ माझ्या रतनाचा केला मामानी संभाळ lāvaṇīcā āmbā yālā pāṇyācī ābāḷa mājhyā ratanācā kēlā māmānī sambhāḷa | ✎ Grafted mango suffered through neglect of water Maternal uncle took care of my son Ratan ▷ (लावणीचा)(आंबा)(याला)(पाण्याची)(आबाळ) ▷ My (रतनाचा) did maternal_uncle (संभाळ) | pas de traduction en français |
[27] id = 100159 ✓ घुमरे कौसल्या - Ghumre Kausalya Google Maps | OpenStreetMap | दुरल्या देशाच पत्र घेते मी धावुनी नेनंत्या राघुबानी काय लावील duralyā dēśāca patra ghētē mī dhāvunī nēnantyā rāghubānī kāya lāvīla | ✎ I run to take the letter coming from faraway place What has my son Raghuba written (in the letter) ▷ (दुरल्या)(देशाच)(पत्र)(घेते) I (धावुनी) ▷ (नेनंत्या)(राघुबानी) why (लावील) | pas de traduction en français |
[42] id = 102380 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | रस्त्याने चालतो माझा केकत केवडा नेनंता माझा हरि गंध डाळींबी येवढा rastyānē cālatō mājhā kēkata kēvaḍā nēnantā mājhā hari gandha ḍāḷīmbī yēvaḍhā | ✎ My son, my pandanus*, is walking on the road and talking My young Hari* applies fragrant paste on his forehead, the size of a Pomegranate grain ▷ (रस्त्याने)(चालतो) my (केकत)(केवडा) ▷ Younger my (हरि)(गंध)(डाळींबी)(येवढा) | pas de traduction en français | ||
|
[15] id = 68336 ✓ घुमरे कौसल्या - Ghumre Kausalya Google Maps | OpenStreetMap | आंब्याची आंबराई सगळी खाल्ली राघुन बाळ हरीला माझ्या गेली निजरी (झोप) लागुन āmbyācī āmbarāī sagaḷī khāllī rāghuna bāḷa harīlā mājhyā gēlī nijarī (jhōpa) lāguna | ✎ Mangoes in the mango grove, the parrot has completely finished eating them Hari*, my son, fell asleep ▷ (आंब्याची)(आंबराई)(सगळी)(खाल्ली)(राघुन) ▷ Son (हरीला) my went (निजरी) ( (झोप) ) (लागुन) | pas de traduction en français |
|
[26] id = 68044 ✓ गोरे कांता - Gore Kanta Google Maps | OpenStreetMap | पाटी पुस्तकाच तुझ्या मांडीला झाल वझ बाळ गिन्यान हुरद तुझ pāṭī pustakāca tujhyā māṇḍīlā jhāla vajha bāḷa ginyāna hurada tujha | ✎ Books and slate have become heavy for your lap How much knowledge do you have, my son ▷ (पाटी)(पुस्तकाच) your (मांडीला)(झाल)(वझ) ▷ Son (गिन्यान)(हुरद) your | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-3.2ei (D10-03-02e01) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son goes to school / Slate, ink |
[129] id = 99445 ✓ गोरे कांता - Gore Kanta Google Maps | OpenStreetMap | दौड पेठाईला कोर कागद मागाईल तान्या या राघुच लिहण चढाया लागल dauḍa pēṭhāīlā kōra kāgada māgāīla tānyā yā rāghuca lihaṇa caḍhāyā lāgala | ✎ I asked for blank papers from Daund market My little son Raghu*’s writing is improving ▷ (दौड)(पेठाईला)(कोर)(कागद)(मागाईल) ▷ (तान्या)(या)(राघुच)(लिहण)(चढाया)(लागल) | pas de traduction en français |
|
[68] id = 102381 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | सासरवाडीला गेला सासुबाईला पडल कोड हावशा बंधवाला याच्या न्याहारीला दुधपेढ sāsaravāḍīlā gēlā sāsubāīlā paḍala kōḍa hāvaśā bandhavālā yācyā nyāhārīlā dudhapēḍha | ✎ He has gone to his in-laws’house, mother-in-law is perplexed Milk sweets for my dear brother’s breakfast ▷ (सासरवाडीला) has_gone (सासुबाईला)(पडल)(कोड) ▷ (हावशा)(बंधवाला) of_his_place (न्याहारीला)(दुधपेढ) | pas de traduction en français |
[7] id = 100929 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | सणामधी सण सण पंचमी नाचरी हौशा बंधु बोल बहिणी राहिल्या सासरी saṇāmadhī saṇa saṇa pañcamī nācarī hauśā bandhu bōla bahiṇī rāhilyā sāsarī | ✎ Among the festivals, on the festival of Nagpanchami* Mahervasins have fun Their dear brother sya, sisters are still in her in-laws’house ▷ (सणामधी)(सण)(सण)(पंचमी)(नाचरी) ▷ (हौशा) brother says (बहिणी)(राहिल्या)(सासरी) | pas de traduction en français |
|
[11] id = 68337 ✓ घुमरे कौसल्या - Ghumre Kausalya Google Maps | OpenStreetMap | पाडायाचा आंबा पड तिथ रस गळ बाळ हरी माझ्या बसेल तिथ सभा मिळ pāḍāyācā āmbā paḍa titha rasa gaḷa bāḷa harī mājhyā basēla titha sabhā miḷa | ✎ A mango about to ripen, juice drips wherever it falls Wherever my son Hari* sits, people gather around him ▷ (पाडायाचा)(आंबा)(पड)(तिथ)(रस)(गळ) ▷ Son (हरी) my (बसेल)(तिथ)(सभा)(मिळ) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | D:X-3.2jii (D10-03-02j02) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son migrates to city / Comes for vacation from Bombay D:X-3.4 (D10-03-04) - Mother attached to son / Mother prays for child’s long life D:X-3.5 (D10-03-05) - Mother attached to son / He has no sister |
[42] id = 20969 ✓ घुमरे जरसा - Ghumre Jarasa Google Maps | OpenStreetMap | तांबडा मंदील बांधू नको दम धर सांगते बंधु तुला भाचा तुझा छंदखोर tāmbaḍā mandīla bāndhū nakō dama dhara sāṅgatē bandhu tulā bhācā tujhā chandakhōra | ✎ Don’t tie the red turban, wait for a second I tell you brother, your nephew is very fussy ▷ (तांबडा)(मंदील) brother not (दम)(धर) ▷ I_tell brother to_you (भाचा) your (छंदखोर) | pas de traduction en français |
[28] id = 101139 ✓ गोरे कांता - Gore Kanta Google Maps | OpenStreetMap | हिरव्या चोळीयाला दिला रुपाया वर आणा चोळी येईना माझ्या मना बया लेत्याल तुझ्या सुना hiravyā cōḷīyālā dilā rupāyā vara āṇā cōḷī yēīnā mājhyā manā bayā lētyāla tujhyā sunā | ✎ A rupee and one anna* has been paid for the green blouse I don’t like it, mother, your daughters-in-law will wear it ▷ (हिरव्या)(चोळीयाला)(दिला)(रुपाया)(वर)(आणा) ▷ Blouse (येईना) my (मना)(बया)(लेत्याल) your (सुना) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIII-1.4a (E13-01-04a) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter is virtuous |
[105] id = 98748 ✓ शिंदे पद्मीनी - Shinde Padmini Google Maps | OpenStreetMap | नांगरानी नांगरील कुळवानी साया केली तिफण मावली शेता मोकाशीनी नेली nāṅgarānī nāṅgarīla kuḷavānī sāyā kēlī tiphaṇa māvalī śētā mōkāśīnī nēlī | ✎ He ploughed with the plough, he levelled the land with the harrow Three-tube drill plough is like a mother, Inamdar* took it to the field ▷ (नांगरानी)(नांगरील)(कुळवानी)(साया) shouted ▷ (तिफण)(मावली)(शेता)(मोकाशीनी)(नेली) | pas de traduction en français |
|
[119] id = 79584 ✓ गोरे कांता - Gore Kanta Google Maps | OpenStreetMap | मेघराजा नवरदेव विजबाई कलवरी बाळाच्या शेतावर राती वरात मिरवली mēgharājā navaradēva vijabāī kalavarī bāḷācyā śētāvara rātī varāta miravalī | ✎ King rain is the bridegroom, lightening is the Karavali* The wedding procession took place at night in my son’s field ▷ (मेघराजा)(नवरदेव)(विजबाई)(कलवरी) ▷ (बाळाच्या)(शेतावर)(राती)(वरात)(मिरवली) | pas de traduction en français |
|
When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship. | |
