[40] id = 53291 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | रामकुंडावरी हिरवा मंडप जाईचा आंघोळीला आला पुत्र कौशल्याबाईचा rāmakuṇḍāvarī hiravā maṇḍapa jāīcā āṅghōḷīlā ālā putra kauśalyābāīcā | ✎ There is a green bower of Jasmine on Ram kund Kaushalyabai’s son Ram has come for bath ▷ (रामकुंडावरी)(हिरवा)(मंडप)(जाईचा) ▷ (आंघोळीला) here_comes (पुत्र)(कौशल्याबाईचा) | pas de traduction en français |
[98] id = 94760 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | रामकुंडावरी नागीन पसरली सिता रामजीची चंद्रहार विसरली rāmakuṇḍāvarī nāgīna pasaralī sitā rāmajīcī candrahāra visaralī | ✎ Betel leaf creeper has spread on Ram kund Ramji’s Sita forgot chandrahar* ▷ (रामकुंडावरी)(नागीन)(पसरली) ▷ Sita (रामजीची)(चंद्रहार)(विसरली) | pas de traduction en français |
|
[20] id = 49989 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | राम लक्ष्मण दोन्ही चालले वनाला रेशमाचे गोंडे यांच्या धनुष्य बाणाला rāma lakṣmaṇa dōnhī cālalē vanālā rēśamācē gōṇḍē yāñcyā dhanuṣya bāṇālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram Laksman both (चालले)(वनाला) ▷ (रेशमाचे)(गोंडे)(यांच्या)(धनुष्य)(बाणाला) | pas de traduction en français |
[29] id = 72820 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | सिता जाती वनवासाला बाया जाती कोस कोस माग परतावा बहुत शिरी माझ्या वनवास sitā jātī vanavāsālā bāyā jātī kōsa kōsa māga paratāvā bahuta śirī mājhyā vanavāsa | ✎ Sita is leaving for her exile in forest, women accompany her for several kos* Go back, women, this exile is in my fate ▷ Sita caste (वनवासाला)(बाया) caste (कोस)(कोस) ▷ (माग)(परतावा)(बहुत)(शिरी) my vanavas | pas de traduction en français |
|
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
[27] id = 73589 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | सिता सकुन पाही वाटीवरी वेलतुरा कधी होशील भेटी रामराया भ्रतारा sitā sakuna pāhī vāṭīvarī vēlaturā kadhī hōśīla bhēṭī rāmarāyā bhratārā | ✎ Sitabai looks at the flowers in bloom on the creeper as a sign of good omen Ram, my dear husband, when will you meet me ▷ Sita (सकुन)(पाही)(वाटीवरी)(वेलतुरा) ▷ (कधी)(होशील)(भेटी)(रामराया)(भ्रतारा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.23piv (A01-01-23p04) - Sītā / Sītā and god Tātobā / In Tātobā’s refuge / Sītā in the fields of Tātobā A:I-1.1 (A01-01-01) - Sītā / Discovery in a furrow |
[47] id = 39444 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | सिताला वधयाला हाताची हत्यारे गळाले सिता पतीवरता दिर लक्ष्मणा कळाले sitālā vadhayālā hātācī hatyārē gaḷālē sitā patīvaratā dira lakṣmaṇā kaḷālē | ✎ Trying to kill Sita, weapons fell down from his hand Sita is a Pativrata*, Lakshman recognised it ▷ Sita (वधयाला)(हाताची)(हत्यारे)(गळाले) ▷ Sita (पतीवरता)(दिर) Laksman (कळाले) | pas de traduction en français |
| |||
[49] id = 39567 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | सीताला वधायला सूर्यतळी केला माता दिरा लक्ष्मणा सारी माया सोड आता sītālā vadhāyalā sūryataḷī kēlā mātā dirā lakṣmaṇā sārī māyā sōḍa ātā | ✎ To kill Sita, her face was turned towards the setting sun Lakshman, brother-in-law, forget all your affection ▷ Sita (वधायला)(सूर्यतळी) did (माता) ▷ (दिरा) Laksman (सारी)(माया)(सोड)(आता) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.9ciii (A01-01-09c03) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / Moral vexation, mental pressure A:I-1.29 ??? A:I-1.30 ??? A:I-1.31 ??? |
[70] id = 73587 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | सिता सकु ना पाही हात ग पाण्यामधी भोगु नाही दिले राम आले जनीमधी sitā saku nā pāhī hāta ga pāṇyāmadhī bhōgu nāhī dilē rāma ālē janīmadhī | ✎ Sita looks in water for a good omen What was spread among people is she couldn’t enjoy her married life with Ram ▷ Sita (सकु) * (पाही) hand * (पाण्यामधी) ▷ (भोगु) not gave Ram here_comes (जनीमधी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-4.2d (E13-04-02d) - Daughter’s feelings towards mother / Attachment / Mother is simple A:I-1.7i (A01-01-07i) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / This happens by a decision of Rām or Lakṣmaṇ A:I-1.14 (A01-01-14) - Sītā / Sītā and Garuḍ |
[119] id = 73588 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | सिता सांगा कथा राम वाचे पोथी कवाडाच्या आड केगयी उभी होती sitā sāṅgā kathā rāma vācē pōthī kavāḍācyā āḍa kēgayī ubhī hōtī | ✎ Sita tells her story, Ram consoles her Kaikeyi was standing behind the door ▷ Sita with (कथा) Ram (वाचे) pothi ▷ (कवाडाच्या)(आड)(केगयी) standing (होती) | pas de traduction en français |
[120] id = 73593 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | सिता सांग कथा राम वाचीतो पान कवाडाच्या आत हिला केगयीचा कान sitā sāṅga kathā rāma vācītō pāna kavāḍācyā āta hilā kēgayīcā kāna | ✎ Sita tells her story, Ram consoles her Kaikeyi was listening attentively through the door ▷ Sita with (कथा) Ram (वाचीतो)(पान) ▷ (कवाडाच्या)(आत)(हिला)(केगयीचा)(कान) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-4.2d (E13-04-02d) - Daughter’s feelings towards mother / Attachment / Mother is simple |
[76] id = 73591 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | सीताबाई बोल मला नाही सखी सासु रामाच्या मावशीन मला दिला वनवास sītābāī bōla malā nāhī sakhī sāsu rāmācyā māvaśīna malā dilā vanavāsa | ✎ Sitabai says, I don’t have my real mother-in-law Rama’s maternal aunt harassed me a lot ▷ Goddess_Sita says (मला) not (सखी)(सासु) ▷ Of_Ram (मावशीन)(मला)(दिला) vanavas | pas de traduction en français |
[23] id = 38766 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu Group(s) = Sita_weeping_in_forest | एवढ्या वनामध्ये कोण रडत आइका सिताला समजयाला बोरी बाभळी बायका ēvaḍhyā vanāmadhyē kōṇa raḍata āikā sitālā samajayālā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in such a forest? Jujube and acacia are the women who console Sita ▷ (एवढ्या)(वनामध्ये) who (रडत)(आइका) ▷ Sita (समजयाला)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[11] id = 38765 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | एवढ्या वनामधी सिता तुला झोप आली कशी सिता पतीव्रता दगडाची केली उशी ēvaḍhyā vanāmadhī sitā tulā jhōpa ālī kaśī sitā patīvratā dagaḍācī kēlī uśī | ✎ In such a forest, Sita, how could you get sleep Sita is a Pativrata*, she put her head on a stone as pillow ▷ (एवढ्या)(वनामधी) Sita to_you (झोप) has_come how ▷ Sita (पतीव्रता)(दगडाची) shouted (उशी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.22b (A01-01-22b) - Sītā / Sharing her lot / Sītā complains about her Karma A:I-1.6 (A01-01-06) - Sītā / Rāvaṇ A:I-1.7 (A01-01-07) - Sītā / Sītā departs towards vanavās A:I-1.12axi (A01-01-12a11) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Non-availability of things, person-ajwan (ovā), anise, comb, hair oil, black paste for eyes etc. |
[64] id = 38764 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | एवढ्या वनामधी काय दिस लाल लाल सिता बाळंतीण लुगडेच दिल पाल ēvaḍhyā vanāmadhī kāya disa lāla lāla sitā bāḷantīṇa lugaḍēca dila pāla | ✎ In such a big forest, what appears so red Sita has delivered, she used a sari to make a tent ▷ (एवढ्या)(वनामधी) why (दिस)(लाल)(लाल) ▷ Sita (बाळंतीण)(लुगडेच)(दिल)(पाल) | pas de traduction en français |
[38] id = 45280 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | रामकुंडावरी ढवळ्या धोतराची घडी आंघोळीला येती रामलक्ष्मणाची जोडी rāmakuṇḍāvarī ḍhavaḷyā dhōtarācī ghaḍī āṅghōḷīlā yētī rāmalakṣmaṇācī jōḍī | ✎ There are folded white dhotars* near Ram kund The pair of Ram and Lakshman has come for bath ▷ (रामकुंडावरी)(ढवळ्या)(धोतराची)(घडी) ▷ (आंघोळीला)(येती)(रामलक्ष्मणाची)(जोडी) | Pli de sari |
| |||
[56] id = 45298 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | रामकुंडावरी कोणी सांडीला गुलाल अंघोळी आले पंचवटीचे दलाल rāmakuṇḍāvarī kōṇī sāṇḍīlā gulāla aṅghōḷī ālē pañcavaṭīcē dalāla | ✎ Who has spilt gulal* near Ramkund? The clever children (Lahu and Ankush) from Panchavati have come for bath ▷ (रामकुंडावरी)(कोणी)(सांडीला)(गुलाल) ▷ (अंघोळी) here_comes (पंचवटीचे)(दलाल) | pas de traduction en français |
| |||
[69] id = 45311 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | रामकुंडावरी ढवळ्या धोतराचा पीळा अंघोळीला आला रामलक्ष्मणाचा मेळा rāmakuṇḍāvarī ḍhavaḷyā dhōtarācā pīḷā aṅghōḷīlā ālā rāmalakṣmaṇācā mēḷā | ✎ There are pleated white dhotars* near Ram kund Ram and Lakshman have come for bath with their friends ▷ (रामकुंडावरी)(ढवळ्या)(धोतराचा)(पीळा) ▷ (अंघोळीला) here_comes (रामलक्ष्मणाचा)(मेळा) | pas de traduction en français |
|
