➡ Display songs in class at higher level (B06-02-19c)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | B:VI-2.11fiv (B06-02-11f04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Washing |
[1] id = 13275 ✓ शिंदे छबा - Shinde Chaba Village वडुस्ते - Waduste | जाते मी पंढरीला संग मैनाच पातळ चंद्रभागेला पाणी लई हाये भिमेला नितळ jātē mī paṇḍharīlā saṅga maināca pātaḷa candrabhāgēlā pāṇī laī hāyē bhimēlā nitaḷa | ✎ I go to Pandhari, I take my daughter’s sari with me Chandrabhaga* is full, Bhima*’s water is clear ▷ Am_going I (पंढरीला) with of_Mina (पातळ) ▷ Chandrabhaga water, (लई)(हाये)(भिमेला)(नितळ) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[2] id = 13276 ✓ शिंदे छबा - Shinde Chaba Village वडुस्ते - Waduste | जाते मी पंढरीला संग मैनाच लुगड संग मैनाच लुगड आहे भिमाला ग दगड jātē mī paṇḍharīlā saṅga maināca lugaḍa saṅga maināca lugaḍa āhē bhimālā ga dagaḍa | ✎ I go to Pandhari, I take my daughter’s sari with me I take my daughter’s sari with me, there is a stone in Bhima* (to do the washing) ▷ Am_going I (पंढरीला) with of_Mina (लुगड) ▷ With of_Mina (लुगड)(आहे)(भिमाला) * (दगड) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[3] id = 80504 ✓ शेवाळे ठकू - Shevale Thaku Village हिद्रुस - Hidrus | पंढरी जायाच मला संग आईच लुगड भरली चंद्रभागा नाही धुवाया दगड paṇḍharī jāyāca malā saṅga āīca lugaḍa bharalī candrabhāgā nāhī dhuvāyā dagaḍa | ✎ To go to Pandhari, I have my mother’s sari with me Chandrabhaga* is full, not a single stone for washing ▷ (पंढरी)(जायाच)(मला) with (आईच)(लुगड) ▷ (भरली)(चंद्रभागा) not (धुवाया)(दगड) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[4] id = 44903 ✓ कौरे नर्मदा - Kaure Narmada Village बेलाड - Belad | पंढरीला जाईन संग माईच लुगड चंद्रभागेमधी नाही धुयाला दगड paṇḍharīlā jāīna saṅga māīca lugaḍa candrabhāgēmadhī nāhī dhuyālā dagaḍa | ✎ To go to Pandhari, I have my mother’s sari with me Not a single stone in the river Chandrabhaga* for washing ▷ (पंढरीला)(जाईन) with (माईच)(लुगड) ▷ (चंद्रभागेमधी) not (धुयाला)(दगड) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[5] id = 47045 ✓ धनवटे भागीरथी - Dhanvate Bhagirthi Village पुणतांबा - Puntamba | पंढरीला संग नेते आईच लुगड चंद्रभागामध्ये धुवायाला नाही दगड paṇḍharīlā saṅga nētē āīca lugaḍa candrabhāgāmadhyē dhuvāyālā nāhī dagaḍa | ✎ To go to Pandhari, I have my mother’s sari with me Not a single stone in the river Chandrabhaga* for washing ▷ (पंढरीला) with (नेते)(आईच)(लुगड) ▷ (चंद्रभागामध्ये)(धुवायाला) not (दगड) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[6] id = 86283 ✓ पवार आशा - Pawar Asha Village शिरसगाव - Shirasgaon | पंढरी जावा नेवा आईच लुगड चंद्रभागामध्ये नाही धुवायला दगड paṇḍharī jāvā nēvā āīca lugaḍa candrabhāgāmadhyē nāhī dhuvāyalā dagaḍa | ✎ To go to Pandhari, I have my mother’s sari with me Not a single stone in the river Chandrabhaga* for washing ▷ (पंढरी)(जावा)(नेवा)(आईच)(लुगड) ▷ (चंद्रभागामध्ये) not (धुवायला)(दगड) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[7] id = 86285 ✓ टेमक सुभद्रा - Temak Subhadra Village माळेवाडी - Malewadi | भरली चंद्रभागा पाणी दिसत पिवळ सतीभामा धुण धूती रुखमीच सवळ bharalī candrabhāgā pāṇī disata pivaḷa satībhāmā dhuṇa dhūtī rukhamīca savaḷa | ✎ Chandrabhaga* is full, the water looks dirty Satyabhama is washing Rukhmini*’s silk sari ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (दिसत)(पिवळ) ▷ (सतीभामा)(धुण)(धूती)(रुखमीच)(सवळ) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11fiv (B06-02-11f04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Washing | ||||||||||