[69] id = 101516 ✓ शिंदे पद्मीनी - Shinde Padmini Google Maps | OpenStreetMap | तिफण्याबाईला चाड दोर रेशमाचा पेरणार चतुराचा बाळ हरी माझा tiphaṇyābāīlā cāḍa dōra rēśamācā pēraṇāra caturācā bāḷa harī mājhā | ✎ The cord attached to the grain-box of the drill-plough is of silk The one who will be sowing the field is Hari*, my wise son ▷ (तिफण्याबाईला)(चाड)(दोर)(रेशमाचा) ▷ (पेरणार)(चतुराचा) son (हरी) my | pas de traduction en français |
|
When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship. | |
[13] id = 101524 ✓ शिंदे पद्मीनी - Shinde Padmini Google Maps | OpenStreetMap | सुताराच बाळ बाळ मोठ कारागीर हरीच्या तिफणीवरी त्यांनी काढीला गिरीजा नार sutārāca bāḷa bāḷa mōṭha kārāgīra harīcyā tiphaṇīvarī tyānnī kāḍhīlā girījā nāra | ✎ Carpenter’s son is a good artisan On my son Hari*’s, three-tube drill plough, he etched the picture of Goddess Girija ▷ (सुताराच) son son (मोठ)(कारागीर) ▷ (हरीच्या)(तिफणीवरी)(त्यांनी)(काढीला)(गिरीजा)(नार) | pas de traduction en français |
|
[20] id = 101640 ✓ घुमरे कौसल्या - Ghumre Kausalya Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीला व्हला भुकतो अेकला रास मोजीतो धाकला khaḷyācyā pāḷīlā vhalā bhukatō aēkalā rāsa mōjītō dhākalā | ✎ On the thrashing floor, Hola* bird is crying alone My younger son is measuring the heaps of grain ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(व्हला)(भुकतो)(अेकला) ▷ (रास)(मोजीतो)(धाकला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | D:XI-2.2h (D11-02-02h) - Son’s prosperous farm / Hefty bullocks / Plough and bullocks |
[32] id = 101951 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | जाईन शेताला उभी राहील बांधाला मोहन वाघाला हाका मारीते चांदाला jāīna śētālā ubhī rāhīla bāndhālā mōhana vāghālā hākā mārītē cāndālā | ✎ I go to the field, I stand on the field bund I call to my tigerlike son Mohan, my moon ▷ (जाईन)(शेताला) standing (राहील)(बांधाला) ▷ (मोहन)(वाघाला)(हाका)(मारीते)(चांदाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-4.5 (F17-04-05) - Maternal uncle and nephew / Uncle teaches nephew |
[38] id = 98912 ✓ शिंदे पद्मीनी - Shinde Padmini Google Maps | OpenStreetMap | जामखेड कचेरीला कोर्या कागदाची घर राघोबाची माझ्या बोली वकीलाच्या वर jāmakhēḍa kacērīlā kōryā kāgadācī ghara rāghōbācī mājhyā bōlī vakīlācyā vara | ✎ In the Court at Jamkhed, there are many who who don’t know how the Court functions But my son Raghoba argues better than a lawyer ▷ (जामखेड) office (कोर्या)(कागदाची) house ▷ (राघोबाची) my say (वकीलाच्या)(वर) | pas de traduction en français |
[37] id = 106256 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | अनपट गावच्या वाट टांगा कुणाचा पळतो पाठीच्या राधाचा पदर शालुचा लोळतो anapaṭa gāvacyā vāṭa ṭāṅgā kuṇācā paḷatō pāṭhīcyā rādhācā padara śālucā lōḷatō | ✎ Whose horse-cart is running on the way to Anpat village The end of my younger sister Radha’s brocade sari is rolling on the ground ▷ (अनपट)(गावच्या)(वाट)(टांगा)(कुणाचा)(पळतो) ▷ (पाठीच्या)(राधाचा)(पदर)(शालुचा)(लोळतो) | pas de traduction en français |
[19] id = 43967 ✓ शिंदे पद्मीनी - Shinde Padmini Google Maps | OpenStreetMap | गरभीण नारीला खाऊ वाटल आंबट पाडा लागली कवठ garabhīṇa nārīlā khāū vāṭala āmbaṭa pāḍā lāgalī kavaṭha | ✎ Pregnant woman felt like eating something sour Wood apples are about to ripen ▷ (गरभीण)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(आंबट) ▷ (पाडा)(लागली)(कवठ) | pas de traduction en français |
[20] id = 31149 ✓ शिंदे पद्मीनी - Shinde Padmini Google Maps | OpenStreetMap | चिचच्या झाडाला चिच आकडा लोंबतो गरभीण नार झाडाला झोंबती cicacyā jhāḍālā cica ākaḍā lōmbatō garabhīṇa nāra jhāḍālā jhōmbatī | ✎ Curved pods of Tamarind are hanging from the tree Pregnant woman scrambles to gather them ▷ (चिचच्या)(झाडाला)(चिच)(आकडा)(लोंबतो) ▷ (गरभीण)(नार)(झाडाला)(झोंबती) | pas de traduction en français |
[21] id = 40781 ✓ शिंदे पद्मीनी - Shinde Padmini Google Maps | OpenStreetMap | गरबीण नारीला खाऊ वाटल फणस बंधवानी माझ्या पुण्याना नेली माणस garabīṇa nārīlā khāū vāṭala phaṇasa bandhavānī mājhyā puṇyānā nēlī māṇasa | ✎ Pregnant woman feels the urge to eat Jackfruit My brother sent some people to Pune ▷ (गरबीण)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(फणस) ▷ (बंधवानी) my (पुण्याना)(नेली)(माणस) | pas de traduction en français |
[22] id = 42797 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | गरभीण नारी खाऊ वाटला कानवला गर्भ लेकाचा सामावला garabhīṇa nārī khāū vāṭalā kānavalā garbha lēkācā sāmāvalā | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat Kanavala (a stuffed coconut sweet) The son in the womb felt satisfied ▷ (गरभीण)(नारी)(खाऊ)(वाटला)(कानवला) ▷ (गर्भ)(लेकाचा)(सामावला) | pas de traduction en français |
[9] id = 8516 ✓ शिंदे पद्मीनी - Shinde Padmini Google Maps | OpenStreetMap | गरभीण नारी नाही मजला माहीत सहावा लागला चैत राधाला माझ्या garabhīṇa nārī nāhī majalā māhīta sahāvā lāgalā caita rādhālā mājhyā | ✎ Pregnant daughter, I don’t know In the month of Chaitra, my daughter Radha started her sixth month ▷ (गरभीण)(नारी) not (मजला)(माहीत) ▷ (सहावा)(लागला)(चैत)(राधाला) my | pas de traduction en français |
[14] id = 102911 ✓ शिंदे पद्मीनी - Shinde Padmini Google Maps | OpenStreetMap | हौस मला मोठी गरवारपणाची चोळी कटकीच्या खणाची hausa malā mōṭhī garavārapaṇācī cōḷī kaṭakīcyā khaṇācī | ✎ I wanted very much my daughter to be pregnant A coulourful blouse for her ▷ (हौस)(मला)(मोठी)(गरवारपणाची) ▷ Blouse (कटकीच्या)(खणाची) | pas de traduction en français |
[4] id = 42369 ✓ शिंदे पद्मीनी - Shinde Padmini Google Maps | OpenStreetMap | ढवळ्या जेवणाला हटकुन केली रात गरभीण आणा मिरवत ḍhavaḷyā jēvaṇālā haṭakuna kēlī rāta garabhīṇa āṇā miravata | ✎ For the special Dohale meal, purposely it was delayed till night Bring the pregnant girl in procession ▷ (ढवळ्या)(जेवणाला)(हटकुन) shouted (रात) ▷ (गरभीण)(आणा)(मिरवत) | pas de traduction en français |
[18] id = 41607 ✓ शिंदे पद्मीनी - Shinde Padmini Google Maps | OpenStreetMap | गरभीण नारीला हिला उन्हाळा जातो जड दारी शेवग्याच झाड त्याच्या सावलीत वाग garabhīṇa nārīlā hilā unhāḷā jātō jaḍa dārī śēvagyāca jhāḍa tyācyā sāvalīta vāga | ✎ Pregnant daughter, she finds summer difficult There is a drumstick tree at the door, stay in its shade ▷ (गरभीण)(नारीला)(हिला)(उन्हाळा) goes (जड) ▷ (दारी)(शेवग्याच)(झाड)(त्याच्या)(सावलीत)(वाग) | pas de traduction en français |
[88] id = 110543 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | जावई सावळ्याला नाही समईची चाड लेक माझी मैना मला चंद्रज्योतीचा उजेड jāvaī sāvaḷyālā nāhī samīcī cāḍa lēka mājhī mainā malā candrajyōtīcā ujēḍa | ✎ Dark-complexioned son-in-law makes no demand for an oil lamp My Maina*, my daughter, is like the light of the moon for him ▷ (जावई)(सावळ्याला) not (समईची)(चाड) ▷ (लेक) my Mina (मला)(चंद्रज्योतीचा)(उजेड) | pas de traduction en français |
| |||