[46] id = 49988 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | राम लक्ष्मण दोहीचे दोघेजण राजा मारुती अंजनीचा पहिलवान rāma lakṣmaṇa dōhīcē dōghējaṇa rājā mārutī añjanīcā pahilavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers King Maravati is Anjani’s wrestler son ▷ Ram Laksman (दोहीचे)(दोघेजण) ▷ King (मारुती)(अंजनीचा)(पहिलवान) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.10a (A01-01-10a) - Sītā / The forest exile, vanavās, of Sītā / Sītā feels forsaken, lonely, helpless A:I-1.64 ??? A:I-1.12aiv (A01-01-12a04) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Darkness-lamp A:I-1.12avii (A01-01-12a07) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Bed-grass etc. A:I-1.98 ??? A:I-1.12ai (A01-01-12a01) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Delivered in the hut of sari |
[58] id = 73592 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | सिताबाई बोल करमाचा खरखर वाळुमधे झिरा पाय देवा बळकट sitābāī bōla karamācā kharakhara vāḷumadhē jhirā pāya dēvā baḷakaṭa | ✎ Sitabai says, my life is a struggle I have to be careful while stepping in the water spring ▷ Goddess_Sita says (करमाचा)(खरखर) ▷ (वाळुमधे)(झिरा)(पाय)(देवा)(बळकट) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.4m (E13-01-04m) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter’s righteousness |
[45] id = 56425 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | बापान दिली लेक नाही पाहिल घरदार कसायाच्या दारी गाय बांधली रतन bāpāna dilī lēka nāhī pāhila gharadāra kasāyācyā dārī gāya bāndhalī ratana | ✎ Father gave his daughter, didn’t check the family background The cow, his gem of a daughter, was tied at the door of a butcher ▷ (बापान)(दिली)(लेक) not (पाहिल)(घरदार) ▷ (कसायाच्या)(दारी)(गाय)(बांधली)(रतन) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.3a (A02-02-03a) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Forsaken by her parents A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner |
[5] id = 39656 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | बाप ग म्हणे लेकी ताबयाची परत जाशील पर घरा घारासाली वरत bāpa ga mhaṇē lēkī tābayācī parata jāśīla para gharā ghārāsālī varata | ✎ Father says, daughter, you are like a big round plate of copper You will go to another family, you have no voice ▷ Father * (म्हणे)(लेकी)(ताबयाची)(परत) ▷ (जाशील)(पर) house (घारासाली)(वरत) | pas de traduction en français |
[74] id = 56443 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | लाडक्या लेकी लाड खायाचा पियाचा उचलीला वाटा परघरा जायाचा lāḍakyā lēkī lāḍa khāyācā piyācā ucalīlā vāṭā paragharā jāyācā | ✎ Darling daughter, you are pampered at home But, we have taken your responsibility, we shall get you married ▷ (लाडक्या)(लेकी)(लाड)(खायाचा)(पियाचा) ▷ (उचलीला)(वाटा)(परघरा)(जायाचा) | pas de traduction en français |
[76] id = 39660 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | बाप म्हणी लेक माझी ग सुखी डाळ जासील पर घरा होईन तुझी राळराळ bāpa mhaṇī lēka mājhī ga sukhī ḍāḷa jāsīla para gharā hōīna tujhī rāḷarāḷa | ✎ Father says, my daughter is like dried lentils You will go to your in-laws’ family, then, your life will be ruined ▷ Father (म्हणी)(लेक) my * (सुखी)(डाळ) ▷ (जासील)(पर) house (होईन)(तुझी)(राळराळ) | pas de traduction en français |
[82] id = 108129 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | बापान दिली लेक नाही पाहीला जावाई संपत्तीच्या बळ लेक लोटली हवई bāpāna dilī lēka nāhī pāhīlā jāvāī sampattīcyā baḷa lēka lōṭalī havaī | ✎ Father got his daughter married, he did see who his son-in-law was Tempted by his wealth, he pushed his daughter into thin air ▷ (बापान)(दिली)(लेक) not (पाहीला)(जावाई) ▷ (संपत्तीच्या) child (लेक)(लोटली)(हवई) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-4.1c (F15-04-01c) - Sister takes pride in brother / Brother is a big personage / Brother is a Patil |
[27] id = 59549 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | माझीया जातकुळ कोण पुसती कव्हाची पाटील मामा गोणी बकशा गव्हाची mājhīyā jātakuḷa kōṇa pusatī kavhācī pāṭīla māmā gōṇī bakaśā gavhācī | ✎ Since when is this woman asking about my caste, my kul* Patil*, my maternal uncle, is like a sack of the best quality wheat ▷ (माझीया)(जातकुळ) who (पुसती)(कव्हाची) ▷ (पाटील) maternal_uncle (गोणी)(बकशा)(गव्हाची) | pas de traduction en français | ||
|
[24] id = 109769 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | मोठ माझ घर खवाट्या लोट्याचा पसारा जेऊन उठला बाई माझा धाकला सासरा mōṭha mājha ghara khavāṭyā lōṭyācā pasārā jēūna uṭhalā bāī mājhā dhākalā sāsarā | ✎ My house is very big, pots and pans are scattered everywhere Woman, my youngest father-in-law has just finished his meal and got up ▷ (मोठ) my house (खवाट्या)(लोट्याचा)(पसारा) ▷ (जेऊन)(उठला) woman my (धाकला)(सासरा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XX-1.4 (G20-01-04) - Daughter-in-law with parents-in-law / Proud and satisfied with in-law’s heritage G:XX-3.1gvii (G20-03-01g07) - With husband’s brother / Close relations / Younger brother-in-law / Asked for presents G:XX-3.3 (G20-03-03) - With husband’s brother / Present demanded from him / Presents demanded from him G:XIX-4.3 (G19-04-03) - Wife’s pride for husband / Their house and happy life together G:XIX-4.2 (G19-04-02) - Wife’s pride for husband / Husband’s bullocks |
[70] id = 111025 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | मोठ माझ घर याला काचाच्या पायर्या पायमधी बुट हळु उतर सोयर्या mōṭha mājha ghara yālā kācācyā pāyaryā pāyamadhī buṭa haḷu utara sōyaryā | ✎ My house is big and prosperous, it has glass steps My relative, you have shoes on your feet, get down slowly ▷ (मोठ) my house (याला)(काचाच्या)(पायर्या) ▷ (पायमधी)(बुट)(हळु)(उतर)(सोयर्या) | pas de traduction en français |
[8] id = 109768 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | मोठ माझ घर खिडकी ठेवली पाह्याला माहेरीचा राजा पाणी मागतो पियाला mōṭha mājha ghara khiḍakī ṭhēvalī pāhyālā māhērīcā rājā pāṇī māgatō piyālā | ✎ My house is big, there is a window to look out King of my maher* (brother) asks for water to drink ▷ (मोठ) my house (खिडकी)(ठेवली)(पाह्याला) ▷ (माहेरीचा) king water, (मागतो)(पियाला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | G:XX-1.4 (G20-01-04) - Daughter-in-law with parents-in-law / Proud and satisfied with in-law’s heritage G:XX-2.6 (G20-02-06) - Daughter-in-law with mother-in-law / Blessing sought from mother-in-law |
[16] id = 111026 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | मोठ माझ घर ताटी वाटीचा पसारा जेवुनी उठला माझ्या बहिणीचा सासरा mōṭha mājha ghara tāṭī vāṭīcā pasārā jēvunī uṭhalā mājhyā bahiṇīcā sāsarā | ✎ My household is big, there are plenty of plates and bowls My sister’s father-in-law has just finished his meal and got up ▷ (मोठ) my house (ताटी)(वाटीचा)(पसारा) ▷ (जेवुनी)(उठला) my of_sister (सासरा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3gvi (A02-05-03g06) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Bhīmā-Śaṅkar B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal |
[27] id = 40875 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | विठ्ठल म्हणे जनी सासुरवाशी दळणाची पाटी ठेवली जयापाशी viṭhṭhala mhaṇē janī sāsuravāśī daḷaṇācī pāṭī ṭhēvalī jayāpāśī | ✎ no translation in English ▷ Vitthal (म्हणे)(जनी)(सासुरवाशी) ▷ (दळणाची)(पाटी)(ठेवली)(जयापाशी) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.12g (B06-02-12g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Jani’s work |
Cross-references: | A:I-1.5civ (A01-01-05c04) - Sītā / First exile amorous idyll / Rām sent to exile / Rām and Lakṣmaṇ together |
[15] id = 53336 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | राम रथावरी लक्ष्मण झाडी वाट सृष्टीच्या पाठीवर नाही असे बंधू कुठे rāma rathāvarī lakṣmaṇa jhāḍī vāṭa sṛṣṭīcyā pāṭhīvara nāhī asē bandhū kuṭhē | ✎ no translation in English ▷ Ram (रथावरी) Laksman (झाडी)(वाट) ▷ (सृष्टीच्या)(पाठीवर) not (असे) brother (कुठे) | pas de traduction en français |
[31] id = 53337 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | राम रथावरी लक्ष्मण झाड झुडे सृष्टीच्या पाठीवर असे बंधू थोडे rāma rathāvarī lakṣmaṇa jhāḍa jhuḍē sṛṣṭīcyā pāṭhīvara asē bandhū thōḍē | ✎ no translation in English ▷ Ram (रथावरी) Laksman (झाड)(झुडे) ▷ (सृष्टीच्या)(पाठीवर)(असे) brother (थोडे) | pas de traduction en français |
[8] id = 40306 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | राम तुझं नाव घेत सारा गावू तोंडाला येत नाही लक्ष्मण याचा भाऊ rāma tujhaṁ nāva ghēta sārā gāvū tōṇḍālā yēta nāhī lakṣmaṇa yācā bhāū | ✎ no translation in English ▷ Ram (तुझं)(नाव)(घेत)(सारा)(गावू) ▷ (तोंडाला)(येत) not Laksman (याचा) brother | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name B:III-1.5c (B03-01-05c) - Rām cycle / Rām’s name invoked / In the morning |
