➡ Display songs in class at higher level (F15-04-01)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 35606 ✓ भोंग चंद्रभागा - Bhong Chandrabhaga Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-11-05 start 03:46 ➡ listen to section | असा सकागळीच्या पारी पार किकळ्यान कोरीयीला असा नेनंत्या बंधवान वकिल जाबानी सारीयीला asā sakāgaḷīcyā pārī pāra kikaḷyāna kōrīyīlā asā nēnantyā bandhavāna vakila jābānī sārīyīlā | ✎ In the morning time, the platform around the tree is full of people shouting My younger brother, the pleader is taking depositions ▷ (असा)(सकागळीच्या)(पारी)(पार)(किकळ्यान)(कोरीयीला) ▷ (असा)(नेनंत्या)(बंधवान)(वकिल)(जाबानी)(सारीयीला) | pas de traduction en français |
[2] id = 27234 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | परटीण धुण धुती लाव साबण शरटाला शरवण माझा साधू निघाला कोरटाला paraṭīṇa dhuṇa dhutī lāva sābaṇa śaraṭālā śaravaṇa mājhā sādhū nighālā kōraṭālā | ✎ Washerwoman is doing the washing, applies soap to the shirt Sharvan, my brother, is leaving to go for the Court ▷ (परटीण)(धुण)(धुती) put (साबण)(शरटाला) ▷ (शरवण) my (साधू)(निघाला)(कोरटाला) | pas de traduction en français |
[3] id = 27235 ✓ जाधव सरु - Jadhav Saru Village आकवले - Akole | यंदाच्या वरीस मला चोळीची नाही सई सरवण माझा नवा वकिईल होई yandācyā varīsa malā cōḷīcī nāhī saī saravaṇa mājhā navā vakiīla hōī | ✎ This year, I have no problem getting a blouse piece My brother Saravan will become a pleader soon ▷ (यंदाच्या)(वरीस)(मला)(चोळीची) not (सई) ▷ (सरवण) my (नवा)(वकिईल)(होई) | pas de traduction en français |
[4] id = 27236 ✓ पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra Village रिहे - Rihe | पौड गावीच्या कोरटी लहाना थोराची कचेरी नांदती तुझी बहिण हिरवी बनात मसूरी pauḍa gāvīcyā kōraṭī lahānā thōrācī kacērī nāndatī tujhī bahiṇa hiravī banāta masūrī | ✎ In the Court at Paud village, there are offices of small and big pleaders Your sister is married there, she has a green floor cloth with dots ▷ (पौड)(गावीच्या)(कोरटी)(लहाना)(थोराची)(कचेरी) ▷ (नांदती)(तुझी) sister green (बनात)(मसूरी) | pas de traduction en français |
[5] id = 27237 ✓ हुंडारे हिरा - Hundare Hira Village देवघर - Deoghar | माहेराच्या पारावरी समयी जळती मैना वकीला समोर बंधु वळखु येईना māhērācyā pārāvarī samayī jaḷatī mainā vakīlā samōra bandhu vaḷakhu yēīnā | ✎ On the platform around the tree in my maher*, oil lamps are burning In front of the pleader, sister cannot recognise her brother ▷ (माहेराच्या)(पारावरी)(समयी)(जळती) Mina ▷ (वकीला)(समोर) brother (वळखु)(येईना) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 40201 ✓ जोगदंड सोना - Jogdand Sona Village पुणतांबा - Puntamba | पाण्या पावसाच्या वाटा झाल्या चिखलाच्या सांगते मपल्या दादाला गाड्या आल्या वकीलाच्या pāṇyā pāvasācyā vāṭā jhālyā cikhalācyā sāṅgatē mapalyā dādālā gāḍyā ālyā vakīlācyā | ✎ In the rainy season, the roads have all become muddy I tell my brothers, pleader’s car has come ▷ (पाण्या)(पावसाच्या)(वाटा)(झाल्या)(चिखलाच्या) ▷ I_tell (मपल्या)(दादाला)(गाड्या)(आल्या)(वकीलाच्या) | pas de traduction en français |
[8] id = 43965 ✓ जाधव गजरा - Jadhav Gajara Village नाहुली - Nahuli | परांड्या बाजारात घेत होते मी आजू काजू हवशा माझा बंधु घेतो वकीलाची बाजू parāṇḍyā bājārāta ghēta hōtē mī ājū kājū havaśā mājhā bandhu ghētō vakīlācī bājū | ✎ In Paranda bazaar, I was buying cashew nuts My dear brother takes the side of the pleader ▷ (परांड्या)(बाजारात)(घेत)(होते) I (आजू)(काजू) ▷ (हवशा) my brother (घेतो)(वकीलाची)(बाजू) | pas de traduction en français |