[89] id = 110544 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | जावई सावळ्याला नाही समईची दिली लेक माझी मैना मला चंद्रज्योत उभी केली jāvaī sāvaḷyālā nāhī samīcī dilī lēka mājhī mainā malā candrajyōta ubhī kēlī | ✎ I didn’t give an oil lamp to dark-complexioned son-in-law I gave him my Mina, my daughter who is beautiful like the light of the moon ▷ (जावई)(सावळ्याला) not (समईची)(दिली) ▷ (लेक) my Mina (मला) moon_light standing is | pas de traduction en français |
[7] id = 46604 ✓ घुमरे कौसल्या - Ghumre Kausalya Google Maps | OpenStreetMap | पाहूण्याला पाहुणचार करते शेवग्याच्या शेंगा बंधूच्या पंगतीला तुम्ही जेवा पांडूरंगा pāhūṇyālā pāhuṇacāra karatē śēvagyācyā śēṅgā bandhūcyā paṅgatīlā tumhī jēvā pāṇḍūraṅgā | ✎ To welcome the guest, I cook a meal with drumsticks Pandurang*, you eat along with my brother ▷ (पाहूण्याला)(पाहुणचार)(करते)(शेवग्याच्या)(शेंगा) ▷ (बंधूच्या)(पंगतीला)(तुम्ही)(जेवा)(पांडूरंगा) | pas de traduction en français |
|
[26] id = 77113 ✓ घुमरे जरसा - Ghumre Jarasa Google Maps | OpenStreetMap | पाहुण्याला पाहुणचार भाजी मेथीची नाही केली सांगते बंधु तुला जेव पाव्हण्या चुकी झाली pāhuṇyālā pāhuṇacāra bhājī mēthīcī nāhī kēlī sāṅgatē bandhu tulā jēva pāvhaṇyā cukī jhālī | ✎ As a mark of hospitality for the guest, I did not cook fenugreek vegetables I tell you, brother, eat, you are my guest, it is my mistake ▷ (पाहुण्याला)(पाहुणचार)(भाजी)(मेथीची) not shouted ▷ I_tell brother to_you (जेव)(पाव्हण्या)(चुकी) has_come | pas de traduction en français |
[20] id = 77793 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | दुरुनी ओळखीते तुझ्या सायकलीच्या तारा कारे सुकला तुझा चेहरा कुठे लागला उनवारा durunī ōḷakhītē tujhyā sāyakalīcyā tārā kārē sukalā tujhā cēharā kuṭhē lāgalā unavārā | ✎ From far, I recognise the spokes of your bicycle Why are you looking pale, where did you get the sun ▷ (दुरुनी)(ओळखीते) your (सायकलीच्या) wires ▷ (कारे)(सुकला) your (चेहरा)(कुठे)(लागला)(उनवारा) | pas de traduction en français |
[21] id = 77794 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | दुरुनी ओळखीते तुझ्या सायकलीचा नट हौशा माझा बंधु नको हानु डबलशीट तुझी कवळी मनगट durunī ōḷakhītē tujhyā sāyakalīcā naṭa hauśā mājhā bandhu nakō hānu ḍabalaśīṭa tujhī kavaḷī managaṭa | ✎ From far, I recognise your bicycle nut My dear brother, don’t go fast with a double seat, your wrists are not strong ▷ (दुरुनी)(ओळखीते) your (सायकलीचा)(नट) ▷ (हौशा) my brother not (हानु)(डबलशीट)(तुझी)(कवळी)(मनगट) | pas de traduction en français |
[62] id = 41984 ✓ गोरे कांता - Gore Kanta Google Maps | OpenStreetMap | गावायला गेला कुण्या नाही गेली मी घालवाया जरीच्या रुमालानी बंधू लागला पालवाया gāvāyalā gēlā kuṇyā nāhī gēlī mī ghālavāyā jarīcyā rumālānī bandhū lāgalā pālavāyā | ✎ (Brother) has gone somewhere out of station, I didn’t go to say good-bye He waves with a brocade scarf to me ▷ (गावायला) has_gone (कुण्या) not went I (घालवाया) ▷ (जरीच्या)(रुमालानी) brother (लागला)(पालवाया) | pas de traduction en français |
[27] id = 77829 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | लोकायाच्या बंधवाला काय बघायच उठुनी पाठीच्या बंधवाला आले कालच भेटुनी lōkāyācyā bandhavālā kāya baghāyaca uṭhunī pāṭhīcyā bandhavālā ālē kālaca bhēṭunī | ✎ What is there to see in sombody else’s brother Only yesterday, I went and met my younger brother ▷ (लोकायाच्या)(बंधवाला) why (बघायच)(उठुनी) ▷ (पाठीच्या)(बंधवाला) here_comes (कालच)(भेटुनी) | pas de traduction en français |
[37] id = 77785 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | घरला पाव्हणा कप कॉलर याच नाव हौशा माझा बंधु याला चांदीच्या गुंड्या लाव gharalā pāvhaṇā kapa kōlara yāca nāva hauśā mājhā bandhu yālā cāndīcyā guṇḍyā lāva | ✎ I have a guest, he wears cuff and collar My dear brother has silver buttons (on his shirt) ▷ (घरला)(पाव्हणा)(कप)(कॉलर)(याच)(नाव) ▷ (हौशा) my brother (याला)(चांदीच्या)(गुंड्या) put | pas de traduction en français |
Cross-references: | C:VIII-8.10 (C08-08-10) - Mother / Feelings and representations / Brothers and sisters:born from the same womb |
[43] id = 77952 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | मोठे मोठे डोळे जसे हातानी केल्यावानी हौशा माझा बंधु सदा सुरमा लेल्यावानी mōṭhē mōṭhē ḍōḷē jasē hātānī kēlyāvānī hauśā mājhā bandhu sadā suramā lēlyāvānī | ✎ He has big big eyes, as if they are drawn by hand My dear brother looks as if his eyes are lined with eye-liner ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(जसे)(हातानी)(केल्यावानी) ▷ (हौशा) my brother (सदा)(सुरमा)(लेल्यावानी) | pas de traduction en français |
[49] id = 83244 ✓ गोरे कांता - Gore Kanta Google Maps | OpenStreetMap | मोठे मोठे डोळे जशा बटाट्याच्या फोडी माझ्या बंधुला देखिल्याने रंभा पातर झाली वेडी mōṭhē mōṭhē ḍōḷē jaśā baṭāṭyācyā phōḍī mājhyā bandhulā dēkhilyānē rambhā pātara jhālī vēḍī | ✎ He has big big eyes like slices of potats On seeing my brother, wife Rambha* became mad ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(जशा)(बटाट्याच्या)(फोडी) ▷ My (बंधुला)(देखिल्याने)(रंभा)(पातर) has_come (वेडी) | pas de traduction en français |
|
[59] id = 46607 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंड येक्या येलाची वाळक पाठीचे राजेंद्र मोती जन्मले ठळक bahiṇa bhāvaṇḍa yēkyā yēlācī vāḷaka pāṭhīcē rājēndra mōtī janmalē ṭhaḷaka | ✎ Brother and sister are branches of the same tree My dear brother has an impressive personality ▷ Sister brother (येक्या)(येलाची)(वाळक) ▷ (पाठीचे)(राजेंद्र)(मोती)(जन्मले)(ठळक) | pas de traduction en français |
[47] id = 46543 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंड यांची पोटामधी माया फोडील सीताफळ आत साखरेची काया bahiṇa bhāvaṇḍa yāñcī pōṭāmadhī māyā phōḍīla sītāphaḷa āta sākharēcī kāyā | ✎ Sister and brother have deep affection for each other Like a green custard apple with sugary flesh inside ▷ Sister brother (यांची)(पोटामधी)(माया) ▷ (फोडील)(सीताफळ)(आत)(साखरेची) why | pas de traduction en français |
[48] id = 46545 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | बहीण भावंड अेक्या शिपल्याच मोती नेणंती बाई जिवाला जिव देती bahīṇa bhāvaṇḍa aēkyā śipalyāca mōtī nēṇantī bāī jivālā jiva dētī | ✎ Brother and sister are pearls from the same oyster shell Younger sister will do anything for her brother ▷ Sister brother (अेक्या)(शिपल्याच)(मोती) ▷ (नेणंती) woman (जिवाला) life (देती) | pas de traduction en français |
[29] id = 83277 ✓ गोरे कांता - Gore Kanta Google Maps | OpenStreetMap | आम्ही चौघी बाया चारी गावीच्या वनगाया बंधवाची माझ्या मंदी बारव पाणी प्याया āmhī caughī bāyā cārī gāvīcyā vanagāyā bandhavācī mājhyā mandī bārava pāṇī pyāyā | ✎ We, four sisters, we are like wild cows from four villages My dear brother is like a water tank in our midst for drinking water ▷ (आम्ही)(चौघी)(बाया)(चारी)(गावीच्या)(वनगाया) ▷ (बंधवाची) my (मंदी)(बारव) water, (प्याया) | pas de traduction en français |