[80] id = 61917 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | रामा तुझं नाव आज नाही म्या घेतल वेड माझ मन कोण्या धंद्याला गुतल rāmā tujhaṁ nāva āja nāhī myā ghētala vēḍa mājha mana kōṇyā dhandyālā gutala | ✎ no translation in English ▷ Ram (तुझं)(नाव)(आज) not (म्या)(घेतल) ▷ (वेड) my (मन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुतल) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:III-1.5i (B03-01-05i) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Effects |
[49] id = 39750 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | रामा तुझं नाव नाव गुळावाणी गोड लागूनसनी गेल माझ्या आत्म्याला वेड rāmā tujhaṁ nāva nāva guḷāvāṇī gōḍa lāgūnasanī gēla mājhyā ātmyālā vēḍa | ✎ no translation in English ▷ Ram (तुझं)(नाव)(नाव)(गुळावाणी)(गोड) ▷ (लागूनसनी) gone my (आत्म्याला)(वेड) | pas de traduction en français |
[10] id = 39255 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | रामा नावाच्या पापी कंटाळा करितो नितळ सोडूनी पाणी गडूळ भरतो rāmā nāvācyā pāpī kaṇṭāḷā karitō nitaḷa sōḍūnī pāṇī gaḍūḷa bharatō | ✎ no translation in English ▷ Ram (नावाच्या)(पापी)(कंटाळा)(करितो) ▷ (नितळ)(सोडूनी) water, (गडूळ)(भरतो) | pas de traduction en français |
[13] id = 8064 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | श्रावण श्रावण हाका मारीती तुझी आई एवढा श्रावण झाला काही śrāvaṇa śrāvaṇa hākā mārītī tujhī āī ēvaḍhā śrāvaṇa jhālā kāhī | ✎ no translation in English ▷ (श्रावण)(श्रावण)(हाका)(मारीती)(तुझी)(आई) ▷ (एवढा)(श्रावण)(झाला)(काही) | pas de traduction en français |
[20] id = 38823 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | अंजनीच पोट पोट दुख डाव्या कुशी जल्मले मारुती चैत्र पोरणीमेच्या दिवशी añjanīca pōṭa pōṭa dukha ḍāvyā kuśī jalmalē mārutī caitra pōraṇīmēcyā divaśī | ✎ no translation in English ▷ (अंजनीच)(पोट)(पोट)(दुख)(डाव्या)(कुशी) ▷ (जल्मले)(मारुती)(चैत्र)(पोरणीमेच्या)(दिवशी) | pas de traduction en français |
[28] id = 38809 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | सकाळच्या पहारी मला यशीकडे जाण राजा मारुती भेट दरवाजाची घेणं sakāḷacyā pahārī malā yaśīkaḍē jāṇa rājā mārutī bhēṭa daravājācī ghēṇaṁ | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पहारी)(मला)(यशीकडे)(जाण) ▷ King (मारुती)(भेट)(दरवाजाची)(घेणं) | pas de traduction en français |
[32] id = 38813 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | सकाळी उठूनी मला येशीकडं जाणं राजा मारुती रायाची भेट नित घेणं sakāḷī uṭhūnī malā yēśīkaḍaṁ jāṇaṁ rājā mārutī rāyācī bhēṭa nita ghēṇaṁ | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी)(मला)(येशीकडं)(जाणं) ▷ King (मारुती)(रायाची)(भेट)(नित)(घेणं) | pas de traduction en français |
[2] id = 38906 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | राजा मारुतीची अंघोळ आडावरी धोतराची घडी चंदनाच्या झाडावरी rājā mārutīcī aṅghōḷa āḍāvarī dhōtarācī ghaḍī candanācyā jhāḍāvarī | ✎ no translation in English ▷ King (मारुतीची)(अंघोळ)(आडावरी) ▷ (धोतराची)(घडी)(चंदनाच्या)(झाडावरी) | Pli de sari |
[170] id = 67958 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | अंजनी बोलते माझा मारुती इवलासा शेपाच्या पलिदा याने केला लंकेचा कोळसा añjanī bōlatē mājhā mārutī ivalāsā śēpācyā palidā yānē kēlā laṅkēcā kōḷasā | ✎ no translation in English ▷ (अंजनी)(बोलते) my (मारुती)(इवलासा) ▷ (शेपाच्या)(पलिदा)(याने) did (लंकेचा)(कोळसा) | pas de traduction en français |
[33] id = 39124 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | मारुतीराया येरे माझ्या तु वाडीया शेंदराच्या घालीन पुड्या mārutīrāyā yērē mājhyā tu vāḍīyā śēndarācyā ghālīna puḍyā | ✎ no translation in English ▷ (मारुतीराया)(येरे) my you (वाडीया) ▷ (शेंदराच्या)(घालीन)(पुड्या) | pas de traduction en français |
[34] id = 39125 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | पाहटच्या आयलात रांजण कोणी वाजविला राजा मारुती गस्त घालूनी पाणी पेला pāhaṭacyā āyalāta rāñjaṇa kōṇī vājavilā rājā mārutī gasta ghālūnī pāṇī pēlā | ✎ no translation in English ▷ (पाहटच्या)(आयलात)(रांजण)(कोणी)(वाजविला) ▷ King (मारुती)(गस्त)(घालूनी) water, (पेला) | pas de traduction en français |
[35] id = 39126 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | पाहाटाच्या आयलात गोरी भियती जीवाला राजा मारुती गस्त घालतो गावाला pāhāṭācyā āyalāta gōrī bhiyatī jīvālā rājā mārutī gasta ghālatō gāvālā | ✎ no translation in English ▷ (पाहाटाच्या)(आयलात)(गोरी)(भियती)(जीवाला) ▷ King (मारुती)(गस्त)(घालतो)(गावाला) | pas de traduction en français |
[45] id = 90628 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | येथुन दिसतो चांगदेवाचा पिंपळ चांगदेवा माघ गंगु चालली नितळ yēthuna disatō cāṅgadēvācā pimpaḷa cāṅgadēvā māgha gaṅgu cālalī nitaḷa | ✎ no translation in English ▷ (येथुन)(दिसतो)(चांगदेवाचा)(पिंपळ) ▷ (चांगदेवा)(माघ)(गंगु)(चालली)(नितळ) | pas de traduction en français |
[15] id = 90627 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | पुणतांबा गाव याला पाच येशी शिवरात्र देवा चांगदेवा पाशी puṇatāmbā gāva yālā pāca yēśī śivarātra dēvā cāṅgadēvā pāśī | ✎ no translation in English ▷ (पुणतांबा)(गाव)(याला)(पाच)(येशी) ▷ (शिवरात्र)(देवा)(चांगदेवा)(पाशी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[88] id = 40920 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | पंढरीच्या वाट मला सापडली फणी विठ्ठलाची जनी हिच्या पाठीवर वेणी paṇḍharīcyā vāṭa malā sāpaḍalī phaṇī viṭhṭhalācī janī hicyā pāṭhīvara vēṇī | ✎ I found a comb on the way to Pandhari Vitthal*’s Jani has a plait on her back ▷ (पंढरीच्या)(वाट)(मला)(सापडली)(फणी) ▷ Of_Vitthal (जनी)(हिच्या)(पाठीवर)(वेणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[369] id = 72121 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | पंढरीच्या वाट पेरली खसखस रुखमीण तोडी कोवळे घोस paṇḍharīcyā vāṭa pēralī khasakhasa rukhamīṇa tōḍī kōvaḷē ghōsa | ✎ On way to Pandhari, poppy seeds have been planted Rukmini* is plucking the tender clusters ▷ (पंढरीच्या)(वाट)(पेरली)(खसखस) ▷ (रुखमीण)(तोडी)(कोवळे)(घोस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[370] id = 72122 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | पंढरीची वाट कशीयाने निळीनिळी देवा विठ्ठलाने लाविल्या सोनकेळी paṇḍharīcī vāṭa kaśīyānē niḷīniḷī dēvā viṭhṭhalānē lāvilyā sōnakēḷī | ✎ From here, how Pandhari apperars blue God Vitthal* has planted plantains ▷ (पंढरीची)(वाट)(कशीयाने)(निळीनिळी) ▷ (देवा)(विठ्ठलाने)(लाविल्या)(सोनकेळी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[371] id = 72123 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | पंढरीची वाट काळी कशीयानी झाली देवा विठ्ठलान गाडी बुक्कयाची ग नेली paṇḍharīcī vāṭa kāḷī kaśīyānī jhālī dēvā viṭhṭhalāna gāḍī bukkayācī ga nēlī | ✎ Why has the way to Pandhari become black God Vitthal* has taken the cart with bukka* on it ▷ (पंढरीची)(वाट) Kali (कशीयानी) has_come ▷ (देवा)(विठ्ठलान)(गाडी)(बुक्कयाची) * (नेली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[441] id = 85282 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | पंढरीची वाट लाल कशीयानी झाली देव विठ्ठलानी गाडी कुंकवाची नेली paṇḍharīcī vāṭa lāla kaśīyānī jhālī dēva viṭhṭhalānī gāḍī kuṅkavācī nēlī | ✎ Why has the way to Pandhari become red God Vitthal* has taken the cart with kunku* on it ▷ (पंढरीची)(वाट)(लाल)(कशीयानी) has_come ▷ (देव)(विठ्ठलानी)(गाडी)(कुंकवाची)(नेली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[444] id = 85285 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | पंढरीची वाट ओली कशीयानी झाली बाई रुखमीणी न्हाली केस वाळवीत गेली paṇḍharīcī vāṭa ōlī kaśīyānī jhālī bāī rukhamīṇī nhālī kēsa vāḷavīta gēlī | ✎ With what has the road to Pandhari become wet Woman, Rukhmini* just had a bath and walked on it, drying her hair ▷ (पंढरीची)(वाट)(ओली)(कशीयानी) has_come ▷ Woman (रुखमीणी)(न्हाली)(केस)(वाळवीत) went | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VI-2.7a17 ??? B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan B:VI-2.32 ??? B:VI-2.7c136 ??? B:VI-2.155 ??? B:VI-2.220 ??? |
[88] id = 72139 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | जाते पंढरीला पहिली पायरी नामाची विठ्ठलाच्या आधी भेट गरुड खांबाची jātē paṇḍharīlā pahilī pāyarī nāmācī viṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev’s step* comes first Before Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ Am_going (पंढरीला)(पहिली)(पायरी)(नामाची) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[22] id = 39874 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | बाई पंढरपूरात काय वाजत गाजत सोनेरी बाशींग लग्न देवाचं लागत bāī paṇḍharapūrāta kāya vājata gājata sōnērī bāśīṅga lagna dēvācaṁ lāgata | ✎ In Pandharpur, what is this music playing God is getting married, he wears a gold bashing* ▷ Woman (पंढरपूरात) why (वाजत)(गाजत) ▷ (सोनेरी)(बाशींग)(लग्न)(देवाचं)(लागत) | pas de traduction en français |