[9] id = 46070 ✓ मोरे त्रिवेणी - More Triveni Village पोहरेगाव - Poharegaon | केज गाव कचेरीत गार सावली वडाची बंधू माझ्या राजसाची वकीली चढाची kēja gāva kacērīta gāra sāvalī vaḍācī bandhū mājhyā rājasācī vakīlī caḍhācī | ✎ In the Court at Kejgaon, there is a cool shade of Banyan* trees My dear brother’s, the pleader’s practice is doing very well ▷ (केज)(गाव)(कचेरीत)(गार) wheat-complexioned (वडाची) ▷ Brother my (राजसाची)(वकीली)(चढाची) | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 46498 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Village धामणगाव - Dhamangaon | परांड्या कचेरीला अेक पायरी शेलाटी हवशा बंधवाला वकील म्हणू का तलाठी parāṇḍyā kacērīlā aēka pāyarī śēlāṭī havaśā bandhavālā vakīla mhaṇū kā talāṭhī | ✎ In the Court at Paranda, one step is small What do I call my brother, pleader or a clerk in land records office ▷ (परांड्या) office (अेक)(पायरी)(शेलाटी) ▷ (हवशा)(बंधवाला)(वकील) say (का)(तलाठी) | pas de traduction en français |
[11] id = 52081 ✓ आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao Village खैरी - Khiri | केज गावामधी सारे कागदाचे घर बंधवाची बोली माझ्या वकीलाच्या वर kēja gāvāmadhī sārē kāgadācē ghara bandhavācī bōlī mājhyā vakīlācyā vara | ✎ In Kejgaon, they are all learned people But what my brother says carries more weight than the pleader ▷ (केज)(गावामधी)(सारे)(कागदाचे) house ▷ (बंधवाची) say my (वकीलाच्या)(वर) | pas de traduction en français |
[12] id = 52082 ✓ आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao Village खैरी - Khiri | इसनील पाणी हंड्या शेजारी तपील बंधवा शेजारी अंघोळ करितो वकील isanīla pāṇī haṇḍyā śējārī tapīla bandhavā śējārī aṅghōḷa karitō vakīla | ✎ Cold water for adjusting is kept near the vessel of hot water for bath The pleader is having a bath, next to my brother ▷ (इसनील) water, (हंड्या)(शेजारी)(तपील) ▷ (बंधवा)(शेजारी)(अंघोळ)(करितो)(वकील) | pas de traduction en français |
[13] id = 63111 ✓ जाधव कलू - Jadhav Kalu Village सावरगाव - Savargaon | मी दुरुन पाहिले तुझ्या सायकलीचा दिवा नवा वकिल झाला कवा mī duruna pāhilē tujhyā sāyakalīcā divā navā vakila jhālā kavā | ✎ From far, I saw the light of your bicycle When did you become a pleader ▷ I (दुरुन)(पाहिले) your (सायकलीचा) lamp ▷ (नवा)(वकिल)(झाला)(कवा) | pas de traduction en français |
[14] id = 64400 ✓ घायवट कडुबाई अंबादास - Ghyvat Kadu Ambadas Village सवंदगाव - Savandgaon | दंडामधी येळा काय लेऊ हाडकाला वकील माझे भाऊ वैजापुर पेठाला daṇḍāmadhī yēḷā kāya lēū hāḍakālā vakīla mājhē bhāū vaijāpura pēṭhālā | ✎ I have an armlet on my arm, but how do I dress up My brother is a pleader in Vaijapur town ▷ (दंडामधी)(येळा) why (लेऊ)(हाडकाला) ▷ (वकील)(माझे) brother (वैजापुर)(पेठाला) | pas de traduction en français |
[15] id = 74414 ✓ आवळकर लक्ष्मी - Awalkar Lakshmi Village राशीवडे - Rashivade ◉ UVS-41 | इंदापुरीच्या कचेरीत हाय पॉलीश बुटाला माझ्या बंधुच्या बोलण्याने कोर्ट लागला नेटाला indāpurīcyā kacērīta hāya pōlīśa buṭālā mājhyā bandhucyā bōlaṇyānē kōrṭa lāgalā nēṭālā | ✎ He goes to the Court at Indapur wearing polished shoes With my brother’s speech, the Court started working properly ▷ (इंदापुरीच्या)(कचेरीत)(हाय)(पॉलीश)(बुटाला) ▷ My (बंधुच्या)(बोलण्याने)(कोर्ट)(लागला)(नेटाला) | pas de traduction en français |