[174] id = 103896 ✓ गोरे कांता - Gore Kanta Google Maps | OpenStreetMap | बारीक दळ गोरे सिदा कचेरी जायाचा ताईत माझा बंधु नवा वकील व्हायचा bārīka daḷa gōrē sidā kacērī jāyācā tāīta mājhā bandhu navā vakīla vhāyacā | ✎ You girl, grind finely, he will be going straight to the office My younger bother is going to be the new lawyer ▷ (बारीक)(दळ)(गोरे)(सिदा)(कचेरी)(जायाचा) ▷ (ताईत) my brother (नवा)(वकील)(व्हायचा) | pas de traduction en français |
[213] id = 104137 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | मिलट्री कंपनीमध्ये नाही पैसा मातीचा हौशा बंधवाचा घाम गळतो छातीचा milaṭarī kampanīmadhyē nāhī paisā mātīcā hauśā bandhavācā ghāma gaḷatō chātīcā | ✎ In the military, there is no easy money My dear brother has to sweat his life out ▷ (मिलट्री)(कंपनीमध्ये) not (पैसा)(मातीचा) ▷ (हौशा)(बंधवाचा)(घाम)(गळतो)(छातीचा) | pas de traduction en français |
[223] id = 36405 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | लावणीचा आंबा पाणी घालते मोरण्यानी हौशा बंधवाचा आंबा वाढीला गारव्यानी lāvaṇīcā āmbā pāṇī ghālatē mōraṇyānī hauśā bandhavācā āmbā vāḍhīlā gāravyānī | ✎ I water the grafted mango tree with a jug My dear brother’s mango grew with the coolness ▷ (लावणीचा)(आंबा) water, (घालते)(मोरण्यानी) ▷ (हौशा)(बंधवाचा)(आंबा)(वाढीला)(गारव्यानी) | pas de traduction en français |
[46] id = 77778 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | बारीक तुझा गळा कसा वार्यानी ऐकु आला पाठीच्या राधा माझे चालु रेडीव बंद केला bārīka tujhā gaḷā kasā vāryānī aiku ālā pāṭhīcyā rādhā mājhē cālu rēḍīva banda kēlā | ✎ Your melodious voice got carried with the wind My younger sister Radha, I switched the radio off ▷ (बारीक) your (गळा) how (वार्यानी)(ऐकु) here_comes ▷ (पाठीच्या)(राधा)(माझे)(चालु)(रेडीव) stop did | pas de traduction en français |
[159] id = 104322 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | पर खेडामधी कोण हिरव्या बत्तीचा हौशा माझा बंधु अर्थ सांगतो पोथीचा para khēḍāmadhī kōṇa hiravyā battīcā hauśā mājhā bandhu artha sāṅgatō pōthīcā | ✎ Who has a green light in Par village My dear brother is explaining the Pothi* ▷ (पर)(खेडामधी) who (हिरव्या)(बत्तीचा) ▷ (हौशा) my brother (अर्थ)(सांगतो)(पोथीचा) | pas de traduction en français |
|
[66] id = 77886 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | तोडीला चंदन गावामध्ये गेला वाद पाठीच्या बंधवाला याला भजनाचा नाद tōḍīlā candana gāvāmadhyē gēlā vāda pāṭhīcyā bandhavālā yālā bhajanācā nāda | ✎ Sandalwood tree was cut, the dispute went to the village My younger brother, he is very fond of bhajan* ▷ (तोडीला)(चंदन)(गावामध्ये) has_gone (वाद) ▷ (पाठीच्या)(बंधवाला)(याला)(भजनाचा)(नाद) | pas de traduction en français |
|
[17] id = 77791 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | सासरवाडी गेला तोंड धुवाया गरम पाणी हौशा माझा बंधु तुला मेव्हण्या लयजणी sāsaravāḍī gēlā tōṇḍa dhuvāyā garama pāṇī hauśā mājhā bandhu tulā mēvhaṇyā layajaṇī | ✎ Brother goes to his in-laws’ house, there is hot water to wash his face My dear brother, you have many sisters-in-law ▷ (सासरवाडी) has_gone (तोंड)(धुवाया)(गरम) water, ▷ (हौशा) my brother to_you (मेव्हण्या)(लयजणी) | pas de traduction en français |
[18] id = 77792 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | सासरवाडी गेला मला म्हणीती नाही नाही गोफाच्या करदोर्यानी कंबर देती घाई sāsaravāḍī gēlā malā mhaṇītī nāhī nāhī gōphācyā karadōryānī kambara dētī ghāī | ✎ He went to his in-laws, but he is denying it A twisted gold chain for the waist serves as evidence ▷ (सासरवाडी) has_gone (मला)(म्हणीती) not not ▷ (गोफाच्या)(करदोर्यानी)(कंबर)(देती)(घाई) | pas de traduction en français |
[28] id = 104174 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | सासरवाडीला गेला तुला पेहरावा काही केला हावशा माझा बंधु हात मोदीचा दाविला sāsaravāḍīlā gēlā tulā pēharāvā kāhī kēlā hāvaśā mājhā bandhu hāta mōdīcā dāvilā | ✎ You went to your in-laws’ house, what dress did they give you Brother shows the ring on his finger to me ▷ (सासरवाडीला) has_gone to_you (पेहरावा)(काही) did ▷ (हावशा) my brother hand (मोदीचा)(दाविला) | pas de traduction en français |
[21] id = 104179 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | मिलट्री कंपनीमध्ये उडती धुळमाती हौशा बंधवाची गाडी साहेबाची येती milaṭarī kampanīmadhyē uḍatī dhuḷamātī hauśā bandhavācī gāḍī sāhēbācī yētī | ✎ In the mititary area, dust is rising on the road My dear brother’s, the officer’s car is coming ▷ (मिलट्री)(कंपनीमध्ये)(उडती)(धुळमाती) ▷ (हौशा)(बंधवाची)(गाडी)(साहेबाची)(येती) | pas de traduction en français |
[10] id = 46498 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | परांड्या कचेरीला अेक पायरी शेलाटी हवशा बंधवाला वकील म्हणू का तलाठी parāṇḍyā kacērīlā aēka pāyarī śēlāṭī havaśā bandhavālā vakīla mhaṇū kā talāṭhī | ✎ In the Court at Paranda, one step is small What do I call my brother, pleader or a clerk in land records office ▷ (परांड्या) office (अेक)(पायरी)(शेलाटी) ▷ (हवशा)(बंधवाला)(वकील) say (का)(तलाठी) | pas de traduction en français |
[68] id = 77784 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | पाऊस राजाने फळी मांडली उमाटी फळी मांडली उमाटी सक्या रासण्या दामटी pāūsa rājānē phaḷī māṇḍalī umāṭī phaḷī māṇḍalī umāṭī sakyā rāsaṇyā dāmaṭī | ✎ Heavy rain is lashing the elevated tract with sheets of water My dear brother is coaxing the bullock in front to go ahead ▷ Rain king (फळी)(मांडली)(उमाटी) ▷ (फळी)(मांडली)(उमाटी)(सक्या)(रासण्या)(दामटी) | pas de traduction en français |
[32] id = 70018 ✓ गोरे कांता - Gore Kanta Google Maps | OpenStreetMap | पडतो पाऊस तो तर पडुनी बर केल बंधवाच माझ्या नंदी तासाला पाणी पेल paḍatō pāūsa tō tara paḍunī bara kēla bandhavāca mājhyā nandī tāsālā pāṇī pēla | ✎ Come rain, come, good it is raining, My brother’s bullocks drank water from the stream ▷ Falls rain (तो) wires (पडुनी)(बर) did ▷ (बंधवाच) my (नंदी)(तासाला) water, (पेल) | pas de traduction en français |
[43] id = 77782 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | पडपड मेघराजा तु तर पडुनी बर केल हौशा बंधवाच नंदी तासाला पाणी पेल paḍapaḍa mēgharājā tu tara paḍunī bara kēla hauśā bandhavāca nandī tāsālā pāṇī pēla | ✎ Come rain, come, good it is raining, My brother’s bullocks drank water from the stream ▷ (पडपड)(मेघराजा) you wires (पडुनी)(बर) did ▷ (हौशा)(बंधवाच)(नंदी)(तासाला) water, (पेल) | pas de traduction en français |
