➡ Display songs in class at higher level (B06-02-11f)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself |
[1] id = 58846 ✓ खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीण धुण धुती धुती कुंडीमधी पंढरपुरामधी साधु तान्हयाल दिंडीमधी rukhamīṇa dhuṇa dhutī dhutī kuṇḍīmadhī paṇḍharapurāmadhī sādhu tānhayāla diṇḍīmadhī | ✎ Rukhmin* does the washing in a basin of water In Pandharpur, there is a small baby in Dindi* ▷ (रुखमीण)(धुण)(धुती)(धुती)(कुंडीमधी) ▷ (पंढरपुरामधी)(साधु)(तान्हयाल)(दिंडीमधी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.19cvi (B06-02-19c06) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Washing cloths | ||||||||||
[2] id = 14321 ✓ शेडगे सोना - Shedge Sona Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी पंढरी माझ माहेर आनंदाची रुक्मीणी धुण धुते हिरवी शेलार शंभराची paṇḍharī paṇḍharī mājha māhēra ānandācī rukmīṇī dhuṇa dhutē hiravī śēlāra śambharācī | ✎ Pandhari, Pandhari, it is my maher*, my joy Rukmini* washes her green brocade sari costing a hundred rupees ▷ (पंढरी)(पंढरी) my (माहेर)(आनंदाची) ▷ (रुक्मीणी)(धुण)(धुते) green (शेलार)(शंभराची) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[3] id = 90030 ✓ टकारी बनाई रामेसुर - Takari Banai Ramesur Village मारकवाडी - Marakwadi Google Maps | OpenStreetMap | रुक्मीन धुण धुती विठु डगरीला बसं दोघांच्या पिरतीच चंद्रभागेला येत हासु rukmīna dhuṇa dhutī viṭhu ḍagarīlā basaṁ dōghāñcyā piratīca candrabhāgēlā yēta hāsu | ✎ Rukmin* does the washing, Vithu* sits on the stone Chandrabhagha cannot help smiling at their love ▷ (रुक्मीन)(धुण)(धुती)(विठु)(डगरीला)(बसं) ▷ (दोघांच्या)(पिरतीच) Chandrabhaga (येत)(हासु) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[4] id = 90031 ✓ वाघमारे ठकु - Waghmare Thaku Village पानशेत - Panshet Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या का दारावरन कोण चालली धुणवाली आई का रुक्मीणी पंढरीची रामवाली mājhyā kā dārāvarana kōṇa cālalī dhuṇavālī āī kā rukmīṇī paṇḍharīcī rāmavālī | ✎ Who is this woman going with her washing in front of my door She is mother Rukhmini*, the Ramvali of Pandhari ▷ My (का)(दारावरन) who (चालली)(धुणवाली) ▷ (आई)(का)(रुक्मीणी)(पंढरीची)(रामवाली) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[5] id = 35626 ✓ शिंदे अनु - Shinde Anu Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-11-15 start 00:00 ➡ listen to section | अग रुखमीण धुण धुती धोंडा बुडला लहानथोर धोंडा बुडला लहान थोर रुखमीण धुती पायावर aga rukhamīṇa dhuṇa dhutī dhōṇḍā buḍalā lahānathōra dhōṇḍā buḍalā lahāna thōra rukhamīṇa dhutī pāyāvara | ✎ Rukhmini* does the washing, all small and big stones are under water Rukmin* rubs the washing on her feet and washes it ▷ O (रुखमीण)(धुण)(धुती)(धोंडा)(बुडला)(लहानथोर) ▷ (धोंडा)(बुडला)(लहान) great (रुखमीण)(धुती)(पायावर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | BVI-2.19cvi (B06-02-19c06) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Washing cloths | ||||||||||