|
[84] id = 71559 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | विठ्ठल म्हणे जने चल गवताला राऊळाच्या भोवती चंदन वेल गेला viṭhṭhala mhaṇē janē cala gavatālā rāūḷācyā bhōvatī candana vēla gēlā | ✎ Itthal* says, come, Jani, let’s go to fetch grass Chandanvel creeper has grown around the temple ▷ Vitthal (म्हणे)(जने) let_us_go (गवताला) ▷ (राऊळाच्या)(भोवती)(चंदन)(वेल) has_gone | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal |
[46] id = 39899 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | रुख्मीणी बोल विठ्ठलाला राग राग खरं देवा जनी तुमची कोण लागं rukhmīṇī bōla viṭhṭhalālā rāga rāga kharaṁ dēvā janī tumacī kōṇa lāgaṁ | ✎ Rukmini* talks to Vitthal* angrily Tell me the truth, God, how is Jani related to you ▷ (रुख्मीणी) says (विठ्ठलाला)(राग)(राग) ▷ (खरं)(देवा)(जनी)(तुमची) who (लागं) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal |
[17] id = 70926 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | पंढरीला जाऊन वेडात काय पाहिल नारद मुनीच देऊळ पाण्यात राहिल paṇḍharīlā jāūna vēḍāta kāya pāhila nārada munīca dēūḷa pāṇyāta rāhila | ✎ He went to Pandharpur, what did the simpleton see He didn’t even see Naradmuni’s temple in the river water ▷ (पंढरीला)(जाऊन)(वेडात) why (पाहिल) ▷ (नारद)(मुनीच)(देऊळ)(पाण्यात)(राहिल) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X2.2b ??? F:XVI-2.10 (F16-02-10) - Sister expects brother’s moral support / Brother helps to cross river F:XVI-2.23 ??? F:XVI-2.30 ??? F:XVI-2.31 ??? B:VI-2.3a (B06-02-03a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Parents B:VI-2.5 (B06-02-05) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal B:VI-2.6 (B06-02-06) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal |
[22] id = 39879 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | भरली चंद्रभागा पल्याड जायचं कामाला दंडवत माझा पंचवटीच्या रामाला bharalī candrabhāgā palyāḍa jāyacaṁ kāmālā daṇḍavata mājhā pañcavaṭīcyā rāmālā | ✎ River Chandrabhaga* is full, I want to go to the other side for work I salute, I prostrate myself before Rama of Panchavati ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(पल्याड)(जायचं)(कामाला) ▷ (दंडवत) my (पंचवटीच्या) Ram | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini |
[52] id = 71580 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | भरली चंद्रभागा पल्याड कशी मी जाऊ विठ्ठलान केली फुलाची ग नावु bharalī candrabhāgā palyāḍa kaśī mī jāū viṭhṭhalāna kēlī phulācī ga nāvu | ✎ River Chandrabhaga* is full, how can I go to the other side God Vitthal* has made a boat from flowers ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(पल्याड) how I (जाऊ) ▷ (विठ्ठलान) shouted (फुलाची) * (नावु) | pas de traduction en français | ||
|
[6] id = 41007 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | न्हावूनी धुवूनी दळीते ओले गहू भाऊच्या वाड्याला सत्यनारायण देऊ nhāvūnī dhuvūnī daḷītē ōlē gahū bhāūcyā vāḍyālā satyanārāyaṇa dēū | ✎ I have a bath, then grind wet wheat God Satyanarayan* is in my brother’s house ▷ (न्हावूनी)(धुवूनी)(दळीते)(ओले)(गहू) ▷ (भाऊच्या)(वाड्याला) Satyanarayan (देऊ) | pas de traduction en français |
|
[9] id = 38857 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | तुळस ग बाई तुला नाही आईबाप उतरलं ग रोप काळ्या वावरात tuḷasa ga bāī tulā nāhī āībāpa utaralaṁ ga rōpa kāḷyā vāvarāta | ✎ no translation in English ▷ (तुळस) * woman to_you not (आईबाप) ▷ (उतरलं) * (रोप)(काळ्या)(वावरात) | pas de traduction en français |
[44] id = 38850 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | तुळशीबाई नको हिंडू जंगलात चाल ग बाई जागा देते अंगणात tuḷaśībāī nakō hiṇḍū jaṅgalāta cāla ga bāī jāgā dētē aṅgaṇāta | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीबाई) not (हिंडू)(जंगलात) ▷ Let_us_go * woman (जागा) give (अंगणात) | pas de traduction en français |
[45] id = 38851 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | तुळसबाई नको हिंडू रानीवनी पैस माझा वाडा जागा देते इंद्रवाणी tuḷasabāī nakō hiṇḍū rānīvanī paisa mājhā vāḍā jāgā dētē indravāṇī | ✎ no translation in English ▷ (तुळसबाई) not (हिंडू)(रानीवनी) ▷ (पैस) my (वाडा)(जागा) give (इंद्रवाणी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-1.1biii (G19-01-01b03) - Wife with a living husband / Kuṅku / Box of kuṅku, karaṅḍā / Box found near basil |
[52] id = 38893 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | सकाळच्या पाहारी उघडीते कवाडकडी नजरा पडली तुळशेबाई तुझी माडी sakāḷacyā pāhārī ughaḍītē kavāḍakaḍī najarā paḍalī tuḷaśēbāī tujhī māḍī | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पाहारी)(उघडीते)(कवाडकडी) ▷ (नजरा)(पडली)(तुळशेबाई)(तुझी)(माडी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.1 (E13-01-01) - Mother’s attachment to daughter / Mother wants a daughter E:XIII-1.5 (E13-01-05a) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Pregnancy |
[41] id = 38882 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | तुळस ग बाई उंच माडीचा बंगला गोविंद रंगला सिडी लावूनी चढला tuḷasa ga bāī uñca māḍīcā baṅgalā gōvinda raṅgalā siḍī lāvūnī caḍhalā | ✎ no translation in English ▷ (तुळस) * woman (उंच)(माडीचा)(बंगला) ▷ (गोविंद)(रंगला)(सिडी)(लावूनी)(चढला) | pas de traduction en français |
[39] id = 38878 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | तुळसबाई वाळूनी कोळ झाली देवा विठ्ठलान कंठीला माळ केली tuḷasabāī vāḷūnī kōḷa jhālī dēvā viṭhṭhalāna kaṇṭhīlā māḷa kēlī | ✎ no translation in English ▷ (तुळसबाई)(वाळूनी)(कोळ) has_come ▷ (देवा)(विठ्ठलान)(कंठीला)(माळ) shouted | pas de traduction en français |
[40] id = 38879 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | तुळसबाई वाळूनी काड्यामुड्या देवा विठ्ठलानं बागातुन नेल्या गाड्या tuḷasabāī vāḷūnī kāḍyāmuḍyā dēvā viṭhṭhalānaṁ bāgātuna nēlyā gāḍyā | ✎ no translation in English ▷ (तुळसबाई)(वाळूनी)(काड्यामुड्या) ▷ (देवा)(विठ्ठलानं)(बागातुन)(नेल्या)(गाड्या) | pas de traduction en français |
[2] id = 38864 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | काशी ग खंडातूनी तुळस आलीया नगीना तुळसी संग देवा लावील लगन kāśī ga khaṇḍātūnī tuḷasa ālīyā nagīnā tuḷasī saṅga dēvā lāvīla lagana | ✎ no translation in English ▷ How * (खंडातूनी)(तुळस)(आलीया)(नगीना) ▷ (तुळसी) with (देवा)(लावील)(लगन) | pas de traduction en français |
[3] id = 38865 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | काशी खंडातून आली तुळस पाहुणी देवा विठ्ठलानं नातं लावलं मेहूणी kāśī khaṇḍātūna ālī tuḷasa pāhuṇī dēvā viṭhṭhalānaṁ nātaṁ lāvalaṁ mēhūṇī | ✎ no translation in English ▷ How (खंडातून) has_come (तुळस)(पाहुणी) ▷ (देवा)(विठ्ठलानं)(नातं)(लावलं)(मेहूणी) | pas de traduction en français |
[14] id = 89066 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | तुळसबाई हिरवीगार फांदी सावलीत तुझ्या उभा महादेव नंदी tuḷasabāī hiravīgāra phāndī sāvalīta tujhyā ubhā mahādēva nandī | ✎ no translation in English ▷ (तुळसबाई)(हिरवीगार)(फांदी) ▷ (सावलीत) your standing (महादेव)(नंदी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-1.1cii (D10-01-01c02) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Pounding, cooking or serving rice / Rice with milk and sugar D:X-1.5 ??? D:X-1 (D10-01-01) - Mother’s concern for son / Mother feeding son D:X-1.1ciii (D10-01-01c03) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Pounding, cooking or serving rice / Rice with curds D:X-1.2 (D10-01-02) - Mother’s concern for son / Other services D:XI-2.3avi (D11-02-03a06) - Son’s prosperous farm / Munificent Lakṣmī / Lakṣmī enters the house / Lakṣmī inquires about son’s house D:XI-2.5 (D11-02-05) - Son’s prosperous farm / Prosperous household D:XI-2.7 ??? |
[28] id = 38860 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | तुळसबाई हिरवागार तुझा डेरा तुझ्या सावलीला खेळू दे माझा हिरा tuḷasabāī hiravāgāra tujhā ḍērā tujhyā sāvalīlā khēḷū dē mājhā hirā | ✎ no translation in English ▷ (तुळसबाई)(हिरवागार) your (डेरा) ▷ Your (सावलीला)(खेळू)(दे) my (हिरा) | pas de traduction en français |
[12] id = 39048 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | तुळसबाई ग बाई हिरवागार तुझा पाला पाणी घालायला भाऊ माझा माळीवाला tuḷasabāī ga bāī hiravāgāra tujhā pālā pāṇī ghālāyalā bhāū mājhā māḷīvālā | ✎ no translation in English ▷ (तुळसबाई) * woman (हिरवागार) your (पाला) ▷ Water, (घालायला) brother my (माळीवाला) | pas de traduction en français |