[44] id = 77783 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | पडपड मेघराजा माझ्या बंधुच्या शेतावरी हौशा बंधवाला याला बहिणीचा खर्च भारी paḍapaḍa mēgharājā mājhyā bandhucyā śētāvarī hauśā bandhavālā yālā bahiṇīcā kharca bhārī | ✎ Rain, you come and fall on my brother’s fields My dear brother has a lot of expense, on his sister’s account ▷ (पडपड)(मेघराजा) my (बंधुच्या)(शेतावरी) ▷ (हौशा)(बंधवाला)(याला) of_sister (खर्च)(भारी) | pas de traduction en français |
[147] id = 80127 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | चाट्याच्या दुकानात खण मसुर्या आधिक पाठीचा बंधु माझा भाऊ बहिणीचा नादीक cāṭyācyā dukānāta khaṇa masuryā ādhika pāṭhīcā bandhu mājhā bhāū bahiṇīcā nādīka | ✎ The tailor’s shop has more of dark-coloured blouses My younger brother has a great affection for me ▷ (चाट्याच्या)(दुकानात)(खण)(मसुर्या)(आधिक) ▷ (पाठीचा) brother my brother of_sister (नादीक) | pas de traduction en français |
[218] id = 77888 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | काळी चंद्रकळा याच्या पदराला रामसीता हौशा बंधवाचा चाट्यासंगे लोभ होता kāḷī candrakaḷā yācyā padarālā rāmasītā hauśā bandhavācā cāṭyāsaṅgē lōbha hōtā | ✎ Black Chandrakala* sari, its outer end has pictures of Ram and Sita My brother has good relations with the tailor ▷ Kali (चंद्रकळा) of_his_place (पदराला)(रामसीता) ▷ (हौशा)(बंधवाचा)(चाट्यासंगे)(लोभ)(होता) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[219] id = 77889 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | काळी चंद्रकळा याचा पदर झुरमुळ्याचा हौशा बंधवाचा चाटी मैतर करमाळ्याचा kāḷī candrakaḷā yācā padara jhuramuḷyācā hauśā bandhavācā cāṭī maitara karamāḷyācā | ✎ Black Chandrakala* sari, its outer end has tassels The tailor from Karmala is a friend of my dear brother ▷ Kali (चंद्रकळा)(याचा)(पदर)(झुरमुळ्याचा) ▷ (हौशा)(बंधवाचा)(चाटी)(मैतर)(करमाळ्याचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[220] id = 77890 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | काळी चंद्रकळा याचा पदर मऊ मऊ बंधुन पाहील भुम बारशी धारा शिवु kāḷī candrakaḷā yācā padara maū maū bandhuna pāhīla bhuma bāraśī dhārā śivu | ✎ Black Chandrakala* sari, its outer end is very soft Brother searched for it in Bhum, Barshi*, Dhara, Shivu ▷ Kali (चंद्रकळा)(याचा)(पदर)(मऊ)(मऊ) ▷ (बंधुन)(पाहील)(भुम)(बारशी)(धारा)(शिवु) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[223] id = 77917 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | काळी चंद्रकळा याचा पदर बघा बघा हौशा बंधवाच्या शहाणपणाला होईल दगा kāḷī candrakaḷā yācā padara baghā baghā hauśā bandhavācyā śahāṇapaṇālā hōīla dagā | ✎ Check the outer end of the black Chandrakala* sari Otherwise, my brother’s reputation might be at stake ▷ Kali (चंद्रकळा)(याचा)(पदर)(बघा)(बघा) ▷ (हौशा)(बंधवाच्या)(शहाणपणाला)(होईल)(दगा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[224] id = 77918 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | काळी चंद्रकळा याच्या पदराला जरकाडी हौशा बंधवाला नाही नेसत घाल घडी kāḷī candrakaḷā yācyā padarālā jarakāḍī hauśā bandhavālā nāhī nēsata ghāla ghaḍī | ✎ Black Chandrakala* sari, its outer end has brocade stripes Tell my brother, I won’t wear it, fold it up ▷ Kali (चंद्रकळा) of_his_place (पदराला)(जरकाडी) ▷ (हौशा)(बंधवाला) not (नेसत)(घाल)(घडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[228] id = 77949 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | काळी चंद्रकळा नाही आपल्या देशात पाठीच्या बंधवाने घडी आणली खिशात kāḷī candrakaḷā nāhī āpalyā dēśāta pāṭhīcyā bandhavānē ghaḍī āṇalī khiśāta | ✎ We don’t have black Chandrakala* sari in our area My younger brother bought it, the new fold of the sari in his pocket ▷ Kali (चंद्रकळा) not (आपल्या)(देशात) ▷ (पाठीच्या)(बंधवाने)(घडी)(आणली)(खिशात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[233] id = 80126 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | काळी कसुबाई धुण्याधुण्यानी फाटली बोलते बंधु तुला नाही हौस फिटली kāḷī kasubāī dhuṇyādhuṇyānī phāṭalī bōlatē bandhu tulā nāhī hausa phiṭalī | ✎ Black Chandrakala* sari got torn after many washings I tell you, brother, I wore it so many times, I am still not satisfied ▷ Kali (कसुबाई)(धुण्याधुण्यानी)(फाटली) ▷ (बोलते) brother to_you not (हौस)(फिटली) | pas de traduction en français | ||
|
[61] id = 77926 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | जवळक्याच्या वाट टांगा कुणाचा टाईट वडील माझा बाई बंधु आली पिवळी लाईट javaḷakyācyā vāṭa ṭāṅgā kuṇācā ṭāīṭa vaḍīla mājhā bāī bandhu ālī pivaḷī lāīṭa | ✎ no translation in English ▷ (जवळक्याच्या)(वाट)(टांगा)(कुणाचा)(टाईट) ▷ (वडील) my woman brother has_come (पिवळी)(लाईट) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram |
[374] id = 77891 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | घरला पाव्हणा कप कलर गिरणीवरी हौशा बंधवाचा पाय थराना धरणीवरी gharalā pāvhaṇā kapa kalara giraṇīvarī hauśā bandhavācā pāya tharānā dharaṇīvarī | ✎ no translation in English ▷ (घरला)(पाव्हणा)(कप)(कलर)(गिरणीवरी) ▷ (हौशा)(बंधवाचा)(पाय)(थराना)(धरणीवरी) | pas de traduction en français |
[375] id = 77892 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | घरला पाव्हणा उजेड पडला माझ्या भिती पाठीच्या बंधवाला हौशा म्हणु का चैन्या किती gharalā pāvhaṇā ujēḍa paḍalā mājhyā bhitī pāṭhīcyā bandhavālā hauśā mhaṇu kā cainyā kitī | ✎ no translation in English ▷ (घरला)(पाव्हणा)(उजेड)(पडला) my (भिती) ▷ (पाठीच्या)(बंधवाला)(हौशा) say (का)(चैन्या)(किती) | pas de traduction en français |
[394] id = 77950 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | घरला पाव्हणा शेजी बघती वाकुनी हौशा माझा बंधु घ्यावा इंग्लीश झाकुयनी gharalā pāvhaṇā śējī baghatī vākunī hauśā mājhā bandhu ghyāvā iṅglīśa jhākuyanī | ✎ no translation in English ▷ (घरला)(पाव्हणा)(शेजी)(बघती)(वाकुनी) ▷ (हौशा) my brother (घ्यावा)(इंग्लीश)(झाकुयनी) | pas de traduction en français |
[395] id = 77951 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | घरला पाव्हणा हा ग उन्हाच्या कर्हामधी हौशा बंधवाची नवी सायकल दारामधी gharalā pāvhaṇā hā ga unhācyā karhāmadhī hauśā bandhavācī navī sāyakala dārāmadhī | ✎ no translation in English ▷ (घरला)(पाव्हणा)(हा) * (उन्हाच्या)(कर्हामधी) ▷ (हौशा)(बंधवाची)(नवी)(सायकल)(दारामधी) | pas de traduction en français |
[396] id = 77953 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | घरला पाव्हणा मित्र बघती धावुनी हौशा माझा बंधु आला रेडीव लावुनी gharalā pāvhaṇā mitra baghatī dhāvunī hauśā mājhā bandhu ālā rēḍīva lāvunī | ✎ no translation in English ▷ (घरला)(पाव्हणा)(मित्र)(बघती)(धावुनी) ▷ (हौशा) my brother here_comes (रेडीव)(लावुनी) | pas de traduction en français |
[397] id = 77958 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | घरला पाव्हणा शेजी म्हणती कोण तुझा सका मावस बंधु माझा gharalā pāvhaṇā śējī mhaṇatī kōṇa tujhā sakā māvasa bandhu mājhā | ✎ no translation in English ▷ (घरला)(पाव्हणा)(शेजी)(म्हणती) who your ▷ (सका)(मावस) brother my | pas de traduction en français |