[8] id = 92683 ✓ लगड सरुबाई - Lagad Sarubai Village कोळवण - Kolvan | भरली चंद्रभागा धोंडा बुडाला लहानथोर देवा माझ्या विठ्ठलाचा शेला धुती पायावर bharalī candrabhāgā dhōṇḍā buḍālā lahānathōra dēvā mājhyā viṭhṭhalācā śēlā dhutī pāyāvara | ✎ Chandrabhaga* is full, all small and big stones are under water (Rukhmin*) rubs and washes God Vitthal*’s stole on her feet ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(धोंडा)(बुडाला)(लहानथोर) ▷ (देवा) my (विठ्ठलाचा)(शेला)(धुती)(पायावर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[9] id = 92698 ✓ पवार जिजा - Pawar Jija Village कारेगाव - Karegaon | जावे पंढरीला संगे आईचे लुगड चंद्रभागेमध्ये नाही धुयाला दगड jāvē paṇḍharīlā saṅgē āīcē lugaḍa candrabhāgēmadhyē nāhī dhuyālā dagaḍa | ✎ To go to Pandhari, I have my mother’s sari with me Not a single stone in the river Chandrabhaga* for washing ▷ (जावे)(पंढरीला) with (आईचे)(लुगड) ▷ (चंद्रभागेमध्ये) not (धुयाला)(दगड) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[10] id = 93980 ✓ काकड फुल्या - Kakad Phulya Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal | जाते पंढरीला संगे आईचे लुगडे चंद्रभागेमध्ये नही धुयाला दगड jātē paṇḍharīlā saṅgē āīcē lugaḍē candrabhāgēmadhyē nahī dhuyālā dagaḍa | ✎ To go to Pandhari, I have my mother’s sari with me Not a single stone in the river Chandrabhaga* for washing ▷ Am_going (पंढरीला) with (आईचे)(लुगडे) ▷ (चंद्रभागेमध्ये) not (धुयाला)(दगड) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[11] id = 62246 ✓ दातार पार्वती रमेश - Datar Parvati Ramesh Village लाडनापूर - Ladnapur | रुखमीणीची साडी रेशमाचा गोळा चंद्रभागेकाठी धुण धुते आनुसया rukhamīṇīcī sāḍī rēśamācā gōḷā candrabhāgēkāṭhī dhuṇa dhutē ānusayā | ✎ Rukhmini*’s sari is of silk Anusuya does the washing on the banks of Chandrabhaga* ▷ (रुखमीणीची)(साडी)(रेशमाचा)(गोळा) ▷ (चंद्रभागेकाठी)(धुण)(धुते)(आनुसया) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[12] id = 66992 ✓ सावंत सुनीता - Sawant Sunita Village कुडे खुर्द - Kude kh. ◉ UVS-54-12 start 05:49 ➡ listen to section | पंढरीला जाया संग आईच लुगड भरली चंद्रभागा नाही धुवाया दगड paṇḍharīlā jāyā saṅga āīca lugaḍa bharalī candrabhāgā nāhī dhuvāyā dagaḍa | ✎ To go to Pandhari, I have my mother’s sari with me Chandrabhaga* is full, not a single stone for washing ▷ (पंढरीला)(जाया) with (आईच)(लुगड) ▷ (भरली)(चंद्रभागा) not (धुवाया)(दगड) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[13] id = 66993 ✓ मोरे लक्ष्मी - More Lakshmi Village कुडे खुर्द - Kude kh. ◉ UVS-54-12 start 06:24 ➡ listen to section | पंढरीला जाया संग बहीणीचा झगा भरली चंद्रभागा नाही धुवायला जागा paṇḍharīlā jāyā saṅga bahīṇīcā jhagā bharalī candrabhāgā nāhī dhuvāyalā jāgā | ✎ To go to Pandhari, I have my sister’s dress with me Chandrabhaga* is full, there is no place for washing ▷ (पंढरीला)(जाया) with of_sister (झगा) ▷ (भरली)(चंद्रभागा) not (धुवायला)(जागा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[14] id = 77484 ✓ नवले हिरा - Nawale Hira Village खेड - Khed | अस मनाला वाटत घेवा संग लुगड चंद्रभागामध्ये नाही धुयाला दगड asa manālā vāṭata ghēvā saṅga lugaḍa candrabhāgāmadhyē nāhī dhuyālā dagaḍa | ✎ I feel I should take a sari with me Not a single stone in the river Chandrabhaga* for washing ▷ (अस)(मनाला)(वाटत)(घेवा) with (लुगड) ▷ (चंद्रभागामध्ये) not (धुयाला)(दगड) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[15] id = 80337 ✓ कारंडे सुगंधा - Karande Sugandha Village कारंडेवस्ती - Karandevasti | भरली चंद्रभागा धोंडा भरीला लहानथोर विठ्ठलाची रुक्मीन धुण धुतीया पायावर bharalī candrabhāgā dhōṇḍā bharīlā lahānathōra viṭhṭhalācī rukmīna dhuṇa dhutīyā pāyāvara | ✎ Chandrabhaga* is full, all small and big stones are under water Vitthal*’s Rukhmin* rubs and washes the washing on her feet ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(धोंडा)(भरीला)(लहानथोर) ▷ Of_Vitthal (रुक्मीन)(धुण)(धुतीया)(पायावर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11fiv (B06-02-11f04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Washing | ||||||||||