[6] id = 35627 ✓ शिंदे अनु - Shinde Anu Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-11-13 start 02:15 ➡ listen to section | रुखमीण धुण धुती देवा विठ्ठलाचा झगा दोघाच्या पीरतीला हसली चंद्रभागा rukhamīṇa dhuṇa dhutī dēvā viṭhṭhalācā jhagā dōghācyā pīratīlā hasalī candrabhāgā | ✎ Rukhmin* is washing God Vitthal*’s robe Chandrabhaga* smiled at their love for each other ▷ (रुखमीण)(धुण)(धुती)(देवा)(विठ्ठलाचा)(झगा) ▷ (दोघाच्या)(पीरतीला)(हसली)(चंद्रभागा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[7] id = 36956 ✓ वाघमारे पद्मावती - Waghmare Padmavati Village मंजीरत - Manjirat Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-17-10 start 04:25 ➡ listen to section | भरली गंगूबाई धोंडे गेले लहानथोर इठ्ठलाची रुखमीण धुण धुती पायावर bharalī gaṅgūbāī dhōṇḍē gēlē lahānathōra iṭhṭhalācī rukhamīṇa dhuṇa dhutī pāyāvara | ✎ The river is full, all small and big stones are under water Itthal*’s Rukhmin* rubs the washing on her feet and washes it ▷ (भरली)(गंगूबाई)(धोंडे) has_gone (लहानथोर) ▷ (इठ्ठलाची)(रुखमीण)(धुण)(धुती)(पायावर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.19cvi (B06-02-19c06) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Washing cloths | ||||||||||
[8] id = 36957 ✓ वाघमारे पद्मावती - Waghmare Padmavati Village मंजीरत - Manjirat Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-17-10 start 04:50 ➡ listen to section | भरली गंगुबाई झाली लालू लाल रुखमीण धुती धुण कोण्या देशाचा गुलाल bharalī gaṅgubāī jhālī lālū lāla rukhamīṇa dhutī dhuṇa kōṇyā dēśācā gulāla | ✎ The river is full, it has become all red Rukhmini* does the washing, from which region has this gulal* come? ▷ (भरली)(गंगुबाई) has_come (लालू)(लाल) ▷ (रुखमीण)(धुती)(धुण)(कोण्या)(देशाचा)(गुलाल) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[9] id = 37050 ✓ गायकवाड सत्यभामा - Gaykwad Satyabhama Village सोनवळ - Sonwal Google Maps | OpenStreetMap | रखमीण धुण धुती देवा विठ्ठलाचा झगा अबीर बुक्क्यायानी दरवळली चंद्रभागा rakhamīṇa dhuṇa dhutī dēvā viṭhṭhalācā jhagā abīra bukkayāyānī daravaḷalī candrabhāgā | ✎ Rukhmin* is washing God Vitthal*’s robe Chandrabhaga* is filled with the fragrance of abir* bukka* ▷ (रखमीण)(धुण)(धुती)(देवा)(विठ्ठलाचा)(झगा) ▷ (अबीर)(बुक्क्यायानी)(दरवळली)(चंद्रभागा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[10] id = 90032 ✓ चांभारे राधा - Chambhare Radha Village लिमगाव - Limgaon Google Maps | OpenStreetMap | रुक्मीन धुण धुती विठ्ठला तुझा झगा अबीर बुक्कयानी दरवळली चंद्रभागा rukmīna dhuṇa dhutī viṭhṭhalā tujhā jhagā abīra bukkayānī daravaḷalī candrabhāgā | ✎ Rukhmin* is washing God Vitthal*’s robe Chandrabhaga* is filled with the fragrance of abir* bukka* ▷ (रुक्मीन)(धुण)(धुती) Vitthal your (झगा) ▷ (अबीर)(बुक्कयानी)(दरवळली)(चंद्रभागा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[11] id = 37842 ✓ रांजवण मनकर्णा - Ranjawan Manakarna Village माजलगाव - Majalgaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-15-67 start 02:34 ➡ listen to section | रुखमीण धुण धुती विठ्ठलाचा झगा अबीर बुक्यानी दरवळली चंद्रभागा rukhamīṇa dhuṇa dhutī viṭhṭhalācā jhagā abīra bukyānī daravaḷalī candrabhāgā | ✎ Rukhmin* is washing God Vitthal*’s robe Chandrabhaga* is filled with the fragrance of abir* bukka* ▷ (रुखमीण)(धुण)(धुती)(विठ्ठलाचा)(झगा) ▷ (अबीर)(बुक्यानी)(दरवळली)(चंद्रभागा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[12] id = 44447 ✓ नांदुरे गंगु - Nandure Gangu Village मानवत - Manvat Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीण धुण धुती विठ्ठलाची कळी अबीर बुक्यान चंद्रभागा झाली काळी rukhamīṇa dhuṇa dhutī viṭhṭhalācī kaḷī abīra bukyāna candrabhāgā jhālī kāḷī | ✎ Rukhmin* is washing God Vitthal*’s robe Chandrabhaga* has become black with abir* bukka* ▷ (रुखमीण)(धुण)(धुती) of_Vitthal Kali ▷ (अबीर)(बुक्यान)(चंद्रभागा) has_come Kali | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[13] id = 41387 ✓ पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi Village परीते - Parite Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीण धुण धुती इठू पायरीवर बस दोघाचा बोलण्याचं चंद्रभागेला आलं हास rukhamīṇa dhuṇa dhutī iṭhū pāyarīvara basa dōghācā bōlaṇyācaṁ candrabhāgēlā ālaṁ hāsa | ✎ Rukmin* does the washing, Vithu* sits on the steps Chandrabhagha smiles at their conversation ▷ (रुखमीण)(धुण)(धुती)(इठू)(पायरीवर)(बस) ▷ (दोघाचा)(बोलण्याचं) Chandrabhaga (आलं)(हास) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[14] id = 41843 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीण धुया गेली देवा इठ्ठलाचा झगा अबीर बुक्क्यानी दरवळली चंद्रभागा rukhamīṇa dhuyā gēlī dēvā iṭhṭhalācā jhagā abīra bukkyānī daravaḷalī candrabhāgā | ✎ Rukhmin* is washing God Vitthal*’s robe Chandrabhaga* is filled with the fragrance of abir* bukka* ▷ (रुखमीण)(धुया) went (देवा)(इठ्ठलाचा)(झगा) ▷ (अबीर)(बुक्क्यानी)(दरवळली)(चंद्रभागा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[15] id = 41848 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीण धुनं धुती विठ्ठल डगरीला उभा दोघांच्या रुपाला हासू लागली चंद्रभागा rukhamīṇa dhunaṁ dhutī viṭhṭhala ḍagarīlā ubhā dōghāñcyā rupālā hāsū lāgalī candrabhāgā | ✎ Rukhmin* does the washing, Vithu* sits on the stone Chandrabhagha started smiling at the way they looked ▷ (रुखमीण)(धुनं)(धुती) Vitthal (डगरीला) standing ▷ (दोघांच्या)(रुपाला)(हासू)(लागली)(चंद्रभागा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[16] id = 41849 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीण धुण धुती देवा विठ्ठलाचा झगा दोघाच्या पीरतीला हसु लागली चंद्रभागा rukhamīṇa dhuṇa dhutī dēvā viṭhṭhalācā jhagā dōghācyā pīratīlā hasu lāgalī candrabhāgā | ✎ Rukhmin* is washing God Vitthal*’s robe Chandrabhaga* smiled at their love for each other ▷ (रुखमीण)(धुण)(धुती)(देवा)(विठ्ठलाचा)(झगा) ▷ (दोघाच्या)(पीरतीला)(हसु)(लागली)(चंद्रभागा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[17] id = 41850 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीण धुया गेली इठ्ठलाचा बाराकस चंद्रभागा तुझं पानी पानी वाय चवरस rukhamīṇa dhuyā gēlī iṭhṭhalācā bārākasa candrabhāgā tujhaṁ pānī pānī vāya cavarasa | ✎ Rukhmin* has gone to wash Itthal*’s robe Chandrabhaga*, your water is flowing on all the four sides Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2893 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2893): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 5, '\xE0\xA4\x9A\xE0\xA4\x82\xE0\xA4\xA6\xE0\xA5\x8D\xE0\xA4\xB0...', '', '\xE0\xA4\xA4\xE0\xA5\x81\xE0\xA4\x9D\xE0\xA4\x82') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xB0\xE0\xA5\x81\xE0\xA4\x96\xE0\xA4\xAE\xE0\xA5\x80...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2893 |