[406] id = 80128 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | घरला पाव्हणा शेज म्हणती कोण तुझा आधी कवटाळी दोन्ही भुजा मग सांगते बंधु माझा gharalā pāvhaṇā śēja mhaṇatī kōṇa tujhā ādhī kavaṭāḷī dōnhī bhujā maga sāṅgatē bandhu mājhā | ✎ no translation in English ▷ (घरला)(पाव्हणा)(शेज)(म्हणती) who your ▷ Before (कवटाळी) both (भुजा)(मग) I_tell brother my | pas de traduction en français |
[428] id = 85177 ✓ गोरे कांता - Gore Kanta Google Maps | OpenStreetMap | पाहुन आला मला शेजी म्हणती कोण राजा आहे धाकला बंधु माझा pāhuna ālā malā śējī mhaṇatī kōṇa rājā āhē dhākalā bandhu mājhā | ✎ no translation in English ▷ (पाहुन) here_comes (मला)(शेजी)(म्हणती) who king ▷ (आहे)(धाकला) brother my | pas de traduction en français |
[20] id = 44728 ✓ शिंदे पद्मीनी - Shinde Padmini Google Maps | OpenStreetMap | कमान सुकली माझ्या मळ्यातली हारळी साळु माझ्या मैना तुला लावीन जोडीचा मुराळी kamāna sukalī mājhyā maḷyātalī hāraḷī sāḷu mājhyā mainā tulā lāvīna jōḍīcā murāḷī | ✎ Why are you so pale, the green grass from my plantation (daughter) Salu*, my daughter, I will send your brother as murali* ▷ (कमान)(सुकली) my (मळ्यातली)(हारळी) ▷ (साळु) my Mina to_you (लावीन)(जोडीचा)(मुराळी) | pas de traduction en français | ||
|
[3] id = 43989 ✓ घुमरे जरसा - Ghumre Jarasa Google Maps | OpenStreetMap | तांबड्या मंदीलाची बांधणी कुठ झाली शिव शेजारी भाची दिली tāmbaḍyā mandīlācī bāndhaṇī kuṭha jhālī śiva śējārī bhācī dilī | ✎ How far have they finished tying the red turban My niece is married near the village boundary ▷ (तांबड्या)(मंदीलाची)(बांधणी)(कुठ) has_come ▷ (शिव)(शेजारी)(भाची)(दिली) | pas de traduction en français |
[21] id = 105008 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | मोठे मोठे डोळे जसे आभाळाचे ढग हौसा माझा बंधु राणी कापती खाली बघ mōṭhē mōṭhē ḍōḷē jasē ābhāḷācē ḍhaga hausā mājhā bandhu rāṇī kāpatī khālī bagha | ✎ He has big eyes, big like the clouds in the sky Dear brother, your wife is trembling with fear, look down ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(जसे)(आभाळाचे)(ढग) ▷ (हौसा) my brother (राणी)(कापती)(खाली)(बघ) | pas de traduction en français |
[71] id = 88758 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | सिता मालन भावजय हिच नटन कामात हौशा माझा बंधु सोन राबत रानात sitā mālana bhāvajaya hica naṭana kāmāta hauśā mājhā bandhu sōna rābata rānāta | ✎ Sita, sister-in-law, she spends time dressing up My dear brother toils in the fields ▷ Sita (मालन)(भावजय)(हिच)(नटन)(कामात) ▷ (हौशा) my brother gold (राबत)(रानात) | pas de traduction en français |
[124] id = 77955 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | सिता मालन भावजयीच हिच कुंकू कोरणीच हौशा माझा बंधु खरे मोती मोरणीच sitā mālana bhāvajayīca hica kuṅkū kōraṇīca hauśā mājhā bandhu kharē mōtī mōraṇīca | ✎ Sita, sister-in-law, apply kunku* carefully and neatly My brother is like the real pearls in my nose-ring ▷ Sita (मालन)(भावजयीच)(हिच) kunku (कोरणीच) ▷ (हौशा) my brother (खरे)(मोती)(मोरणीच) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIII-3.2d (E13-03-02d) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Wish to go to mother’s house and meet father E:XIII-3.4 ??? E:XIII-3.5 ??? F:XVIII-1.1 (F18-01-01) - Parents’ home, māher / Appeal for māher F:XVIII-1.11 ??? F:XVIII-1.13 ??? F:XVIII-1.14 ??? F:XVIII-1.54 ??? F:XVIII-1.58 ??? F:XVIII-2.1a (F18-02-01a) - Other relatives / Paternal uncles, aunts / Singer’s close relation with them |
[87] id = 53180 ✓ घुमरे जरसा - Ghumre Jarasa Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-02-13 | पाया पडू आली पाय घेतल काढूनी सीता मालन आली वसरी चढूनी pāyā paḍū ālī pāya ghētala kāḍhūnī sītā mālana ālī vasarī caḍhūnī | ✎ She came to touch my feet, I withdrew them Sita, sister-in-law, climbed the steps of the veranda ▷ (पाया)(पडू) has_come (पाय)(घेतल)(काढूनी) ▷ Sita (मालन) has_come (वसरी)(चढूनी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1d (F15-01-01d) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / Pounding and cooking rice F:XV-1.1l (F15-01-01l) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With milk, sweet, purified butter F:XVII-2.5a (F17-02-05a) - Brother’s wife, bhāujay / Denies gifts to husband’s sister / Blouse F:XVIII-1.4h (F18-01-04h) - Parents’ home, māher / Māher alien after the death of parents / Untill my mother is alive |
[136] id = 65713 ✓ गोरे कांता - Gore Kanta Google Maps | OpenStreetMap | नंनद भावजया चला सोनार आळी जावु चांदीयाच्या कंरडाला मोतीयाची जाळी लावु nannada bhāvajayā calā sōnāra āḷī jāvu cāndīyācyā kaṇraḍālā mōtīyācī jāḷī lāvu | ✎ Nanand* and sister-in-law, let’s go to the goldsmith’s lane We shall get a pearl net attached to the box of kunku* ▷ (नंनद)(भावजया) let_us_go (सोनार) has_come (जावु) ▷ (चांदीयाच्या)(कंरडाला)(मोतीयाची)(जाळी) apply | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[69] id = 77957 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | दिवाळी दिशी माझ ताट आहे जड हौशा माझा बंधु ओवाळीला शाही घड divāḷī diśī mājha tāṭa āhē jaḍa hauśā mājhā bandhu ōvāḷīlā śāhī ghaḍa | ✎ On Diwali* day, my plate with lamps is heavy I waved the plate with lamps around my very handsome and smart brother ▷ (दिवाळी)(दिशी) my (ताट)(आहे)(जड) ▷ (हौशा) my brother (ओवाळीला)(शाही)(घड) | pas de traduction en français |
|
[89] id = 77984 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | दिवाळी दिशी न्हानी बाईने केल तळ माता तुझ्या गवळणीने ओवाळील तुझ तान्ह divāḷī diśī nhānī bāīnē kēla taḷa mātā tujhyā gavaḷaṇīnē ōvāḷīla tujha tānha | ✎ On Diwali* day, the bathroom was turned into a lake Mother, your daughter waved the plate with lamps around your little son ▷ (दिवाळी)(दिशी)(न्हानी)(बाईने) did (तळ) ▷ (माता) your (गवळणीने)(ओवाळील) your (तान्ह) | pas de traduction en français |
|
[18] id = 64372 ✓ गोरे कांता - Gore Kanta Google Maps | OpenStreetMap | मामा भाच्यायांचा तोंडावळा एक बंधुजी बोलत्यात भाचा बहिणीचा ल्योक māmā bhācyāyāñcā tōṇḍāvaḷā ēka bandhujī bōlatyāta bhācā bahiṇīcā lyōka | ✎ Maternal uncle and nephew look alike Brother says, nephew is sister’s son ▷ Maternal_uncle (भाच्यायांचा)(तोंडावळा)(एक) ▷ (बंधुजी)(बोलत्यात)(भाचा) of_sister (ल्योक) | pas de traduction en français |
[167] id = 113478 ✓ घुमरे कौसल्या - Ghumre Kausalya Google Maps | OpenStreetMap | शहरात राहणारा खेड्यात सपादना माझ्या राघुबाच बाळ माझा गुलाब देखना śaharāta rāhaṇārā khēḍyāta sapādanā mājhyā rāghubāca bāḷa mājhā gulāba dēkhanā | ✎ He lives in the city, but he finds it difficult to adjust in the village My brother Raghoba’s son, my handsome rose flower ▷ (शहरात)(राहणारा)(खेड्यात)(सपादना) ▷ My (राघुबाच) son my (गुलाब)(देखना) | pas de traduction en français |