[16] id = 74665 ✓ कुरळे पुष्पमाला - Kurale Pushpamala Village सराटी - Sarati | चालण चावड्यावरी याच बोलण बाळबोध हवशा बंधवानी यानी वकील केला रध्द cālaṇa cāvaḍyāvarī yāca bōlaṇa bāḷabōdha havaśā bandhavānī yānī vakīla kēlā radhda | ✎ He walks on his toes, talks a simple language My dear brother made the pleader very angry ▷ (चालण)(चावड्यावरी)(याच) say (बाळबोध) ▷ (हवशा)(बंधवानी)(यानी)(वकील) did (रध्द) | pas de traduction en français |
[17] id = 75213 ✓ भोसले सोना - Bhosale Sona Village गळनींब - Galnimb | गंगापुरच्या कचेरीत सारे हिंदु मुसलमान भाऊच्या जबानीला सारे सुटले बंदीवान gaṅgāpuracyā kacērīta sārē hindu musalamāna bhāūcyā jabānīlā sārē suṭalē bandīvāna | ✎ In the Court at Gangapur, they are all Hindus and muslims After my brother’s deposition, all the prisoners were released ▷ (गंगापुरच्या)(कचेरीत)(सारे)(हिंदु)(मुसलमान) ▷ (भाऊच्या)(जबानीला)(सारे)(सुटले)(बंदीवान) | pas de traduction en français |
[18] id = 76220 ✓ मोरे कमल - More Kamal Chintamani Village गुंधा - Gundha | बायसिकलीचा येणारा मोटारीची पाहतो हवा वकील येतो माझ्या गावा राजस बंधु माझा bāyasikalīcā yēṇārā mōṭārīcī pāhatō havā vakīla yētō mājhyā gāvā rājasa bandhu mājhā | ✎ He used to ride a bicycle, he is now tasting now it feels to ride a motor car My dear brother is a pleader, he is coming to my village ▷ (बायसिकलीचा)(येणारा)(मोटारीची)(पाहतो)(हवा) ▷ (वकील)(येतो) my (गावा)(राजस) brother my | pas de traduction en français |
[19] id = 77852 ✓ पवार गया - Pawar Gaya Village इळशी - Ilashi ◉ UVS-48 | उस्मान गाव कोर्टाला साक्ष दियाला झाली रात बंधुला आल वकील घालवत usmāna gāva kōrṭālā sākṣa diyālā jhālī rāta bandhulā āla vakīla ghālavata | ✎ In Usmangaon Court, it was night for deposing the testimony The pleader came to reach brother home ▷ (उस्मान)(गाव)(कोर्टाला)(साक्ष)(दियाला) has_come (रात) ▷ (बंधुला) here_comes (वकील)(घालवत) | pas de traduction en français |
[20] id = 62836 ✓ निकम सुपडबाई देवीदास - Nikan Supada Devidas Village शेंदुर्णी - Shendurni | जामनेर तालुका एका दोरीन हालतो नादान माझा बंधु वकील कायद्यान बोलतो jāmanēra tālukā ēkā dōrīna hālatō nādāna mājhā bandhu vakīla kāyadyāna bōlatō | ✎ Jamner taluka* moves as per my brother’s word My younger brother, the pleader always respects the law ▷ (जामनेर)(तालुका)(एका)(दोरीन) moves ▷ (नादान) my brother (वकील)(कायद्यान) says | pas de traduction en français |
| |||
[21] id = 62992 ✓ शिंदे सरूबाई - Shinde Sarubai Village घरणी - Gharani | पावुसपाण्याची वाट आहे चिखलाची बहिण राहिली वकीलाची pāvusapāṇyācī vāṭa āhē cikhalācī bahiṇa rāhilī vakīlācī | ✎ It is raining, the road has become muddy The pleader’s sister has stayed behind ▷ (पावुसपाण्याची)(वाट)(आहे)(चिखलाची) ▷ Sister (राहिली)(वकीलाची) | pas de traduction en français |
[22] id = 63489 ✓ गायकवाड सुमित्रा तुळशीराम - Gaykwad Sumitra Tulshiram Village उलसुर - Ulsur | मालकीच्या कोर्टात किती एकर जमीन काळ्या कोर्टाची आमीन mālakīcyā kōrṭāta kitī ēkara jamīna kāḷyā kōrṭācī āmīna | ✎ In the civil Court, the suit is filed for how many acres of land The officer from the District-Court in a black coat (will hear the case) ▷ (मालकीच्या)(कोर्टात)(किती)(एकर)(जमीन) ▷ (काळ्या)(कोर्टाची)(आमीन) | pas de traduction en français |
[23] id = 27233 ✓ घारे सिंधु - Ghare Sindhu Village जअूळ - Jawal | संपत्ती संपत्ती नाही तू ग बस खालती ताईत माझ बंधु जस वकील बोलती sampattī sampattī nāhī tū ga basa khālatī tāīta mājha bandhu jasa vakīla bōlatī | ✎ You are not rich, you sit down My dear brother speaks like a pleader ▷ (संपत्ती)(संपत्ती) not you * (बस)(खालती) ▷ (ताईत) my brother (जस)(वकील)(बोलती) | pas de traduction en français |