[48] id = 88119 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | पुणतांब ग गाव मोठ राजाच राऊळ गंगाच्या कडाला मामाभाच्याच देऊळ puṇatāmba ga gāva mōṭha rājāca rāūḷa gaṅgācyā kaḍālā māmābhācyāca dēūḷa | ✎ no translation in English ▷ (पुणतांब) * (गाव)(मोठ)(राजाच)(राऊळ) ▷ (गंगाच्या)(कडाला)(मामाभाच्याच)(देऊळ) | pas de traduction en français |
[68] id = 90508 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | पुणतांब सासर मोठ भाग्याच्या सईला बत्तीस पायर्या घाट गंगा या बाईला puṇatāmba sāsara mōṭha bhāgyācyā saīlā battīsa pāyaryā ghāṭa gaṅgā yā bāīlā | ✎ no translation in English ▷ (पुणतांब)(सासर)(मोठ)(भाग्याच्या)(सईला) ▷ (बत्तीस)(पायर्या)(घाट) the_Ganges (या)(बाईला) | pas de traduction en français |
[264] id = 98322 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | पुणतांब ग गाव केळी नारळच बन लेतीच्या बापाच तिथ रहिवाशील मन puṇatāmba ga gāva kēḷī nāraḷaca bana lētīcyā bāpāca titha rahivāśīla mana | ✎ no translation in English ▷ (पुणतांब) * (गाव) shouted (नारळच)(बन) ▷ (लेतीच्या) of_father (तिथ)(रहिवाशील)(मन) | pas de traduction en français |
[27] id = 45647 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | आई म्हणू आई इतकं गोड काही साकरे बाईला जरा कडूपणा नाही āī mhaṇū āī itakaṁ gōḍa kāhī sākarē bāīlā jarā kaḍūpaṇā nāhī | ✎ I say to my mother, mother, what can be as sweet as you You are like sugar, you don’t have the slightest bitterness ▷ (आई) say (आई)(इतकं)(गोड)(काही) ▷ (साकरे)(बाईला)(जरा)(कडूपणा) not | pas de traduction en français |
[119] id = 75416 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | नाना माझी ताई माझ्या मळ्यातील मका मोडीते येता जाता मला मना करु नका nānā mājhī tāī mājhyā maḷyātīla makā mōḍītē yētā jātā malā manā karu nakā | ✎ My father and mother are like planted maize Don’t stop me from taking it from time to time ▷ (नाना) my (ताई) my (मळ्यातील)(मका) ▷ (मोडीते)(येता) class (मला)(मना)(करु)(नका) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-3.2ei (D10-03-02e01) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son goes to school / Slate, ink |
[57] id = 66042 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | शाळेतल्या मुला रडु कशीयाच आल माझ्या ग बाळाला ओझ दप्तराच झाल śāḷētalyā mulā raḍu kaśīyāca āla mājhyā ga bāḷālā ōjha daptarāca jhāla | ✎ My school going son, why are you crying School bag is too heavy for my son ▷ (शाळेतल्या) children (रडु)(कशीयाच) here_comes ▷ My * (बाळाला)(ओझ)(दप्तराच)(झाल) | pas de traduction en français |
[77] id = 72005 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | शाळेतल्या बाळा शाळा दंडती राजाला माझ्या तान्हल्या संग माणुस ओझ्याला śāḷētalyā bāḷā śāḷā daṇḍatī rājālā mājhyā tānhalyā saṅga māṇusa ōjhyālā | ✎ School-going boy, my dear son, you look nice going to school A person to carry weight (of books and slate) along with my little one ▷ (शाळेतल्या) child (शाळा)(दंडती)(राजाला) ▷ My (तान्हल्या) with (माणुस)(ओझ्याला) | pas de traduction en français |
[9] id = 72006 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | पहाटच्या आमलात कोण हौश्या गाण गातो तान्हा माझा राघु निमुतीला वाट देतो pahāṭacyā āmalāta kōṇa hauśyā gāṇa gātō tānhā mājhā rāghu nimutīlā vāṭa dētō | ✎ Early in the morning, who is this enthusiastic person singing My little son Raghu* is making way for light when darkness is dissipating at dawn ▷ (पहाटच्या)(आमलात) who (हौश्या)(गाण)(गातो) ▷ (तान्हा) my (राघु)(निमुतीला)(वाट)(देतो) | pas de traduction en français |
|
[36] id = 102690 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | दुरल्या ग शेती जाम गोळ्या या मेळ्यात दारुल्या जगची पार्टी भरली विळयाते duralyā ga śētī jāma gōḷyā yā mēḷyāta dārulyā jagacī pārṭī bharalī viḷayātē | ✎ We shall go together to the field The baskets of those making furrows in the field and giving water are filled with sickles ▷ (दुरल्या) * furrow (जाम)(गोळ्या)(या)(मेळ्यात) ▷ (दारुल्या)(जगची)(पार्टी)(भरली)(विळयाते) | pas de traduction en français |
[92] id = 99034 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | मांडवाच्या दारी चिखुल लही चिखलाही न्हाली नवरीची आई māṇḍavācyā dārī cikhula lahī cikhalāhī nhālī navarīcī āī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, it has become very muddy Bride’s mother had a bath ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(चिखुल)(लही)(चिखलाही) ▷ (न्हाली)(नवरीची)(आई) | pas de traduction en français |
[14] id = 40219 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | मांडवाच्या दारी जावा जावा बसल्या अटूनी तटूनी आल्यात भाऊजया घेतल्यात चुली वाटूनी māṇḍavācyā dārī jāvā jāvā basalyā aṭūnī taṭūnī ālyāta bhāūjayā ghētalyāta culī vāṭūnī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sisters-in-law are being stubborn Sisters-in-law (brother’s wives) came, and they separated their households ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावा)(बसल्या)(अटूनी)(तटूनी) ▷ (आल्यात)(भाऊजया)(घेतल्यात)(चुली)(वाटूनी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.3l (E13-01-03l) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter’s anger E:XIII-2.1l (E13-02-01l) - Mother worries for daughter / Daughter at in-laws’ / Mother remembers her / Mother remembers her |
[57] id = 47407 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | लाडक्या लेकीच तोंड पोळत भाजीन साखर सोजीची सवय लावली आजीन lāḍakyā lēkīca tōṇḍa pōḷata bhājīna sākhara sōjīcī savaya lāvalī ājīna | ✎ Darling daughter burns her mouth while eating vegetables Her grandmother has given her the habit of eating semolina sweet ▷ (लाडक्या)(लेकीच)(तोंड)(पोळत)(भाजीन) ▷ (साखर)(सोजीची)(सवय)(लावली)(आजीन) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.2 (E13-01-02) - Mother’s attachment to daughter / Daughter’s eating |
[122] id = 63979 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | लाडकी ग लेक आडी झाली दरुजात बाई द्राक्षाचे गड आले नव्हते बाजारात lāḍakī ga lēka āḍī jhālī darujāta bāī drākṣācē gaḍa ālē navhatē bājārāta | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी) * (लेक)(आडी) has_come (दरुजात) ▷ Woman (द्राक्षाचे)(गड) here_comes (नव्हते)(बाजारात) | pas de traduction en français |
[166] id = 82679 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | लाडकी ग लेक आडी झाली ती वाटात द्राक्षाचे ग घड आले नव्हते पेठेत lāḍakī ga lēka āḍī jhālī tī vāṭāta drākṣācē ga ghaḍa ālē navhatē pēṭhēta | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी) * (लेक)(आडी) has_come (ती)(वाटात) ▷ (द्राक्षाचे) * (घड) here_comes (नव्हते)(पेठेत) | pas de traduction en français |
[168] id = 91326 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | लाडकी ग लेक रातरी उपासी निजली मैनाची ग माझ्या साखर तुपात भिजली lāḍakī ga lēka rātarī upāsī nijalī mainācī ga mājhyā sākhara tupāta bhijalī | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी) * (लेक)(रातरी)(उपासी)(निजली) ▷ (मैनाची) * my (साखर)(तुपात)(भिजली) | pas de traduction en français |
[169] id = 91327 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | लाडक्या लेकी हाका मारीते वेणु वेणु परसदाराला मामा तुझे आत जणु lāḍakyā lēkī hākā mārītē vēṇu vēṇu parasadārālā māmā tujhē āta jaṇu | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकी)(हाका)(मारीते)(वेणु)(वेणु) ▷ (परसदाराला) maternal_uncle (तुझे)(आत)(जणु) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVIII-1.2 (F18-01-02) - Parents’ home, māher / Attraction for house of mother’s grand-parents E:XIII-3.1cv (E13-03-01c05) - Mother / Daughter expectations / Daughter wants thin bangles E:XIII-3.1 (E13-03-01a) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects material support / Blouse E:XIII-3.2 (E13-03-02) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support |
[9] id = 91371 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | पाळण्याची दोरी आत जाती बाहेर येती आता माझ्या मैनाला आजी झोका देती pāḷaṇyācī dōrī āta jātī bāhēra yētī ātā mājhyā mainālā ājī jhōkā dētī | ✎ no translation in English ▷ (पाळण्याची)(दोरी)(आत) caste (बाहेर)(येती) ▷ (आता) my for_Mina (आजी)(झोका)(देती) | pas de traduction en français |
[75] id = 99719 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | लाडक्या लेकीच तोंड आहिनेत मावेना आता माझी बाई बापासारखी मैना lāḍakyā lēkīca tōṇḍa āhinēta māvēnā ātā mājhī bāī bāpāsārakhī mainā | ✎ My darling daughter’s face cannot be contained in the mirror Now my daughter, my Maina*, looks like her father ▷ (लाडक्या)(लेकीच)(तोंड)(आहिनेत)(मावेना) ▷ (आता) my daughter (बापासारखी) Mina | pas de traduction en français |
| |||