[86] id = 104980 ✓ गोरे कांता - Gore Kanta Google Maps | OpenStreetMap | गुरु ग भाऊ केला दादा म्हणायाची चोरी मांडीला देतो मांडी सख्या भावाची गोष्ट न्यारी guru ga bhāū kēlā dādā mhaṇāyācī cōrī māṇḍīlā dētō māṇḍī sakhyā bhāvācī gōṣṭa nyārī | ✎ I made a Guru bhau*, but I cannot call him brother freely I can sit next to my real brother, it is different with your own brother ▷ (गुरु) * brother did (दादा)(म्हणायाची)(चोरी) ▷ (मांडीला)(देतो)(मांडी)(सख्या)(भावाची)(गोष्ट)(न्यारी) | pas de traduction en français |
|
[26] id = 44754 ✓ घुमरे कौसल्या - Ghumre Kausalya Google Maps | OpenStreetMap | माहेर देखल्यान पाऊल माझ बिगी बिगी माता गवळण शिण घेणारीण उभी māhēra dēkhalyāna pāūla mājha bigī bigī mātā gavaḷaṇa śiṇa ghēṇārīṇa ubhī | ✎ When my maher* becomes visible, my steps quicken Mother, who will give me relief from my fatigue, is waiting ▷ (माहेर)(देखल्यान)(पाऊल) my (बिगी)(बिगी) ▷ (माता)(गवळण)(शिण)(घेणारीण) standing | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVII-1.12 (F17-01-12) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Sister-in-law’s brother as vyāhī |
[35] id = 105071 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | नदीच्या परास पाणी भिवरीच गोड माता माऊली परास मला मावशीच याड nadīcyā parāsa pāṇī bhivarīca gōḍa mātā māūlī parāsa malā māvaśīca yāḍa | ✎ Stream water from the valley is sweeter than the river More than my mother, I am fond of my maternal aunt ▷ (नदीच्या)(परास) water, (भिवरीच)(गोड) ▷ (माता)(माऊली)(परास)(मला)(मावशीच)(याड) | pas de traduction en français |
[31] id = 109697 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | सवाष्णी सांगु गेले माझ्या कंरडावरी मासा कुंकाच्या धन्याचा माझ्या चुड्याचा डौल कसा savāṣṇī sāṅgu gēlē mājhyā kaṇraḍāvarī māsā kuṅkācyā dhanyācā mājhyā cuḍyācā ḍaula kasā | ✎ I went to invite a savashin*, my box of kunku* has a fish carved on it The master of my kunku*, my husband, look at his elegance ▷ (सवाष्णी)(सांगु) has_gone my (कंरडावरी)(मासा) ▷ (कुंकाच्या)(धन्याचा) my (चुड्याचा)(डौल) how | pas de traduction en français | ||
|
[57] id = 86630 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | करगुंड्या मासुळ्याचा पाय टाकिते शेणामध्ये सांगते सया तुला कंत हासतो मनामध्ये karaguṇḍyā māsuḷyācā pāya ṭākitē śēṇāmadhyē sāṅgatē sayā tulā kanta hāsatō manāmadhyē | ✎ My foot with Karangudya and Masolya (types of toe-rings), I put in cow dung I tell you, friend, my husband is smiling to himself ▷ (करगुंड्या)(मासुळ्याचा)(पाय)(टाकिते)(शेणामध्ये) ▷ I_tell (सया) to_you (कंत)(हासतो)(मनामध्ये) | pas de traduction en français |
[9] id = 65498 ✓ गोरे कांता - Gore Kanta Google Maps | OpenStreetMap | शेजेचा भरतार पुर्वीचा कोन होता त्याने नाही आठवून दिली माता śējēcā bharatāra purvīcā kōna hōtā tyānē nāhī āṭhavūna dilī mātā | ✎ My husband was definitely related to me in my last birth He didn’t let me remember my mother (with his kindness) ▷ (शेजेचा)(भरतार)(पुर्वीचा) who (होता) ▷ (त्याने) not (आठवून)(दिली)(माता) | pas de traduction en français |
[14] id = 76479 ✓ गोरे कांता - Gore Kanta Google Maps | OpenStreetMap | भरतार नव्हे गार आंब्याची सावली आठवुनी नाही दिली परदेशाची माऊली bharatāra navhē gāra āmbyācī sāvalī āṭhavunī nāhī dilī paradēśācī māūlī | ✎ He is not just my husband, he is like the cool shade of a mango tree He didn’t let me remember my mother who is faraway (with his kindness) ▷ (भरतार)(नव्हे)(गार)(आंब्याची) wheat-complexioned ▷ (आठवुनी) not (दिली)(परदेशाची)(माऊली) | pas de traduction en français |
[17] id = 106771 ✓ गोरे कांता - Gore Kanta Google Maps | OpenStreetMap | शेजेचा भरतार पुर्वीचा कोण होता त्याने नाही आठवुन दिली माता śējēcā bharatāra purvīcā kōṇa hōtā tyānē nāhī āṭhavuna dilī mātā | ✎ My husband was definitely related to me in my last birth He didn’t let me remember my mother (with his kindness) ▷ (शेजेचा)(भरतार)(पुर्वीचा) who (होता) ▷ (त्याने) not (आठवुन)(दिली)(माता) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.2h (H21-05-02h) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā’s pregnancy and delivery |
[41] id = 46401 ✓ शिंदे पद्मीनी - Shinde Padmini Google Maps | OpenStreetMap | गरभीण नारीला खाऊ वाटली पपई बाग धुंडतो शिपाई garabhīṇa nārīlā khāū vāṭalī papaī bāga dhuṇḍatō śipāī | ✎ Pregnant woman feels like eating Papaya Her husband is searching for it in the garden ▷ (गरभीण)(नारीला)(खाऊ)(वाटली)(पपई) ▷ (बाग)(धुंडतो)(शिपाई) | pas de traduction en français |
[42] id = 46402 ✓ शिंदे पद्मीनी - Shinde Padmini Google Maps | OpenStreetMap | गरभीण नारीला खाऊ वाटली खारीक बाग धुंडतो बारीक garabhīṇa nārīlā khāū vāṭalī khārīka bāga dhuṇḍatō bārīka | ✎ Pregnant woman feels like eating dry dates He (husband) is searching thoroughly for it in the garden ▷ (गरभीण)(नारीला)(खाऊ)(वाटली)(खारीक) ▷ (बाग)(धुंडतो)(बारीक) | pas de traduction en français |
[101] id = 76299 ✓ गोरे कांता - Gore Kanta Google Maps | OpenStreetMap | भरतार नव्हे गार आंब्याची सावली आठवुनी नाही दिली परदेशाची माऊली bharatāra navhē gāra āmbyācī sāvalī āṭhavunī nāhī dilī paradēśācī māūlī | ✎ He is not just my husband, he is like a cool shade of a mango tree He did not let me remember my mother faraway (with his kindness) ▷ (भरतार)(नव्हे)(गार)(आंब्याची) wheat-complexioned ▷ (आठवुनी) not (दिली)(परदेशाची)(माऊली) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-1.1i (G19-01-01i) - Wife with a living husband / Kuṅku / Kuṅku gives happiness H:XXI-5.2fiii (H21-05-02f03) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Closeness, intimacy / Domestic relations, home scenes |
[58] id = 76275 ✓ गोरे कांता - Gore Kanta Google Maps | OpenStreetMap | भरताराच्या राजी लाल काचेचा बंगला पुतराच्या राजी वारा धुंदुक लागला bharatārācyā rājī lāla kācēcā baṅgalā putarācyā rājī vārā dhunduka lāgalā | ✎ Husband’s regime is like a red glass house In son’s regime, she got a chance to breath fresh air ▷ (भरताराच्या)(राजी)(लाल)(काचेचा)(बंगला) ▷ (पुतराच्या)(राजी)(वारा)(धुंदुक)(लागला) | pas de traduction en français |
[62] id = 76279 ✓ गोरे कांता - Gore Kanta Google Maps | OpenStreetMap | भरताराच्या राजी लाल काचेचा बंगला पुतराच्या राजी वारा धुंदक लागला bharatārācyā rājī lāla kācēcā baṅgalā putarācyā rājī vārā dhundaka lāgalā | ✎ Husband’s regime is like a red glass house In son’s regime, she got a chance to breath fresh air ▷ (भरताराच्या)(राजी)(लाल)(काचेचा)(बंगला) ▷ (पुतराच्या)(राजी)(वारा)(धुंदक)(लागला) | pas de traduction en français |