[16] id = 78170 ✓ गाढे रुक्मीणीबाई - Gadhe Rukhamini Village खैरी - Khairi | जाते पंढरीला संग आईचं लुगडं चंद्रभागामध्ये नाही धुवायाला दगड jātē paṇḍharīlā saṅga āīcaṁ lugaḍaṁ candrabhāgāmadhyē nāhī dhuvāyālā dagaḍa | ✎ To go to Pandhari, I have my mother’s sari with me Not a single stone in the river Chandrabhaga* for washing ▷ Am_going (पंढरीला) with (आईचं)(लुगडं) ▷ (चंद्रभागामध्ये) not (धुवायाला)(दगड) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[17] id = 77502 ✓ शेवाळे ठकू - Shevale Thaku Village हिद्रुस - Hidrus | पंढरी जायाच संग बहिणीच्या झगा भरली चंद्रभागा नाही धुवायाला जागा paṇḍharī jāyāca saṅga bahiṇīcyā jhagā bharalī candrabhāgā nāhī dhuvāyālā jāgā | ✎ To go to Pandhari, I have my sister’s dress with me Chandrabhaga* is full, there is no place for washing ▷ (पंढरी)(जायाच) with (बहिणीच्या)(झगा) ▷ (भरली)(चंद्रभागा) not (धुवायाला)(जागा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[18] id = 93825 ✓ यादव पार्वती - Yadav Parvati Village लातूर - Latur | भरली चंद्रभागा धोंडे बुडाले लहानथोर रुक्मीण धुते धुण विठ्ठलाच्या पायावर bharalī candrabhāgā dhōṇḍē buḍālē lahānathōra rukmīṇa dhutē dhuṇa viṭhṭhalācyā pāyāvara | ✎ Chandrabhaga* is full, all small and big stones are under water Rukhmin* rubs and does the washing on Vitthal*’s feet ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(धोंडे)(बुडाले)(लहानथोर) ▷ (रुक्मीण)(धुते)(धुण)(विठ्ठलाच्या)(पायावर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.19cvi (B06-02-19c06) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Washing cloths | ||||||||||
[19] id = 39881 ✓ कुलथे लक्ष्मी - Kulthe Lakshmi Village वालवड - Walwad | भरली चंद्रभागा खड बुडाले लहानथोर विठ्ठलाचा पितंबर रुक्मिण धुवती पायावर bharalī candrabhāgā khaḍa buḍālē lahānathōra viṭhṭhalācā pitambara rukmiṇa dhuvatī pāyāvara | ✎ Chandrabhaga* is full, all small and big stones are under water Rukhmini* rubs and washes God Vitthal*’s Pitambar* on her feet ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(खड)(बुडाले)(लहानथोर) ▷ (विठ्ठलाचा)(पितंबर)(रुक्मिण)(धुवती)(पायावर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11fiv (B06-02-11f04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Washing | ||||||||||
[20] id = 49788 ✓ भोसले पार्वती - Bhosale Parvati Village जोगवडी - Jogwadi | भरली चंद्रभागा धोंडा बुडाला लहानथोर विठ्ठलाचा झगा रुक्मीन धुती पायावर bharalī candrabhāgā dhōṇḍā buḍālā lahānathōra viṭhṭhalācā jhagā rukmīna dhutī pāyāvara | ✎ Chandrabhaga* is full, all small and big stones are under water Rukhmin* rubs and washes Vitthal*’s robe on her feet ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(धोंडा)(बुडाला)(लहानथोर) ▷ (विठ्ठलाचा)(झगा)(रुक्मीन)(धुती)(पायावर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11fiv (B06-02-11f04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Washing | ||||||||||
[21] id = 51743 ✓ चव्हाण शेवडी - Chavan Shevadi Village इटकळ - Itkal | भरली चंद्रभागा धोंडा बुडला लहानथोर विठ्ठलाचा झगा रुक्मीन धूती पायावर bharalī candrabhāgā dhōṇḍā buḍalā lahānathōra viṭhṭhalācā jhagā rukmīna dhūtī pāyāvara | ✎ Chandrabhaga* is full, all small and big stones are under water Rukhmin* rubs and washes Vitthal*’s robe on her feet ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(धोंडा)(बुडला)(लहानथोर) ▷ (विठ्ठलाचा)(झगा)(रुक्मीन)(धूती)(पायावर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11fiv (B06-02-11f04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Washing | ||||||||||