[89] id = 99733 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | मोठे मोठे डोळे हिच्या भुवया बारीक आता मैना बाळा मामाच्या सारीक mōṭhē mōṭhē ḍōḷē hicyā bhuvayā bārīka ātā mainā bāḷā māmācyā sārīka | ✎ Big big eyes, her eyebrows are thin Now, my Maina* looks like her maternal uncle ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(हिच्या)(भुवया)(बारीक) ▷ (आता) Mina child of_maternal_uncle (सारीक) | pas de traduction en français |
|
[28] id = 47495 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | लाडक्या लेकीच नाव ठेवीते सीता गीता इसनील पाणी केशाचा झाला गुंता lāḍakyā lēkīca nāva ṭhēvītē sītā gītā isanīla pāṇī kēśācā jhālā guntā | ✎ I named my darling daughter Sita Gita I adjusted water for bath, her hair have got entangled ▷ (लाडक्या)(लेकीच)(नाव)(ठेवीते) Sita (गीता) ▷ (इसनील) water, (केशाचा)(झाला)(गुंता) | pas de traduction en français |
[56] id = 99780 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | लाडक्या लेकी हाक मारीते अनुसया इसनील पाणी शिककाई गेली वाया lāḍakyā lēkī hāka mārītē anusayā isanīla pāṇī śikakāī gēlī vāyā | ✎ Anusuya, my daughter, I am calling out to you Water adjusted for your bath, and Shikekai* have both gone waste ▷ (लाडक्या)(लेकी)(हाक)(मारीते)(अनुसया) ▷ (इसनील) water, (शिककाई) went (वाया) | pas de traduction en français |
|
[105] id = 91429 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | शेजारीन सखु तु तर यावा माझ्या ओसरी तुझ्या या सारखी मैना माझी सासरी śējārīna sakhu tu tara yāvā mājhyā ōsarī tujhyā yā sārakhī mainā mājhī sāsarī | ✎ Sakhu, neighbour woman, come and sit in my veranda My Maina*, who is like you, is married and lives with her in-laws ▷ (शेजारीन)(सखु) you wires (यावा) my (ओसरी) ▷ Your (या)(सारखी) Mina my (सासरी) | pas de traduction en français |
|
[10] id = 45143 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | फुटली बांगडी नाही करु हळहळ नानाताई शिरावरी मला कशीयाची काळजी phuṭalī bāṅgaḍī nāhī karu haḷahaḷa nānātāī śirāvarī malā kaśīyācī kāḷajī | ✎ Bangle is broken, don’t keep on feeling sorry Nana’s and Tai’s (father and mother) blessing is behind me, why should I worry ▷ (फुटली) bangles not (करु)(हळहळ) ▷ (नानाताई)(शिरावरी)(मला)(कशीयाची)(काळजी) | pas de traduction en français |
[20] id = 45142 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | बारीक बांगडी ती फूटू द्यावी कलची नाना ताई शिरावरी उद्या भरीन मी पाचाची bārīka bāṅgaḍī tī phūṭū dyāvī kalacī nānā tāī śirāvarī udyā bharīna mī pācācī | ✎ Bangle is broken, the glass bangle is broken permanently With the support of mother and father behind me, I shall buy bangles worth five rupees and put them on ▷ (बारीक) bangles (ती)(फूटू)(द्यावी)(कलची) ▷ (नाना)(ताई)(शिरावरी)(उद्या)(भरीन) I (पाचाची) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIV-1.2c (E14-01-02c) - Relatives attached to daughter / Maternal uncle / He performs her kanyadan, other rituals, gives her gifts |
[27] id = 45946 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | बापाची लाडकी चुलत्याला बोल लाडलाड बाईला ग माझ्या आंदण दिला पानमळा bāpācī lāḍakī culatyālā bōla lāḍalāḍa bāīlā ga mājhyā āndaṇa dilā pānamaḷā | ✎ no translation in English ▷ Of_father (लाडकी)(चुलत्याला) says (लाडलाड) ▷ (बाईला) * my (आंदण)(दिला)(पानमळा) | pas de traduction en français |
[55] id = 64245 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | लाडकी ग लेक चुलत्याला बोल लाड लाड हजाराची शिंगी नाना मला मुळ धाड lāḍakī ga lēka culatyālā bōla lāḍa lāḍa hajārācī śiṅgī nānā malā muḷa dhāḍa | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी) * (लेक)(चुलत्याला) says (लाड)(लाड) ▷ (हजाराची)(शिंगी)(नाना)(मला) children (धाड) | pas de traduction en français |
[56] id = 64246 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | बापाची लाडकी चुलत्याची प्राणप्यारी बाईला ग माझ्या आंदन दिली जंबू झारी bāpācī lāḍakī culatyācī prāṇapyārī bāīlā ga mājhyā āndana dilī jambū jhārī | ✎ no translation in English ▷ Of_father (लाडकी)(चुलत्याची)(प्राणप्यारी) ▷ (बाईला) * my (आंदन)(दिली)(जंबू)(झारी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIV-1.1d (E14-01-01d) - Relatives attached to daughter / Father / Daughter demanding ornaments, cow, cart, orchard D:XII-4.6a (D12-04-06a) - Son, a man in society / Son’s marriage / Grooms’s mother, varmāī |
[96] id = 107852 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | नवरी माझी बाई घरावर उभी राही कन्यादानासाठी वाट मामाची का पाही navarī mājhī bāī gharāvara ubhī rāhī kanyādānāsāṭhī vāṭa māmācī kā pāhī | ✎ no translation in English ▷ (नवरी) my daughter (घरावर) standing stays ▷ (कन्यादानासाठी)(वाट) maternal_uncle (का)(पाही) | pas de traduction en français |
[14] id = 53843 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | लाडक्या लेकी तुला हाका मारीते मंजुळा मामाचा आला तांगा चला जाऊ आजूळा lāḍakyā lēkī tulā hākā mārītē mañjuḷā māmācā ālā tāṅgā calā jāū ājūḷā | ✎ Darling daughter Manjula, I am calling out to you Your maternal uncle’s horse-cart has come, let’s go to your Ajol* ▷ (लाडक्या)(लेकी) to_you (हाका)(मारीते)(मंजुळा) ▷ Of_maternal_uncle here_comes (तांगा) let_us_go (जाऊ)(आजूळा) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 41039 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | नवरी माझी बाई बोहल येंगना हर्या या भाऊचा कानपिळ्याचा धिंगाना navarī mājhī bāī bōhala yēṅganā haryā yā bhāūcā kānapiḷyācā dhiṅgānā | ✎ My daughter, the bride, is not climbing the marriage altar Harya, her brother, the Kanapilya, is making fun ▷ (नवरी) my daughter (बोहल)(येंगना) ▷ (हर्या)(या)(भाऊचा)(कानपिळ्याचा)(धिंगाना) | pas de traduction en français |
[4] id = 41037 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | मांडवाच्या दारी खांबू खांबू झोळ्या माझीया मैनाच्या भाऊजया लेकूरवाळ्या māṇḍavācyā dārī khāmbū khāmbū jhōḷyā mājhīyā mainācyā bhāūjayā lēkūravāḷyā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, cloth cradles are hanging on each pillar My Mina’s, my daughter’s sisters-in-law are with small babies ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(खांबू)(खांबू)(झोळ्या) ▷ (माझीया) of_Mina (भाऊजया)(लेकूरवाळ्या) | pas de traduction en français |
[8] id = 67228 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | मांडवाच्या दारी चिखुल कशीयाचा झाला बाप नवरीचा न्हाला māṇḍavācyā dārī cikhula kaśīyācā jhālā bāpa navarīcā nhālā | ✎ Why has it become so muddy at the entrance of the shed for marriage Bride’s father had a bath ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(चिखुल)(कशीयाचा)(झाला) ▷ Father of_bride (न्हाला) | pas de traduction en français |
[43] id = 72334 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | दुरल्या देशाचा कागद घेते मी धावुनी बंधवानी माझ्या काय धाडल लिहुनी duralyā dēśācā kāgada ghētē mī dhāvunī bandhavānī mājhyā kāya dhāḍala lihunī | ✎ I run to take the letter that has come from far What has my brother written, (let me see) ▷ (दुरल्या)(देशाचा)(कागद)(घेते) I (धावुनी) ▷ (बंधवानी) my why (धाडल)(लिहुनी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-1.2i (F16-01-02i) - Sister expects brother’s presents / Blouse / “My blouse is torn” F:XV-1.3f ??? F:XVI-1.12 (F16-01-12) - Sister expects brother’s presents / Brother fulfils her insisting demand |
[64] id = 91189 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | महादेवाचे देऊळ बाई ओल्या केसाने झाडीते भाऊ ग माझ्या बोलले नवस फेडीते mahādēvācē dēūḷa bāī ōlyā kēsānē jhāḍītē bhāū ga mājhyā bōlalē navasa phēḍītē | ✎ Woman, I sweep Mahadev temple with my wet hair I am fulfilling the vow I made for my brother ▷ (महादेवाचे)(देऊळ) woman (ओल्या)(केसाने)(झाडीते) ▷ Brother * my says (नवस)(फेडीते) | pas de traduction en français |
Cross-references: | C:VIII-8.10 (C08-08-10) - Mother / Feelings and representations / Brothers and sisters:born from the same womb |
[74] id = 104718 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | वाटन चालताना भाऊ माझा गोरापान हातात छत्री वर सुर्यनारायण vāṭana cālatānā bhāū mājhā gōrāpāna hātāta chatrī vara suryanārāyaṇa | ✎ My fair brother is going on the road He holds an umbrella in hand, Surya Narayan (the sun) is shining above ▷ (वाटन)(चालताना) brother my (गोरापान) ▷ (हातात)(छत्री)(वर)(सुर्यनारायण) | pas de traduction en français |
[4] id = 41064 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | इसनील पाणी हंड्याशेजारी तपील अंघोळ करीतो ग बंधू शेजारी वकील isanīla pāṇī haṇḍyāśējārī tapīla aṅghōḷa karītō ga bandhū śējārī vakīla | ✎ For adjusting the water for bath, a jar is kept near the vessel My nephew is having a bath next to my brother ▷ (इसनील) water, (हंड्याशेजारी)(तपील) ▷ (अंघोळ)(करीतो) * brother (शेजारी)(वकील) | pas de traduction en français |