[13] id = 62761 ✓ सावंत ठकू - Sawant Thaku Google Maps | OpenStreetMap | म्हणु नको ग गोरे भरतार विश्वासी बारा महिन्याचा आनेव पुसु लागला एके दिवसी mhaṇu nakō ga gōrē bharatāra viśvāsī bārā mahinyācā ānēva pusu lāgalā ēkē divasī | ✎ Woman, don’t say your husband is trustworthy For all the mistakes you make in the year, he will take you to task one day ▷ Say not * (गोरे)(भरतार)(विश्वासी) ▷ (बारा)(महिन्याचा)(आनेव)(पुसु)(लागला)(एके)(दिवसी) | pas de traduction en français |
[15] id = 73234 ✓ गोरे कांता - Gore Kanta Google Maps | OpenStreetMap | म्हणु नको गोरे भरतार विश्वासी बारा महिन्याचा हिशोब पुसु लागला एका दिवशी mhaṇu nakō gōrē bharatāra viśvāsī bārā mahinyācā hiśōba pusu lāgalā ēkā divaśī | ✎ Woman, Husband, don’t say your husband is trustworthy For all the mistakes you make in the year, he will take you to task one day ▷ Say not (गोरे)(भरतार)(विश्वासी) ▷ (बारा)(महिन्याचा)(हिशोब)(पुसु)(लागला)(एका)(दिवशी) | pas de traduction en français |
[18] id = 62762 ✓ सावंत ठकू - Sawant Thaku Google Maps | OpenStreetMap | म्हणु नको ग गोरे भरतार भोळा ओसरी याचं मत केसाने कापी गळा mhaṇu nakō ga gōrē bharatāra bhōḷā ōsarī yācaṁ mata kēsānē kāpī gaḷā | ✎ Woman, don’t say your husband is simple and straightforward He has one thing in mind and says something else, he cheats you ▷ Say not * (गोरे)(भरतार)(भोळा) ▷ (ओसरी)(याचं)(मत)(केसाने)(कापी)(गळा) | pas de traduction en français |
[23] id = 75989 ✓ गोरे कांता - Gore Kanta Google Maps | OpenStreetMap | म्हणु नको गोरे भरतार भोळा अंतरी याच मत केसानी कापी गळा mhaṇu nakō gōrē bharatāra bhōḷā antarī yāca mata kēsānī kāpī gaḷā | ✎ Woman, don’t say your husband is simple and straightforward He has one thing in mind and says something else, he cheats you ▷ Say not (गोरे)(भरतार)(भोळा) ▷ (अंतरी)(याच)(मत)(केसानी)(कापी)(गळा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-9.1g (B07-09-01g) - Religious institutions / Guru / Support |
[77] id = 84860 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | आहेव मेली नार खडीसाखर गोठवना बोलते जाऊबाई कंथ उशाचा उठाना āhēva mēlī nāra khaḍīsākhara gōṭhavanā bōlatē jāūbāī kantha uśācā uṭhānā | ✎ The woman died as an Ahev*, she couldn’t gulp sugar crystals Sister-in-law says, her husband is not getting up from her side ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(खडीसाखर)(गोठवना) ▷ (बोलते)(जाऊबाई)(कंथ)(उशाचा)(उठाना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[118] id = 92587 ✓ शिंदे पद्मीनी - Shinde Padmini Google Maps | OpenStreetMap | आहेव मरणाची माझ्या माहेरी आहे चाल आत्याबाईनी सरगी जाऊन दिल पाल āhēva maraṇācī mājhyā māhērī āhē cāla ātyābāīnī saragī jāūna dila pāla | ✎ It is a practice in my maher* to die as an Ahev* Paternal aunt (also mother in law) went to heaven and she got a place there ▷ (आहेव)(मरणाची) my (माहेरी)(आहे) let_us_go ▷ (आत्याबाईनी)(सरगी)(जाऊन)(दिल)(पाल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[119] id = 92588 ✓ शिंदे पद्मीनी - Shinde Padmini Google Maps | OpenStreetMap | सरगीच्या देवा वर नेऊनी केल काही बया माझ्या गवळणीच राज्य बघु दिल नाही saragīcyā dēvā vara nēūnī kēla kāhī bayā mājhyā gavaḷaṇīca rājya baghu dila nāhī | ✎ God in heaven, what have you done after taking me there You did not let me see my dear mother’s regime ▷ (सरगीच्या)(देवा)(वर)(नेऊनी) did (काही) ▷ (बया) my (गवळणीच)(राज्य)(बघु)(दिल) not | pas de traduction en français | ||
[208] id = 46837 ✓ शिंदे पद्मीनी - Shinde Padmini Google Maps | OpenStreetMap | आहेव मरण गेली नवरी होऊनी सरगीच देव उभे आरती घेऊनी āhēva maraṇa gēlī navarī hōūnī saragīca dēva ubhē āratī ghēūnī | ✎ The woman died as an Ahev*, she was treated like a bride Gods in heaven were waiting with Arati* in their hand ▷ (आहेव)(मरण) went (नवरी)(होऊनी) ▷ (सरगीच)(देव)(उभे) Arati (घेऊनी) | pas de traduction en français | ||
|
[59] id = 84878 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | आहेव मरण सरण जळत सावलीला नैनत्या शोभाबाई दुःख एका मावलीला āhēva maraṇa saraṇa jaḷata sāvalīlā nainatyā śōbhābāī duḥkha ēkā māvalīlā | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मरण)(सरण)(जळत)(सावलीला) ▷ (नैनत्या)(शोभाबाई)(दुःख)(एका)(मावलीला) | pas de traduction en français |
[60] id = 84879 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | आहेव मरण सरण जळत उन्हत दुःख लहान यापणात आईला माझ्या āhēva maraṇa saraṇa jaḷata unhata duḥkha lahāna yāpaṇāta āīlā mājhyā | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मरण)(सरण)(जळत)(उन्हत) ▷ (दुःख)(लहान)(यापणात)(आईला) my | pas de traduction en français |
[35] id = 44923 ✓ शिंदे पद्मीनी - Shinde Padmini Google Maps | OpenStreetMap | आहेव मेली नार सरण जळत डगरीला अंजन माझे बंधू आलेत खबरीला āhēva mēlī nāra saraṇa jaḷata ḍagarīlā añjana mājhē bandhū ālēta khabarīlā | ✎ The woman died as an Ahev*, the pyre is burning on the river bank My younger brother has come on getting the news ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(सरण)(जळत)(डगरीला) ▷ (अंजन)(माझे) brother (आलेत)(खबरीला) | pas de traduction en français |
| |||
[113] id = 86629 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | आहेव मेली नार सरण जळत डगरीला बंधु आलेत खबरीला āhēva mēlī nāra saraṇa jaḷata ḍagarīlā bandhu ālēta khabarīlā | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(सरण)(जळत)(डगरीला) ▷ Brother (आलेत)(खबरीला) | pas de traduction en français |
[189] id = 86616 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Google Maps | OpenStreetMap | हातात धोतर कोणी निघाली वाणीन सासु माझी मालन हिरमण्याची धनीन hātāta dhōtara kōṇī nighālī vāṇīna sāsu mājhī mālana hiramaṇyācī dhanīna | ✎ Who is this good woman, going with dhotar* in hand She is my mother-in-law, Hiraman’s wife ▷ (हातात)(धोतर)(कोणी)(निघाली)(वाणीन) ▷ (सासु) my (मालन)(हिरमण्याची)(धनीन) | pas de traduction en français |
| |||
[196] id = 92564 ✓ शिंदे पद्मीनी - Shinde Padmini Google Maps | OpenStreetMap | लेका परास सुन करते घवुस देती रांजणाच पाणी फिटली मनाची हौस lēkā parāsa suna karatē ghavusa dētī rāñjaṇāca pāṇī phiṭalī manācī hausa | ✎ I choose a daughter-in-law who has more virtues than the son She gives water from the earthenware pot, my desire is fulfilled ▷ (लेका)(परास)(सुन)(करते)(घवुस) ▷ (देती)(रांजणाच) water, (फिटली)(मनाची)(हौस) | pas de traduction en français |
[9] id = 75645 ✓ गोरे कांता - Gore Kanta Google Maps | OpenStreetMap | हांड्यावर हंडा वर कळशी मोराची सांगते सया तुम्ही रानी धाकल्या दिराची hāṇḍyāvara haṇḍā vara kaḷaśī mōrācī sāṅgatē sayā tumhī rānī dhākalyā dirācī | ✎ Vessel on top vessel, a smaller round vessel with a peacock design on top I tell you, friends, she is my younger brother-in-law’s wife ▷ (हांड्यावर)(हंडा)(वर)(कळशी)(मोराची) ▷ I_tell (सया)(तुम्ही)(रानी)(धाकल्या)(दिराची) | pas de traduction en français |