[22] id = 52222 ✓ औताडे वच्छला कृष्णा - Awtade Vachala Krushna Village दारफळ - Darphal | भरली चंद्रभागा धोंड बुडाले लहानथोर देव विठ्ठलाचा झगा रुखमीण धुती पायावर bharalī candrabhāgā dhōṇḍa buḍālē lahānathōra dēva viṭhṭhalācā jhagā rukhamīṇa dhutī pāyāvara | ✎ Chandrabhaga* is full, all small and big stones are under water Rukhmin* rubs and washes Vitthal*’s robe on her feet ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(धोंड)(बुडाले)(लहानथोर) ▷ (देव)(विठ्ठलाचा)(झगा)(रुखमीण)(धुती)(पायावर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11fiv (B06-02-11f04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Washing | ||||||||||
[23] id = 61376 ✓ डोंगरे वच्छला - Dongare Vatsala Village आडगाव - Adgaon | भरली चंद्रभागा पाणी वळण मारत रुक्मीण धुणी धुते विष्णुपदाच्या न्हानीत bharalī candrabhāgā pāṇī vaḷaṇa mārata rukmīṇa dhuṇī dhutē viṣṇupadācyā nhānīta | ✎ Chandrabhaga* is full, water goes running here and there Rukmin* does the washing, water has gone upto the impression of Vishnu’s feet ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (वळण)(मारत) ▷ (रुक्मीण)(धुणी)(धुते)(विष्णुपदाच्या)(न्हानीत) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11fiv (B06-02-11f04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Washing | ||||||||||
[24] id = 61517 ✓ शिवेकर सािवत्रीबाई विष्णू - Shivekar Savitrib Vishnu Village पाबळ - Pabla | भरली चंद्रभागा धोंडा बुड लहानथोर विठ्ठलाचा शेला रुखमीण धुई पायावर bharalī candrabhāgā dhōṇḍā buḍa lahānathōra viṭhṭhalācā śēlā rukhamīṇa dhuī pāyāvara | ✎ Chandrabhaga* is full, all small and big stones are under water Rukhmin* rubs and washes Vitthal*’s stole on her feet ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(धोंडा)(बुड)(लहानथोर) ▷ (विठ्ठलाचा)(शेला)(रुखमीण)(धुई)(पायावर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[25] id = 61698 ✓ बच्छी विजयमाला - Bachchi Vijaymala Village सावर्डे - Savarde | भरली चंद्रभागा धोंडा बुडाला लहानथोर इठ्ठलाचा शेला रुक्मीण धुवीती पायावर bharalī candrabhāgā dhōṇḍā buḍālā lahānathōra iṭhṭhalācā śēlā rukmīṇa dhuvītī pāyāvara | ✎ Chandrabhaga* is full, all small and big stones are under water Rukhmin* rubs and washes Itthal*’s stole on her feet ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(धोंडा)(बुडाला)(लहानथोर) ▷ (इठ्ठलाचा)(शेला)(रुक्मीण)(धुवीती)(पायावर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[26] id = 62192 ✓ देशमुख सागरा - Deshmukh Sagara Village बार्शी - Barshi | भरली चंद्रभागा धोंडा बुडाला लहानथोर विठ्ठलाची रुक्मीण झगा धुते पायावर bharalī candrabhāgā dhōṇḍā buḍālā lahānathōra viṭhṭhalācī rukmīṇa jhagā dhutē pāyāvara | ✎ Chandrabhaga* is full, all small and big stones are under water Vitthal*’s Rukhmin* rubs and washes his robe on her feet ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(धोंडा)(बुडाला)(लहानथोर) ▷ Of_Vitthal (रुक्मीण)(झगा)(धुते)(पायावर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[27] id = 74394 ✓ थोरात गंगु - Thorat Gangu Village मंजीरत - Manjirat | भरली गंगुबाई पाणी झाल लालुलाल धुण धुवती रखमीणी कुण्या देशाचा गुलाल bharalī gaṅgubāī pāṇī jhāla lālulāla dhuṇa dhuvatī rakhamīṇī kuṇyā dēśācā gulāla | ✎ Gangubai is in flood, the water looks all red Rukhmin* does the washing, from which region has this gulal* come ▷ (भरली)(गंगुबाई) water, (झाल)(लालुलाल) ▷ (धुण)(धुवती)(रखमीणी)(कुण्या)(देशाचा)(गुलाल) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11fiv (B06-02-11f04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Washing | ||||||||||
[28] id = 76879 ✓ खैरे सुलोचना - Khaire Sulochana Village मंजीरत - Manjirat | भरली गंगुबाई धोंड्या गेला लांब बाई विठ्ठलाची रुखमीन धुण धुवती पायावर bharalī gaṅgubāī dhōṇḍyā gēlā lāmba bāī viṭhṭhalācī rukhamīna dhuṇa dhuvatī pāyāvara | ✎ Gangubai is full, stones are far away Vitthal*’s Rukhmin* rubs and washes the clothes on the feet ▷ (भरली)(गंगुबाई)(धोंड्या) has_gone (लांब) woman ▷ Of_Vitthal (रुखमीन)(धुण)(धुवती)(पायावर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11fiv (B06-02-11f04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Washing | ||||||||||
[29] id = 78541 ✓ गोरे रुखमीणीबाई - Gore Rukhaninibai Village मानवत - Manvat | भरली चंद्रभागा धोंडा बुडाला लहानथोर विठ्ठलाचा झगा रुखमीण धुते पायावर bharalī candrabhāgā dhōṇḍā buḍālā lahānathōra viṭhṭhalācā jhagā rukhamīṇa dhutē pāyāvara | ✎ Chandrabhaga* is full, all small and big stones are under water Rukhmin* rubs and washes Vitthal*’s robe on her feet ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(धोंडा)(बुडाला)(लहानथोर) ▷ (विठ्ठलाचा)(झगा)(रुखमीण)(धुते)(पायावर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[30] id = 89014 ✓ देशमुख हिरा - Deshmukh Hira Village कारंडेवस्ती - Karandevasti | भरली चंद्रभागा धोंडा बुडाला लहानथोर विठ्ठलाची रुखमीण धुण धुती पायावर bharalī candrabhāgā dhōṇḍā buḍālā lahānathōra viṭhṭhalācī rukhamīṇa dhuṇa dhutī pāyāvara | ✎ Chandrabhaga* is full, all small and big stones are under water Vitthal*’s Rukhmin* rubs the washing on her feet ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(धोंडा)(बुडाला)(लहानथोर) ▷ Of_Vitthal (रुखमीण)(धुण)(धुती)(पायावर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11fiv (B06-02-11f04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Washing | ||||||||||
[31] id = 92199 ✓ लांडे सखू - Lande Sakhu Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan | भरली चंद्रभागा खडे गेले लहानथोर इठ्ठलाचा शेला रुखमीन धुती पाईवर bharalī candrabhāgā khaḍē gēlē lahānathōra iṭhṭhalācā śēlā rukhamīna dhutī pāīvara | ✎ Chandrabhaga* is full, all small and big stones are under water Rukhmin* rubs and washes Itthal*’s stole on her feet ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(खडे) has_gone (लहानथोर) ▷ (इठ्ठलाचा)(शेला)(रुखमीन)(धुती)(पाईवर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11fiv (B06-02-11f04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Washing | ||||||||||
[32] id = 92200 ✓ भणगे भागीरथा - Bhange Bhagiratha Village खोकर - Khokar | आबीर बुक्कयाना ढवळली चंद्रभागा रुखमीनी धुण धुती देवा विठ्ठलाचा झगा ābīra bukkayānā ḍhavaḷalī candrabhāgā rukhamīnī dhuṇa dhutī dēvā viṭhṭhalācā jhagā | ✎ Chandrabhaga* is full of abir* and bukka* Rukhmin* rubs and washes Vitthal*’s robe ▷ (आबीर)(बुक्कयाना)(ढवळली)(चंद्रभागा) ▷ (रुखमीनी)(धुण)(धुती)(देवा)(विठ्ठलाचा)(झगा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11fiv (B06-02-11f04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Washing | ||||||||||