[19] id = 40435 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | माझीया जात कुळ कोण पुसती राहू राहू गाव शहरीचे पाटील ग माझे भाऊ mājhīyā jāta kuḷa kōṇa pusatī rāhū rāhū gāva śaharīcē pāṭīla ga mājhē bhāū | ✎ Who is asking constantly what is my caste Patil* of Shahari village is my brother ▷ (माझीया) class (कुळ) who (पुसती)(राहू)(राहू) ▷ (गाव)(शहरीचे)(पाटील) * (माझे) brother | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | A:II-2.4ai (A02-02-04a01) - Woman’s social identity / Honour / Reasons of pride / Caste and kuḷ | ||
[20] id = 40437 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | यशीच्या यशकरा यशीतून जाऊ दे रे माझ्या म्हशी पाटील बंधू न्याय नेशी कोणापाशी yaśīcyā yaśakarā yaśītūna jāū dē rē mājhyā mhaśī pāṭīla bandhū nyāya nēśī kōṇāpāśī | ✎ You, guard at the village border, let my buffaloes pass My brother is Patil*, to whom will you go for justice ▷ (यशीच्या)(यशकरा)(यशीतून)(जाऊ)(दे)(रे) my (म्हशी) ▷ (पाटील) brother (न्याय)(नेशी)(कोणापाशी) | pas de traduction en français |
|
[19] id = 40435 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | माझीया जात कुळ कोण पुसती राहू राहू गाव शहरीचे पाटील ग माझे भाऊ mājhīyā jāta kuḷa kōṇa pusatī rāhū rāhū gāva śaharīcē pāṭīla ga mājhē bhāū | ✎ Who is asking constantly what is my caste Patil* of Shahari village is my brother ▷ (माझीया) class (कुळ) who (पुसती)(राहू)(राहू) ▷ (गाव)(शहरीचे)(पाटील) * (माझे) brother | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | A:II-2.4ai (A02-02-04a01) - Woman’s social identity / Honour / Reasons of pride / Caste and kuḷ | ||
[20] id = 40437 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | यशीच्या यशकरा यशीतून जाऊ दे रे माझ्या म्हशी पाटील बंधू न्याय नेशी कोणापाशी yaśīcyā yaśakarā yaśītūna jāū dē rē mājhyā mhaśī pāṭīla bandhū nyāya nēśī kōṇāpāśī | ✎ You, guard at the village border, let my buffaloes pass My brother is Patil*, to whom will you go for justice ▷ (यशीच्या)(यशकरा)(यशीतून)(जाऊ)(दे)(रे) my (म्हशी) ▷ (पाटील) brother (न्याय)(नेशी)(कोणापाशी) | pas de traduction en français |
|
[26] id = 65829 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | संगमनेर पेठाला समई जळती महिना वकिलाशेजारी ग बंधु ओळखु येईना saṅgamanēra pēṭhālā samaī jaḷatī mahinā vakilāśējārī ga bandhu ōḷakhu yēīnā | ✎ In Sangamner* town, oil-lamp is burning Sister cannot recognise her brother, next to the pleader ▷ (संगमनेर)(पेठाला)(समई)(जळती)(महिना) ▷ (वकिलाशेजारी) * brother (ओळखु)(येईना) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation F:XVII-2.94 ??? |
[8] id = 40436 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | माझीया जातकुळ कोण पुसतो कुंभारा माझीया बंधूचा आहे सव्वाशे उंबरा mājhīyā jātakuḷa kōṇa pusatō kumbhārā mājhīyā bandhūcā āhē savvāśē umbarā | ✎ Who is asking about my caste to the potter My brother owns hundred and twenty-five houses ▷ (माझीया)(जातकुळ) who asks (कुंभारा) ▷ (माझीया)(बंधूचा)(आहे)(सव्वाशे)(उंबरा) | pas de traduction en français |
[11] id = 40020 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | रुपायाचा खण हातात केला चेंडू भरल्या बाजारात रंजीस केला बंधू rupāyācā khaṇa hātāta kēlā cēṇḍū bharalyā bājārāta rañjīsa kēlā bandhū | ✎ A blouse-piece worth a rupee, I rolled it into a ball in my hand In the crowded market, I made my brother weary with displeasure ▷ (रुपायाचा)(खण)(हातात) did (चेंडू) ▷ (भरल्या)(बाजारात)(रंजीस) did brother | pas de traduction en français |
[123] id = 40019 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | काळी चंद्रकळा दाखविते याला त्याला माझ्या ग बंधूनी बाजार नेनत्याने केला kāḷī candrakaḷā dākhavitē yālā tyālā mājhyā ga bandhūnī bājāra nēnatyānē kēlā | ✎ Black Chandrakala* sari, I show it to each and everyone My younger brother bought it for me ▷ Kali (चंद्रकळा)(दाखविते)(याला)(त्याला) ▷ My * (बंधूनी)(बाजार)(नेनत्याने) did | pas de traduction en français | ||
| |||||
[124] id = 40021 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | काळी चंद्रकळा हिचा पदर नामेनामी गेले होते माहेराला नेसवली बंधवानी kāḷī candrakaḷā hicā padara nāmēnāmī gēlē hōtē māhērālā nēsavalī bandhavānī | ✎ Black Chandrakala* sari, its outer end is beautiful I had been to my maher*, my brother gave it to me ▷ Kali (चंद्रकळा)(हिचा)(पदर)(नामेनामी) ▷ Has_gone (होते)(माहेराला)(नेसवली)(बंधवानी) | pas de traduction en français | ||
|
[212] id = 72332 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | मांडवाच्या दारी आहेराच सोळा ताट बंधुच्या पातळाचे आहे रुंद रुंद काठ māṇḍavācyā dārī āhērāca sōḷā tāṭa bandhucyā pātaḷācē āhē runda runda kāṭha | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts as aher* The sari brought by my brother has a big border ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराच)(सोळा)(ताट) ▷ (बंधुच्या)(पातळाचे)(आहे)(रुंद)(रुंद)(काठ) | pas de traduction en français |
|
[8] id = 77061 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | बहिण भावंड चल जाऊ बाजाराला नक्षी तुझ्या धोतराला जर माझ्या पाताळाला bahiṇa bhāvaṇḍa cala jāū bājārālā nakṣī tujhyā dhōtarālā jara mājhyā pātāḷālā | ✎ Let’s go to the bazaar, we both, brother and sister Your dhotar* has a border with design, my sari is of brocade ▷ Sister brother let_us_go (जाऊ) to_the_bazar ▷ (नक्षी) your dhotar (जर) my sari | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-2.13eii (A02-02-13e02) - Woman’s social identity / Friendly ties / Friendly support / Opening up one’s mind D:X4.2e ??? E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide |
[21] id = 40022 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | वडीलपणाची माझी राखावी पायरी माझ्या रे बंधूराजा गूज बोलावा बाहेरी vaḍīlapaṇācī mājhī rākhāvī pāyarī mājhyā rē bandhūrājā gūja bōlāvā bāhērī | ✎ I am elder to you, you keep the distance and show respect My dear brother, what is in your mind, come and speak it outside ▷ (वडीलपणाची) my (राखावी)(पायरी) ▷ My (रे)(बंधूराजा)(गूज)(बोलावा)(बाहेरी) | pas de traduction en français |
[22] id = 40023 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | शेजवाज केली सारी समई लावली गुज बोलाया वाट बंधूनी पाहिली śējavāja kēlī sārī samaī lāvalī guja bōlāyā vāṭa bandhūnī pāhilī | ✎ I cleaned the lamp, put oil and wick, lighted the lamp Brother was waiting to talk to me ▷ (शेजवाज) shouted (सारी)(समई)(लावली) ▷ (गुज)(बोलाया)(वाट)(बंधूनी)(पाहिली) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-2.8 (F16-02-08) - Sister expects brother’s moral support / “I take rest in his shadow” F:XVI-2.9 (F16-02-09) - Sister expects brother’s moral support / Sister’s wish to meet brother |
[26] id = 39958 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | वडील पणाची माझी राखावी महिमा भाऊ रे माझ्या राणी डोळ्यानी दापावी vaḍīla paṇācī mājhī rākhāvī mahimā bhāū rē mājhyā rāṇī ḍōḷyānī dāpāvī | ✎ Show me respect because I am older to you My dear brother, keep you wife under control with your eyes ▷ (वडील)(पणाची) my (राखावी)(महिमा) ▷ Brother (रे) my (राणी)(डोळ्यानी)(दापावी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram |
[95] id = 40248 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | लहान भाऊ बाई आवडीने संग नेला झोपी ओसरीला जागा मेहूण्यानी केला lahāna bhāū bāī āvaḍīnē saṅga nēlā jhōpī ōsarīlā jāgā mēhūṇyānī kēlā | ✎ no translation in English ▷ (लहान) brother woman (आवडीने) with (नेला) ▷ (झोपी)(ओसरीला)(जागा)(मेहूण्यानी) did | pas de traduction en français |
[107] id = 92040 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | लाहान मुर्हाळी नको धाडु बैयाबा रस्ता तो सडकाचा नंदी आवरत नाही lāhāna murhāḷī nakō dhāḍu baiyābā rastā tō saḍakācā nandī āvarata nāhī | ✎ Don’t send my little brother as murali* with me, mother On the concrete road, he is not able to control the bullock ▷ (लाहान)(मुर्हाळी) not (धाडु)(बैयाबा) ▷ (रस्ता)(तो)(सडकाचा)(नंदी)(आवरत) not | pas de traduction en français |
|
[215] id = 72333 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | भाऊ घेतो चोळी भावजयी तिथ आली रुपायाचा खण पावली कमी केली bhāū ghētō cōḷī bhāvajayī titha ālī rupāyācā khaṇa pāvalī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), practical sister-in-law went along The price of the blouse-piece was one rupee, she reduced it by four annas* ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(तिथ) has_come ▷ (रुपायाचा)(खण)(पावली)(कमी) shouted | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XV-1.1d (F15-01-01d) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / Pounding and cooking rice F:XV-1.1l (F15-01-01l) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With milk, sweet, purified butter F:XVII-2.5a (F17-02-05a) - Brother’s wife, bhāujay / Denies gifts to husband’s sister / Blouse F:XVIII-1.4h (F18-01-04h) - Parents’ home, māher / Māher alien after the death of parents / Untill my mother is alive |
[159] id = 70907 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | आम्ही नंणद भाऊजया सोनार वाड्याला जाऊ कुंकवाच्या कंरड्याला मोत्याच्या जाळी लाऊ āmhī naṇṇada bhāūjayā sōnāra vāḍyālā jāū kuṅkavācyā kaṇraḍyālā mōtyācyā jāḷī lāū | ✎ Nanand* and sister-in-law, let’s go to the goldsmith’s house We shall get a pearl net attached to the box of kunku* ▷ (आम्ही)(नंणद)(भाऊजया)(सोनार)(वाड्याला)(जाऊ) ▷ (कुंकवाच्या)(कंरड्याला)(मोत्याच्या)(जाळी)(लाऊ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[160] id = 70908 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | आपण नंद भावजया एका चालीयानी चालती पायातले जोडे जशा चिमण्या ग बोलती āpaṇa nanda bhāvajayā ēkā cālīyānī cālatī pāyātalē jōḍē jaśā cimaṇyā ga bōlatī | ✎ Nanand* and sister-in-law walk with the same gait The slippers on their feet squeak like sparrows ▷ (आपण)(नंद)(भावजया)(एका)(चालीयानी)(चालती) ▷ (पायातले)(जोडे)(जशा)(चिमण्या) * (बोलती) | pas de traduction en français | ||
|
[26] id = 45456 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | मामा भाचेची झोंबी लावली जनान भाच्याची कवळी शीण बैठक मारली मामान māmā bhācēcī jhōmbī lāvalī janāna bhācyācī kavaḷī śīṇa baiṭhaka māralī māmāna | ✎ People organised a game of wrestling between maternal uncle and nephew Nephew was of tender age, maternal uncle allowed him to win ▷ Maternal_uncle (भाचेची)(झोंबी)(लावली)(जनान) ▷ (भाच्याची)(कवळी)(शीण)(बैठक)(मारली)(मामान) | pas de traduction en français |
[27] id = 45457 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | मामा भाचेची झोंबी लावली खिंडीत बोलतील लोक मायलेकीचे पंडीत māmā bhācēcī jhōmbī lāvalī khiṇḍīta bōlatīla lōka māyalēkīcē paṇḍīta | ✎ A game of wrestling between maternal uncle and nephew was arranged in a difficult spot People say, they are mother’s and daughter’s expert wrestlers ▷ Maternal_uncle (भाचेची)(झोंबी)(लावली)(खिंडीत) ▷ (बोलतील)(लोक)(मायलेकीचे)(पंडीत) | pas de traduction en français |
[9] id = 40026 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | पाऊस पाणी नाही गंगा कुणीकून आली बहिण माझी बाई भेट अवचित झाली pāūsa pāṇī nāhī gaṅgā kuṇīkūna ālī bahiṇa mājhī bāī bhēṭa avacita jhālī | ✎ There is no rain, from where is the river (symbolic for sister) coming My dear sister, we both met unexpectedly ▷ Rain water, not the_Ganges (कुणीकून) has_come ▷ Sister my daughter (भेट)(अवचित) has_come | pas de traduction en français |
[31] id = 40024 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | फुटली बांगडी मला भरुशी वाटली संग धाकली बहिण कशी भरु मी एकली phuṭalī bāṅgaḍī malā bharuśī vāṭalī saṅga dhākalī bahiṇa kaśī bharu mī ēkalī | ✎ My bangle is broken, I feel like wearing new ones How can I buy only for myself, my younger sister is with me ▷ (फुटली) bangles (मला)(भरुशी)(वाटली) ▷ With (धाकली) sister how (भरु) I alone | pas de traduction en français |
[4] id = 40025 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | मेहुण्याच नातं लावू नको रानीवनी पाठीवरी वेणी शोभते मी बहिणीवानी mēhuṇyāca nātaṁ lāvū nakō rānīvanī pāṭhīvarī vēṇī śōbhatē mī bahiṇīvānī | ✎ As brother-in-law, don’t misbehave in remote places I am like your sister, with hair tied in a plait ▷ (मेहुण्याच)(नातं) apply not (रानीवनी) ▷ (पाठीवरी)(वेणी)(शोभते) I (बहिणीवानी) | pas de traduction en français |
[192] id = 86822 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | सासो पाटील माझ्या मळ्यातला आंबा याच्या सावलीला राघुचा झोळी बांधा sāsō pāṭīla mājhyā maḷyātalā āmbā yācyā sāvalīlā rāghucā jhōḷī bāndhā | ✎ Patil*, my reputed father-in-law, is like a mango tree in the plantation Tie a cloth cradle for my Raghu*, my little son, in his shade ▷ (सासो)(पाटील) my (मळ्यातला)(आंबा) ▷ Of_his_place (सावलीला)(राघुचा)(झोळी)(बांधा) | pas de traduction en français | ||
|
[55] id = 45491 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | सासरे पाटील माझ्या देव्हार्याचे देवू पडते यांच्या पाया मनी नाही दुजाभावू sāsarē pāṭīla mājhyā dēvhāryācē dēvū paḍatē yāñcyā pāyā manī nāhī dujābhāvū | ✎ Mother-in-law and father-in-law are both like gods in the shrine I bow and touch their feet, I don’t have any disrespect for them ▷ (सासरे)(पाटील) my (देव्हार्याचे)(देवू) ▷ (पडते)(यांच्या)(पाया)(मनी) not (दुजाभावू) | pas de traduction en français |
[196] id = 109397 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | पाया पडु आली कोणाची ग कोण ग सांगते हिरा पाटलाची सुन pāyā paḍu ālī kōṇācī ga kōṇa ga sāṅgatē hirā pāṭalācī suna | ✎ She has come to touch my feet, who is she related to I tell you, she is Hira, Patil*’s daughter-in-law ▷ (पाया)(पडु) has_come (कोणाची) * who ▷ * I_tell (हिरा)(पाटलाची)(सुन) | pas de traduction en français |
|
[71] id = 83854 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | सासु आत्याबाई माझ्या मळ्यातली जाई यांच्या सावलीला चुडा माझा विसावा घेई sāsu ātyābāī mājhyā maḷyātalī jāī yāñcyā sāvalīlā cuḍā mājhā visāvā ghēī | ✎ Mother-in-law, my paternal aunt, you are like the Jasmine plant in my plantation My husband relaxes in your shade ▷ (सासु)(आत्याबाई) my (मळ्यातली)(जाई) ▷ (यांच्या)(सावलीला)(चुडा) my (विसावा)(घेई) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3qi (A02-05-03q01) - Labour / Grinding / Mother-in-law, daughter-in-law / Anger and blame |
[18] id = 45235 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | सासू सुनचं भांडण ल्योक ऐकतो दारी उगी बैस नारी म्हतारीला तोंड भारी sāsū sunacaṁ bhāṇḍaṇa lyōka aikatō dārī ugī baisa nārī mhatārīlā tōṇḍa bhārī | ✎ The quarrel between mother-in-law and daughter-in-law, son hears it at the door Wife, you keep quiet, that old woman is very abusive ▷ (सासू)(सुनचं)(भांडण)(ल्योक)(ऐकतो)(दारी) ▷ (उगी)(बैस)(नारी)(म्हतारीला)(तोंड)(भारी) | pas de traduction en français |
[22] id = 45239 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | सासु सुनांच भांडण ल्योक दरुजेत उभा अस्तुरीला देतो मुभा कर म्हातारीचा भुगा sāsu sunāñca bhāṇḍaṇa lyōka darujēta ubhā asturīlā dētō mubhā kara mhātārīcā bhugā | ✎ Mother-in-law’s and daughter-in-law’s fight, son hears at the door He gives his wife permission, says, beat the old woman as much as you like ▷ (सासु)(सुनांच)(भांडण)(ल्योक)(दरुजेत) standing ▷ (अस्तुरीला)(देतो)(मुभा) doing (म्हातारीचा)(भुगा) | pas de traduction en français |
[36] id = 70673 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | आताच्या युगात छापुन आला ग हा केसरी सुन लावती मिसरी सासु झाडते ओसरी ātācyā yugāta chāpuna ālā ga hā kēsarī suna lāvatī misarī sāsu jhāḍatē ōsarī | ✎ In our times, Kesari newspaper is printed Mother-in-law makes flattened bread, daughter-in-law applies tobacco mixture to her teeth ▷ Of_today Yug (छापुन) here_comes * (हा)(केसरी) ▷ (सुन)(लावती)(मिसरी)(सासु)(झाडते)(ओसरी) | pas de traduction en français |
[27] id = 95479 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | वडील ग भाया वडीलपण गाजवितो धाकल्या भाऊजया लेकीवाणी वागवितो vaḍīla ga bhāyā vaḍīlapaṇa gājavitō dhākalyā bhāūjayā lēkīvāṇī vāgavitō | ✎ Elder brother-in-law excercises his seniority Younger sisters-in-law, he treats them like daughters ▷ (वडील) * (भाया)(वडीलपण)(गाजवितो) ▷ (धाकल्या)(भाऊजया)(लेकीवाणी)(वागवितो) | pas de traduction en français |
[20] id = 78441 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | लहान ग दिर जीवाला खटखट भोजनाच ताट पिढ्यावरी बैस नीट lahāna ga dira jīvālā khaṭakhaṭa bhōjanāca tāṭa piḍhyāvarī baisa nīṭa | ✎ My brother-in-law is small, it’s a botheration Sit properly on the low stool for your meal ▷ (लहान) * (दिर)(जीवाला)(खटखट) ▷ (भोजनाच)(ताट)(पिढ्यावरी)(बैस)(नीट) | pas de traduction en français |
[11] id = 78442 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | दुरल्या ग शेती दिर नकल्या भेटला बाई पदर जागीचा तुटला duralyā ga śētī dira nakalyā bhēṭalā bāī padara jāgīcā tuṭalā | ✎ In the faraway field, I met my fun-loving brother-in-law Woman, the end of my sari slipped from my head ▷ (दुरल्या) * furrow (दिर)(नकल्या)(भेटला) ▷ Woman (पदर)(जागीचा)(तुटला) | pas de traduction en français |
[57] id = 95529 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | मांडवाच्या दारी जावाजावाचा रुसवा बंधुच पातळ जाऊबाईला नेसवा māṇḍavācyā dārī jāvājāvācā rusavā bandhuca pātaḷa jāūbāīlā nēsavā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel