➡ Display songs in class at higher level (F17-01)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 29282 ✓ तावरे पिरता - Tawre Pirta Village खांबोली - Khamboli | शिवच्या सोइरा हाका मारीली वैद्या तू आता माझा बंधू गाडी बैलाशी इराद्या येतू śivacyā sōirā hākā mārīlī vaidyā tū ātā mājhā bandhū gāḍī bailāśī irādyā yētū | ✎ I called the healer, my Vyahi* is near the village boundary Now, my brother, you came running with your bullock-cart ▷ (शिवच्या)(सोइरा)(हाका)(मारीली)(वैद्या) you ▷ (आता) my brother (गाडी)(बैलाशी)(इराद्या)(येतू) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 29283 ✓ तावरे पिरता - Tawre Pirta Village खांबोली - Khamboli | शिवच्या सोईरा हाका मारीते नेटूनी हवशा माझ्या बंधू याव नांगर येढूनी śivacyā sōīrā hākā mārītē nēṭūnī havaśā mājhyā bandhū yāva nāṅgara yēḍhūnī | ✎ Vyahi* at the boundary of the village, I call out loudly My dear brother, cover your plough and come ▷ (शिवच्या)(सोईरा)(हाका)(मारीते)(नेटूनी) ▷ (हवशा) my brother (याव)(नांगर)(येढूनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 43989 ✓ घुमरे जरसा - Ghumre Jarasa Village धामणगाव - Dhamangaon | तांबड्या मंदीलाची बांधणी कुठ झाली शिव शेजारी भाची दिली tāmbaḍyā mandīlācī bāndhaṇī kuṭha jhālī śiva śējārī bhācī dilī | ✎ How far have they finished tying the red turban My niece is married near the village boundary ▷ (तांबड्या)(मंदीलाची)(बांधणी)(कुठ) has_come ▷ (शिव)(शेजारी)(भाची)(दिली) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 67581 ✓ डावरे कलावती - Dawre Kalavati Village घरणी - Gharani | शिवच्या सोयरीला हिला कशाला बैल माझ्या नेणंत्या बैलाला हाक माराया येईल śivacyā sōyarīlā hilā kaśālā baila mājhyā nēṇantyā bailālā hāka mārāyā yēīla | ✎ Vihin* at the village boundary, why does she want a bullock If she needs, she will come to take my bullock (I am so near) ▷ (शिवच्या)(सोयरीला)(हिला)(कशाला)(बैल) ▷ My (नेणंत्या)(बैलाला)(हाक)(माराया)(येईल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 67582 ✓ डावरे कलावती - Dawre Kalavati Village घरणी - Gharani | जवळच्या सोयरीला हिला कशाला बैल मीठ हाका मारा वाड्या निट नेणंत्या माझ्या मैनाला javaḷacyā sōyarīlā hilā kaśālā baila mīṭha hākā mārā vāḍyā niṭa nēṇantyā mājhyā mainālā | ✎ Vihin* who lives so close, why does she need a bullock She can call my little daughter straight from the house ▷ (जवळच्या)(सोयरीला)(हिला)(कशाला)(बैल)(मीठ) ▷ (हाका)(मारा)(वाड्या)(निट)(नेणंत्या) my for_Mina | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 80714 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi Village सोनोरी - Sonori | बापानी द्यावी लेक द्यावी शिवच्या शेजाराला पडत्यात गाठीभेटी आठ दिवसाच्या बाजाराला bāpānī dyāvī lēka dyāvī śivacyā śējārālā paḍatyāta gāṭhībhēṭī āṭha divasācyā bājārālā | ✎ A father should marry his daughter in the vicinity of the village boundary Then, they can meet regularly for the weekly bazaar ▷ (बापानी)(द्यावी)(लेक)(द्यावी)(शिवच्या)(शेजाराला) ▷ (पडत्यात)(गाठीभेटी) eight (दिवसाच्या) to_the_bazar | pas de traduction en français | ||
[7] id = 83179 ✓ हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra Village होळी - Holi | सिवच्या सुईर्याला कुण केलं लावा लावा सोबाग्या बंदवानो माझं मन तुम्हाला ठाव sivacyā suīryālā kuṇa kēlaṁ lāvā lāvā sōbāgyā bandavānō mājhaṁ mana tumhālā ṭhāva | ✎ Someone tried to start a quarrel between me and my brother on the village boundary But he knows very well that I am not like that ▷ (सिवच्या)(सुईर्याला)(कुण)(केलं) put put ▷ (सोबाग्या)(बंदवानो)(माझं)(मन)(तुम्हाला)(ठाव) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 83180 ✓ हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra Village होळी - Holi | सिवच्या सुईरा असा हुईल येळला माझ्या सोबाग्या बंधवानी बईल दिले पेरायाला sivacyā suīrā asā huīla yēḷalā mājhyā sōbāgyā bandhavānī bīla dilē pērāyālā | ✎ Vyahi* at the village boundary, he will come to my rescue when needed My prosperous brother gave me bullocks for sowing ▷ (सिवच्या)(सुईरा)(असा)(हुईल)(येळला) ▷ My (सोबाग्या)(बंधवानी)(बईल) gave (पेरायाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 91921 ✓ साळुंखे सिंधु - Salunkhe