[33] id = 89022 ✓ पाटील भामा - Patil Bhama Village गुंजेगाव - Gunjegaon | भरली चंद्रभागा धोंडा बुडाला लहानथोर धुण धुती पायावर कानडी रुखमीण bharalī candrabhāgā dhōṇḍā buḍālā lahānathōra dhuṇa dhutī pāyāvara kānaḍī rukhamīṇa | ✎ Chandrabhaga* is full, all small and big stones are under water Beautiful Rukhmin* rubs and does the washing on her feet ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(धोंडा)(बुडाला)(लहानथोर) ▷ (धुण)(धुती)(पायावर)(कानडी)(रुखमीण) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[34] id = 92678 ✓ पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu Village परीटवाडी - Paritwadi | भरली चंद्रभागा गोटा बुडाला लहानथोर विठ्ठलाचा झगा रुखमीण धुती पायावर bharalī candrabhāgā gōṭā buḍālā lahānathōra viṭhṭhalācā jhagā rukhamīṇa dhutī pāyāvara | ✎ Chandrabhaga* is full, all small and big stones are under water Rukhmin* rubs and washes Vitthal*’s robe on her feet ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(गोटा)(बुडाला)(लहानथोर) ▷ (विठ्ठलाचा)(झगा)(रुखमीण)(धुती)(पायावर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[35] id = 77588 ✓ खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant Village खळद - Khalad | चंद्रभागला आला पुर धोंडा बुडाला लहानथोर रुखमीन माझी माता धुण धुवीती पायावर candrabhāgalā ālā pura dhōṇḍā buḍālā lahānathōra rukhamīna mājhī mātā dhuṇa dhuvītī pāyāvara | ✎ Chandrabhaga* is in flood, all small and big stones are under water Rukhmin*, my mother, rubs and does the washing on her feet ▷ (चंद्रभागला) here_comes (पुर)(धोंडा)(बुडाला)(लहानथोर) ▷ (रुखमीन) my (माता)(धुण)(धुवीती)(पायावर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[36] id = 14322 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol | भरली चंद्रभागा धोंडा बुडाला लहानथोर इठ्ठल देवाचा शेला रुखमीण धुवीती पायावर bharalī candrabhāgā dhōṇḍā buḍālā lahānathōra iṭhṭhala dēvācā śēlā rukhamīṇa dhuvītī pāyāvara | ✎ Chandrabhaga* is full, all small and big stones are under water Rukhmin* rubs and washes God Itthal*’s stole on her feet ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(धोंडा)(बुडाला)(लहानथोर) ▷ (इठ्ठल)(देवाचा)(शेला)(रुखमीण)(धुवीती)(पायावर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.19cvi (B06-02-19c06) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Washing cloths | ||||||||||
[37] id = 30801 ✓ पोळेकर सरु - Polekar Saru Village घोल - Ghol | भरली चंद्रभागा धोंडा बुडली लहान थोर विठ्ठलाची रखमीण धुण धुई पायावर bharalī candrabhāgā dhōṇḍā buḍalī lahāna thōra viṭhṭhalācī rakhamīṇa dhuṇa dhuī pāyāvara | ✎ Chandrabhaga* is full, all small and big stones are under water Vitthal*’s Rukhmin* rubs and does the washing on her feet ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(धोंडा)(बुडली)(लहान) great ▷ Of_Vitthal (रखमीण)(धुण)(धुई)(पायावर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.19cvi (B06-02-19c06) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Washing cloths | ||||||||||
[38] id = 38360 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Village निवे - Nive ◉ UVS-34-05 start 00:08 ➡ listen to section | भरली चंद्रभागा धोंडा बुडाला लहानथोर लाखाचा पितांबर जनी धुवीती पायावर bharalī candrabhāgā dhōṇḍā buḍālā lahānathōra lākhācā pitāmbara janī dhuvītī pāyāvara | ✎ Chandrabhaga* is full, all small and big stones are under water Jani rubs and washes Pitambar* costing a lakh* of rupees on her feet ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(धोंडा)(बुडाला)(लहानथोर) ▷ (लाखाचा)(पितांबर)(जनी)(धुवीती)(पायावर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.19cvi (B06-02-19c06) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Washing cloths | ||||||||||
[39] id = 42401 ✓ आभाळे दगूबाई कचरूजी - Abhale Dagubai Kacharuji Village मढी - Madhi | भरली चंद्रभागा पडला पंढरीला वेढा रखमाबाई धुण धुती विठ्ठलाचा धोतरजोडा bharalī candrabhāgā paḍalā paṇḍharīlā vēḍhā rakhamābāī dhuṇa dhutī viṭhṭhalācā dhōtarajōḍā | ✎ Chandrabhaga* is in flood, Pandhari is encircled (with water) Rakhmabai* washes Vitthal*’s pair of dhotar* ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(पडला)(पंढरीला)(वेढा) ▷ (रखमाबाई)(धुण)(धुती)(विठ्ठलाचा)(धोतरजोडा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.19cvi (B06-02-19c06) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Washing cloths | ||||||||||
[40] id = 50136 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | भरली चंद्रभागा पडला पंढरीला येढा रखमाबाई धुण धुती विठ्ठलाचा धोतर जोडा bharalī candrabhāgā paḍalā paṇḍharīlā yēḍhā rakhamābāī dhuṇa dhutī viṭhṭhalācā dhōtara jōḍā | ✎ Chandrabhaga* is full, it is encircling Pandhari Rukhminbai* is washing Vitthal*’s pair of dhotar* ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(पडला)(पंढरीला)(येढा) ▷ (रखमाबाई)(धुण)(धुती)(विठ्ठलाचा)(धोतर)(जोडा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.19cvi (B06-02-19c06) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Washing cloths | ||||||||||
[41] id = 60461 ✓ इंगळे तारामती - Ingale Taramati Village बोरगाव - Borgaon | भरली चंद्रभागा खडक लहान थोर विठ्ठलाचा पितांबर रुक्मीण धुती पायावर bharalī candrabhāgā khaḍaka lahāna thōra viṭhṭhalācā pitāmbara rukmīṇa dhutī pāyāvara | ✎ Chandrabhaga* is full, all small and big stones are under water Rukmin* rubs and washes Vitthal*’s Pitambar* on her feet ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(खडक)(लहान) great ▷ (विठ्ठलाचा)(पितांबर)(रुक्मीण)(धुती)(पायावर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.19cvi (B06-02-19c06) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Washing cloths | ||||||||||
[42] id = 60462 ✓ काळे धुमा - Kale Dhuma Village बेलवाडी - Belwadi | भरली चंद्रभागा धोंडा बुडला लहानथोर विठ्ठलाचा झगा रुक्मीण धुती पायावर bharalī candrabhāgā dhōṇḍā buḍalā lahānathōra viṭhṭhalācā jhagā rukmīṇa dhutī pāyāvara | ✎ Chandrabhaga* is full, all small and big stones are under water Rukhmin* rubs and washes Vitthal*’s robe on her feet ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(धोंडा)(बुडला)(लहानथोर) ▷ (विठ्ठलाचा)(झगा)(रुक्मीण)(धुती)(पायावर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.19cvi (B06-02-19c06) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Washing cloths | ||||||||||
[43] id = 60470 ✓ पवार तारा - Pawar Tara Village वाल्हे - Walhe | भरली चंद्रभागा धोंडा बुडाल लहानथोर नऊ लाखाचा पितांबर रुखमीन धुती पायावर bharalī candrabhāgā dhōṇḍā buḍāla lahānathōra naū lākhācā pitāmbara rukhamīna dhutī pāyāvara | ✎ Chandrabhaga* is full, all small and big stones are under water Rukmin* rubs and washes Pitambar* costing nine lakh* of rupees on her feet ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(धोंडा)(बुडाल)(लहानथोर) ▷ (नऊ)(लाखाचा)(पितांबर)(रुखमीन)(धुती)(पायावर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.19cvi (B06-02-19c06) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Washing cloths | ||||||||||
[44] id = 60558 ✓ मिसाळ लिलाबाई - Misal Lilabai Village लिमगाव - Limgaon | भरली चंद्रभागा नाही धुयाला दगड विठ्ठलाचा शेला रुखमीण धुती पायावर bharalī candrabhāgā nāhī dhuyālā dagaḍa viṭhṭhalācā śēlā rukhamīṇa dhutī pāyāvara | ✎ Chandrabhaga* is full, there is on stone to the washing Rukhmin* rubs and washes Vitthal*’s stole on her feet ▷ (भरली)(चंद्रभागा) not (धुयाला)(दगड) ▷ (विठ्ठलाचा)(शेला)(रुखमीण)(धुती)(पायावर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.19cvi (B06-02-19c06) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Washing cloths | ||||||||||
[45] id = 80872 ✓ शिंदे पार्वतीबाई - Shinde Parvati Village पोहरेगाव - Poharegaon | भरली चंद्रभागा धोंडा गेला लहानथोर पांडुरंगाचा झगा रुक्मीणी धुई पायावर bharalī candrabhāgā dhōṇḍā gēlā lahānathōra pāṇḍuraṅgācā jhagā rukmīṇī dhuī pāyāvara | ✎ Chandrabhaga* is full, all small and big stones are under water Rukhmin* rubs and washes Pandurang*’s robe on her feet ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(धोंडा) has_gone (लहानथोर) ▷ (पांडुरंगाचा)(झगा)(रुक्मीणी)(धुई)(पायावर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.19cvi (B06-02-19c06) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Washing cloths B:VI-2.19cvi (B06-02-19c06) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Washing cloths | ||||||||||
[46] id = 86059 ✓ लांडगे मंडू - Landge Mandu Village कर्हे - Karhe | भरली चंद्रभागा धोंडा गेल लहानथोर विठ्ठलाचा झागा रखमीण धुती पायावर bharalī candrabhāgā dhōṇḍā gēla lahānathōra viṭhṭhalācā jhāgā rakhamīṇa dhutī pāyāvara | ✎ Chandrabhaga* is full, all small and big stones are under water Rukhmin* rubs and washes Vitthal*’s robe on her feet ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(धोंडा) gone (लहानथोर) ▷ (विठ्ठलाचा)(झागा)(रखमीण)(धुती)(पायावर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.19cvi (B06-02-19c06) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Washing cloths | ||||||||||
[47] id = 87695 ✓ पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu Village परीटवाडी - Paritwadi | भरली भिमाबाई धोंडा बुडला लहानथोर विठ्ठलाचा शेला रुखमीण धुवीता पायावर bharalī bhimābāī dhōṇḍā buḍalā lahānathōra viṭhṭhalācā śēlā rukhamīṇa dhuvītā pāyāvara | ✎ Bhimabai is full, all small and big stones are under water Rukhmin* rubs and washes Vitthal*’s stole on her feet ▷ (भरली)(भिमाबाई)(धोंडा)(बुडला)(लहानथोर) ▷ (विठ्ठलाचा)(शेला)(रुखमीण)(धुवीता)(पायावर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.19cvi (B06-02-19c06) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Washing cloths | ||||||||||
[48] id = 90025 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | भरली चंद्रभागा दगड बुडाली लहानथोर विठ्ठलाचा शेला रुक्मीन धुती पायावर bharalī candrabhāgā dagaḍa buḍālī lahānathōra viṭhṭhalācā śēlā rukmīna dhutī pāyāvara | ✎ Chandrabhaga* is full, all small and big stones are under water Rukhmin* rubs and washes Vitthal*’s stole on her feet ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(दगड)(बुडाली)(लहानथोर) ▷ (विठ्ठलाचा)(शेला)(रुक्मीन)(धुती)(पायावर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.19cvi (B06-02-19c06) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Washing cloths | ||||||||||
[49] id = 90055 ✓ फंड लक्ष्मी - Phund Lakshmi Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo | चंद्रभागेच्या बुडाला धोंडा बुडाला लहानमोठा इठ्ठलाचा झगा रुक्मीणी धुती पायावर candrabhāgēcyā buḍālā dhōṇḍā buḍālā lahānamōṭhā iṭhṭhalācā jhagā rukmīṇī dhutī pāyāvara | ✎ Chandrabhaga* is full, all small and big stones are under water Rukhmin* rubs and washes Itthal*’s robe on her feet ▷ (चंद्रभागेच्या)(बुडाला)(धोंडा)(बुडाला)(लहानमोठा) ▷ (इठ्ठलाचा)(झगा)(रुक्मीणी)(धुती)(पायावर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.19cvi (B06-02-19c06) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Washing cloths | ||||||||||
[50] id = 14311 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | भरली चंद्रभागा धोंडा बुडाल लहानथोर विठ्ठलाचा शेला रुकमीण धुवीती पायावर bharalī candrabhāgā dhōṇḍā buḍāla lahānathōra viṭhṭhalācā śēlā rukamīṇa dhuvītī pāyāvara | ✎ Chandrabhaga* is full, all small and big stones are under water Rukhmin* rubs and washes Vitthal*’s stole on her feet ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(धोंडा)(बुडाल)(लहानथोर) ▷ (विठ्ठलाचा)(शेला)(रुकमीण)(धुवीती)(पायावर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | BVI-2.19cvi (B06-02-19c06) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Washing cloths |