➡ Display songs in class at higher level (E13-01-05a)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 24434 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | गरभीण नारी पदर खोवीती पोटाला गवळण माझी लाज माहेरी गोताला garabhīṇa nārī padara khōvītī pōṭālā gavaḷaṇa mājhī lāja māhērī gōtālā | ✎ Pregnant daughter tucks her sari at the waist My daughter is feeling shy before her maher* family ▷ (गरभीण)(नारी)(पदर)(खोवीती)(पोटाला) ▷ (गवळण) my (लाज)(माहेरी)(गोताला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 24442 ✓ चव्हाण रंगू - Chavan Rangu Village ठाकुरसाई - Thakursai | पहिल्यानी गरवार मैना म्हणती नाही नाही कांही सांगू बाई तुझी जवानी देती ग्वाही pahilyānī garavāra mainā mhaṇatī nāhī nāhī kāṁhī sāṅgū bāī tujhī javānī dētī gvāhī | ✎ “No, No!” says the Maina* pregnant for the first time What to say, woman! Your youth gives evidence. ▷ (पहिल्यानी)(गरवार) Mina (म्हणती) not not ▷ (कांही)(सांगू) woman (तुझी)(जवानी)(देती)(ग्वाही) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 24445 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali | पहिली गरभीण पदर खोवीती पोटाला गवळणी माझ्या बाई लाज कशाची गोताला pahilī garabhīṇa padara khōvītī pōṭālā gavaḷaṇī mājhyā bāī lāja kaśācī gōtālā | ✎ First time pregnant daughter tucks her sari at the waist My dear daughter, why do you feel shy in front of your family ▷ (पहिली)(गरभीण)(पदर)(खोवीती)(पोटाला) ▷ (गवळणी) my woman (लाज) of_how (गोताला) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 24447 ✓ झांजले अंजना - Jhanjale Anjana Village कासार अंबोली - Kasar Amboli | पहिल्यानी गरभीण पदर लावती पोटाला सांगते बाई तुला लाज माहेरी गोताला pahilyānī garabhīṇa padara lāvatī pōṭālā sāṅgatē bāī tulā lāja māhērī gōtālā | ✎ My first time pregnant daughter touches her stomach with the end of her sari I tell you, woman, she is feeling shy before her maher* family ▷ (पहिल्यानी)(गरभीण)(पदर)(लावती)(पोटाला) ▷ I_tell woman to_you (लाज)(माहेरी)(गोताला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 24448 ✓ मोरे मथा - More Matha Village आंबेगाव - Ambegaon | पहिल्यांदा गरेादर हात लावीती पोटाला आता माझी मैना लाज माहेर गोताला pahilyāndā garēādara hāta lāvītī pōṭālā ātā mājhī mainā lāja māhēra gōtālā | ✎ My first time pregnant daughter touches her stomach with the end of her sari Now, my Maina* is feeling shy before her maher* family ▷ (पहिल्यांदा)(गरेादर) hand (लावीती)(पोटाला) ▷ (आता) my Mina (लाज)(माहेर)(गोताला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 41018 ✓ पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya Village उंदीरगाव - Undirgaon | पहिल्यानं गरोदर गणगोताला लाजली आता माझी बाई मिरी धरुन वागती pahilyānaṁ garōdara gaṇagōtālā lājalī ātā mājhī bāī mirī dharuna vāgatī | ✎ First time pregnant, she felt shy in front of her kith and kin Now, my daughter moves around holding the pleats of her sari ▷ (पहिल्यानं)(गरोदर)(गणगोताला)(लाजली) ▷ (आता) my daughter (मिरी)(धरुन)(वागती) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 42573 ✓ साखळे जाई - Sakhale Jai Village लवार्डे - Lawarde ◉ UVS-45-12 start 02:01 ➡ listen to section | गरनाभीणी नारी लाज माहेर गोताला वाणीची माझी बाई पदर लावीती पोटाला garanābhīṇī nārī lāja māhēra gōtālā vāṇīcī mājhī bāī padara lāvītī pōṭālā | ✎ My pregnant daughter is feeling shy before her maher* family My dear daughter touches her stomach with the end of her sari ▷ (गरनाभीणी)(नारी)(लाज)(माहेर)(गोताला) ▷ (वाणीची) my daughter (पदर)(लावीती)(पोटाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 43288 ✓ आंद्रे राधा - Andre Radha Village वाजवणे - Vajvane | पहिली गरिभण पदर लावीती पोटाला आता ना ग मैना लाज माहेरी जाताना pahilī garibhaṇa padara lāvītī pōṭālā ātā nā ga mainā lāja māhērī jātānā | ✎ My first time pregnant daughter touches her stomach with the end of her sari Now, my Maina* is feeling shy going to her maher* ▷ (पहिली)(गरिभण)(पदर)(लावीती)(पोटाला) ▷ (आता) * * Mina (लाज)(माहेरी)(जाताना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 8516 ✓ शिंदे पद्मीनी - Shinde Padmini Village धामणगाव - Dhamangaon | गरभीण नारी नाही मजला माहीत सहावा लागला चैत राधाला माझ्या garabhīṇa nārī nāhī majalā māhīta sahāvā lāgalā caita rādhālā mājhyā | ✎ Pregnant daughter, I don’t know In the month of Chaitra, my daughter Radha started her sixth month ▷ (गरभीण)(नारी) not (मजला)(माहीत) ▷ (सहावा)(लागला)(चैत)(राधाला) my | pas de traduction en français | ||
[10] id = 51999 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon | गर्भिण नार मायीबापाला लाजती घोळ धरुन वागती garbhiṇa nāra māyībāpālā lājatī ghōḷa dharuna vāgatī | ✎ Pregnant daughter is feeling shy before her parents She moves around with the pleats of her sari gathered in hand ▷ (गर्भिण)(नार)(मायीबापाला)(लाजती) ▷ (घोळ)(धरुन)(वागती) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 53857 ✓ बनसोडे मुद्रीका - Bansode Mudrika Village पोहरेगाव - Poharegaon | पहिल्यानं गरोदर माय बापाला लाजली निर्या धरुन वागत pahilyānaṁ garōdara māya bāpālā lājalī niryā dharuna vāgata | ✎ First time pregnant daughter is feeling shy before her parents She moves around holding the pleats of her sari ▷ (पहिल्यानं)(गरोदर)(माय)(बापाला)(लाजली) ▷ (निर्या)(धरुन)(वागत) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 77664 ✓ कांबळे तुळसा सावळाराम - Kamble Tulsa Savalaram Village कोळवडे - Kolavade | पहिल्यांदा गरवार हात लावीती पोटाला सांगते माझी बाई राज माहेर गोताला pahilyāndā garavāra hāta lāvītī pōṭālā sāṅgatē mājhī bāī rāja māhēra gōtālā | ✎ My first time pregnant daughter touches her stomach with the end of her sari My daughter announces the news to her maher* family ▷ (पहिल्यांदा)(गरवार) hand (लावीती)(पोटाला) ▷ I_tell my daughter king (माहेर)(गोताला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 78002 ✓ गर्दाळे लक्ष्मीबाई दगडू - Gardale Lakshmi Dagdu Village काले - Kale | पहिल्यांदा गरवार पदर लावीती पोटाला पदर लावीती पोटाला लाज माहेर गोताला pahilyāndā garavāra padara lāvītī pōṭālā padara lāvītī pōṭālā lāja māhēra gōtālā | ✎ My first time pregnant daughter touches her stomach with the end of her sari Touches her stomach with the end of her sari, she feels shy before her maher* family ▷ (पहिल्यांदा)(गरवार)(पदर)(लावीती)(पोटाला) ▷ (पदर)(लावीती)(पोटाला)(लाज)(माहेर)(गोताला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 102911 ✓ शिंदे पद्मीनी - Shinde Padmini Village धामणगाव - Dhamangaon | हौस मला मोठी गरवारपणाची चोळी कटकीच्या खणाची hausa malā mōṭhī garavārapaṇācī cōḷī kaṭakīcyā khaṇācī | ✎ I wanted very much my daughter to be pregnant A coulourful blouse for her ▷ (हौस)(मला)(मोठी)(गरवारपणाची) ▷ Blouse (कटकीच्या)(खणाची) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 102913 ✓ कांबळे तुळसा सावळाराम - Kamble Tulsa Savalaram Village कोळवडे - Kolavade | पहिल्यांदा गरवार नार म्हण नाही नाही सांगते बाई तुझी जवानी घेती ग्वाही pahilyāndā garavāra nāra mhaṇa nāhī nāhī sāṅgatē bāī tujhī javānī ghētī gvāhī | ✎ No, No!” says my daughter, pregnant for the first time I tell you, woman, your appearance tells everything ▷ (पहिल्यांदा)(गरवार)(नार)(म्हण) not not ▷ I_tell woman (तुझी)(जवानी)(घेती)(ग्वाही) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 102914 ✓ भालेराव ताराबाई कुंडलिक - Bhalerao Tara Kundlik Village काले - Kale | गरभीण नारी हात जोडीता देखली आता माझी बाई गायी चिखली गुतली garabhīṇa nārī hāta jōḍītā dēkhalī ātā mājhī bāī gāyī cikhalī gutalī | ✎ I saw my pregnant daughter folding hands Now, my daughter is going through labour pains ▷ (गरभीण)(नारी) hand (जोडीता)(देखली) ▷ (आता) my daughter cows (चिखली)(गुतली) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 102925 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | तीजी वलाडील हरण्या बायाच आखरु पहिली गरभिण नदर लावीती पोटाला tījī valāḍīla haraṇyā bāyāca ākharu pahilī garabhiṇa nadara lāvītī pōṭālā | ✎ She crossed the place where does rest on the grazing land First time pregnant woman looks at her stomach ▷ (तीजी)(वलाडील)(हरण्या)(बायाच)(आखरु) ▷ (पहिली)(गरभिण)(नदर)(लावीती)(पोटाला) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 105664 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Village हासाळा - Hasala | पहिल्यान गर्भीन गणागोताला लाजती निर्या धरुन वागती नैनंती ग माझी बाई pahilyāna garbhīna gaṇāgōtālā lājatī niryā dharuna vāgatī nainantī ga mājhī bāī | ✎ First time pregnant, she felt shy in front of her kith and kin My young daughter moves around, holding the pleats of her sari ▷ (पहिल्यान)(गर्भीन)(गणागोताला)(लाजती) ▷ (निर्या)(धरुन)(वागती)(नैनंती) * my daughter | pas de traduction en français | ||
[19] id = 105665 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Village हासाळा - Hasala | पहिल्यान गर्भीन गणागोताला लाजते निर्या धरुनी वागते pahilyāna garbhīna gaṇāgōtālā lājatē niryā dharunī vāgatē | ✎ First time pregnant, she felt shy in front of her kith and kin (My young daughter) moves around, holding the pleats of her sari ▷ (पहिल्यान)(गर्भीन)(गणागोताला)(लाजते) ▷ (निर्या)(धरुनी)(वागते) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 108657 ✓ साळुंके जिजा - Salunke Jija Village उंबडगा - Umbadga | पाहिल्यात प्रीत विझला दुसर्यात खिन्नबाला तिसर्यात चुडा भरा डोहळे हे सखीला pāhilyāta prīta vijhalā dusaryāta khinnabālā tisaryāta cuḍā bharā ḍōhaḷē hē sakhīlā | ✎ Curious in the first moth, worried in the second In the third month, fulfill my daughter’s dohale* ▷ (पाहिल्यात)(प्रीत)(विझला)(दुसर्यात)(खिन्नबाला) ▷ (तिसर्यात)(चुडा)(भरा)(डोहळे)(हे)(सखीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 112800 ✓ ईतापे सुलोचना - Etape Sulochana Village टाकळी - Takli | हिरव्या पातळाची निरी येती चोपदार गरभीन माझी डौलदार बहिण माझे बाई hiravyā pātaḷācī nirī yētī cōpadāra garabhīna mājhī ḍauladāra bahiṇa mājhē bāī | ✎ The green sari can be pleated neatly The elegant pregnant woman is my sister ▷ (हिरव्या)(पातळाची)(निरी)(येती)(चोपदार) ▷ (गरभीन) my (डौलदार) sister (माझे) woman | pas de traduction en français |