Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 109697
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #109697 by Dhumre Urmila

Village: धामणगाव - Dhamangaon


G:XIX-1.1c (G19-01-01c) - Wife with a living husband / Kuṅku / Putting kuṅku on one’s forehead

[31] id = 109697
धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila
सवाष्णी सांगु गेले माझ्या कंरडावरी मासा
कुंकाच्या धन्याचा माझ्या चुड्याचा डौल कसा
savāṣṇī sāṅgu gēlē mājhyā kaṇraḍāvarī māsā
kuṅkācyā dhanyācā mājhyā cuḍyācā ḍaula kasā
I went to invite a savashin*, my box of kunku* has a fish carved on it
The master of my kunku*, my husband, look at his elegance
▷ (सवाष्णी)(सांगु) has_gone my (कंरडावरी)(मासा)
▷ (कुंकाच्या)(धन्याचा) my (चुड्याचा)(डौल) how
pas de traduction en français
savashin ➡ savashinsA married woman whose husband is living
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Putting kuṅku on one’s forehead