Sindhu Village धामारी - Dhamari | शिवशेजारी पाव्हणा हाकला उभा राही गाडी बैलाला यीरझी येतो śivaśējārī pāvhaṇā hākalā ubhā rāhī gāḍī bailālā yīrajhī yētō | ✎ Vyahi* at the village boundary, comes running for help when called He will come immediately with his bullock-cart ▷ (शिवशेजारी)(पाव्हणा)(हाकला) standing stays ▷ (गाडी)(बैलाला)(यीरझी)(येतो) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 104471 ✓ जाधव नवनाथ - Jadhav Navnath Village पानगाव - Pangaon | सांगुन धाडीयते सांगावा शिवा शेजारच्या वाडीयचा बोल शब्द गोडीयाचा sāṅguna dhāḍīyatē sāṅgāvā śivā śējāracyā vāḍīyacā bōla śabda gōḍīyācā | ✎ I send a message to the house near the village boundary He speaks very sweetly ▷ (सांगुन)(धाडीयते)(सांगावा)(शिवा)(शेजारच्या)(वाडीयचा) ▷ Says (शब्द)(गोडीयाचा) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 104485 ✓ पांचाळ रुक्मीणी - Panchal Rukmini Village होनवडज - Honvadaj | शिववरल्या सोयर्याला बोली केल न्यारीची येल केल दुपारच्या जेवणाला बहिणाबाई गवळणीला śivavaralyā sōyaryālā bōlī kēla nyārīcī yēla kēla dupāracyā jēvaṇālā bahiṇābāī gavaḷaṇīlā | ✎ Vyahi* at the village boundary promised to come for breakfast He was late, he came to his sister’s house for lunch at noon ▷ (शिववरल्या)(सोयर्याला) say did (न्यारीची) ▷ (येल) did (दुपारच्या)(जेवणाला)(बहिणाबाई)(गवळणीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 104490 ✓ मोरे शांता - More Shanta Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala | हांडा इसणील पाणी न्हावुन घे ग चंद्रभागा दुरल्या देशीचा सोयरा येई सभागती hāṇḍā isaṇīla pāṇī nhāvuna ghē ga candrabhāgā duralyā dēśīcā sōyarā yēī sabhāgatī | ✎ Chandrabhaga*, my daughter-in-law, have your bath, water is ready Vyahi* (my brother, your father) will come soon from far away ▷ (हांडा)(इसणील) water, (न्हावुन)(घे) * (चंद्रभागा) ▷ (दुरल्या)(देशीचा)(सोयरा)(येई)(सभागती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 104501 ✓ आदमाने जना - Admane Jana Village पुणतांबा - Puntamba | गावातील सोईर्याशी बाई मी बोलले रागराग तुझ्या बईलाचे माझ्या गव्हामधी मार्ग gāvātīla sōīryāśī bāī mī bōlalē rāgarāga tujhyā bīlācē mājhyā gavhāmadhī mārga | ✎ Woman, I spoke angrily to my Vyahi* in the village Your bullocks are going through my wheat ▷ (गावातील)(सोईर्याशी) woman I says (रागराग) ▷ Your (बईलाचे) my (गव्हामधी)(मार्ग) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 104573 ✓ सलगरकर कमल - Salgarkar Kamal Village महातपूर - Mahatpur | गावातल्या इवायाला किती लाजु वाट सोडुनी दिली बाजु gāvātalyā ivāyālā kitī lāju vāṭa sōḍunī dilī bāju | ✎ For my Vyahi* in the village, how much can I be modest I moved aside and gave him way ▷ (गावातल्या)(इवायाला)(किती)(लाजु) ▷ (वाट)(सोडुनी)(दिली)(बाजु) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 104852 ✓ बनसोडे मुद्रीका - Bansode Mudrika Village पोहरेगाव - Poharegaon | मी सांगुन धाडीते शिवाच्या सोयरीला यानं फोडनाच्या सांगव्याला mī sāṅguna dhāḍītē śivācyā sōyarīlā yānaṁ phōḍanācyā sāṅgavyālā | ✎ I send a message to my Vyahi* at the village boundary ▷ I (सांगुन)(धाडीते)(शिवाच्या)(सोयरीला) ▷ (यानं)(फोडनाच्या)(सांगव्याला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 112263 ✓ जाधव कलावती - Jadhav Kalavati Village होळी - Holi | शिववरल्या सुईर्यानी शिववरी बार केले बुडत्या माहेराचे आले बंधु राजस माझे śivavaralyā suīryānī śivavarī bāra kēlē buḍatyā māhērācē ālē bandhu rājasa mājhē | ✎ Vyahi* on the village boundary burst firecrackers My brother came from maher* at sunset ▷ (शिववरल्या)(सुईर्यानी)(शिववरी)(बार)(केले) ▷ (बुडत्या)(माहेराचे) here_comes brother (राजस)(माझे) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 113387 ✓ थरडे पार्वती - Tharde Parvati Village सोनरी - Sonari | दोघा माय नारी कशाला केल्या येळ्या सर्प पाणबुड्या हिंडते दोन्ही थळ्या dōghā māya nārī kaśālā kēlyā yēḷyā sarpa pāṇabuḍyā hiṇḍatē dōnhī thaḷyā | ✎ Two women, they ask each other, why did you make armlets (Husband) is like a snake who lives on the ground as well as water, he is watching the fun ▷ (दोघा)(माय)(नारी)(कशाला)(केल्या)(येळ्या) ▷ (सर्प)(पाणबुड्या)(हिंडते) both (थळ्या) | pas de traduction en français |