[24] id = 64412 ✓ विजाबाई - Vijabai Village जोजगाव - Jojgaon | रस्त्यान ग मी चालले पदर माझा काकनात वकील बंधु दुकानात rastyāna ga mī cālalē padara mājhā kākanāta vakīla bandhu dukānāta | ✎ While walking on the road, the end of my sari got caught in the bracelet My pleader brother is sitting in the Court ▷ (रस्त्यान) * I (चालले)(पदर) my (काकनात) ▷ (वकील) brother (दुकानात) | pas de traduction en français |
[25] id = 64999 ✓ रोकडे कौसा - Rokade Kausa Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon | वैजापुरच्या पेठाला हिरवा कंदील जळती आता भाऊ माझा वकिल बोलती vaijāpuracyā pēṭhālā hiravā kandīla jaḷatī ātā bhāū mājhā vakila bōlatī | ✎ In Vaijapur market, a green lantern is burning My pleader brother is pleading (the case) ▷ (वैजापुरच्या)(पेठाला)(हिरवा)(कंदील)(जळती) ▷ (आता) brother my (वकिल)(बोलती) | pas de traduction en français |
[26] id = 65829 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu Village रामपूर - Rampur | संगमनेर पेठाला समई जळती महिना वकिलाशेजारी ग बंधु ओळखु येईना saṅgamanēra pēṭhālā samaī jaḷatī mahinā vakilāśējārī ga bandhu ōḷakhu yēīnā | ✎ In Sangamner* town, oil-lamp is burning Sister cannot recognise her brother, next to the pleader ▷ (संगमनेर)(पेठाला)(समई)(जळती)(महिना) ▷ (वकिलाशेजारी) * brother (ओळखु)(येईना) | pas de traduction en français |
| |||
[27] id = 66315 ✓ ढालपे सुमन - Dhalape Suman Village बारामती - Baramati | बारामतीच्या कचेरीत चहाडखोरना गेला फुड अंजान बंधवाला दारी वकीलाला घोड bārāmatīcyā kacērīta cahāḍakhōranā gēlā phuḍa añjāna bandhavālā dārī vakīlālā ghōḍa | ✎ In the office at Baramati, the malicious person went ahead But people sent a horse for my younger brother, the pleader ▷ (बारामतीच्या)(कचेरीत)(चहाडखोरना) has_gone (फुड) ▷ (अंजान)(बंधवाला)(दारी)(वकीलाला)(घोड) | pas de traduction en français |
[28] id = 66564 ✓ सानप सुमन - Sanap Suman Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote | हात मी जोडीते सिन्नर सडकाला बंधवाचे माझ्या येण होत कोर्टाला hāta mī jōḍītē sinnara saḍakālā bandhavācē mājhyā yēṇa hōta kōrṭālā | ✎ I fold my hands to the road at Sinnar My brother comes regularly to the Court there ▷ Hand I (जोडीते)(सिन्नर)(सडकाला) ▷ (बंधवाचे) my (येण)(होत)(कोर्टाला) | pas de traduction en français |
[29] id = 67085 ✓ मोमताटे जीजा - Momtate Jija Village आईनवाडी - Ainwadi | आईचा उपकार फिटना माझा मला सोयर्या बंधवाला झिम्मा (जबाबदार) वकीलाला दिला āīcā upakāra phiṭanā mājhā malā sōyaryā bandhavālā jhimmā (jabābadāra) vakīlālā dilā | ✎ I am grateful to my mother for what she did for me I gave the responsibility to my brother, the pleader, also father-in-law of my son ▷ (आईचा)(उपकार)(फिटना) my (मला) ▷ (सोयर्या)(बंधवाला)(झिम्मा) ( (जबाबदार) ) (वकीलाला)(दिला) | pas de traduction en français |
[30] id = 67319 ✓ मोमताटे जीजा - Momtate Jija Village आईनवाडी - Ainwadi | खेडच्या कचेरीला लिंबोरा डोलतो भाव पनाचा वकील डेरा घालुन बोलयीतो khēḍacyā kacērīlā limbōrā ḍōlatō bhāva panācā vakīla ḍērā ghāluna bōlayītō | ✎ In the office at Khed, Neem trees are swaying My adopted brother is a lawyer, he has pitched his tent there ▷ (खेडच्या) office (लिंबोरा)(डोलतो) ▷ Brother (पनाचा)(वकील)(डेरा)(घालुन)(बोलयीतो) | pas de traduction en français |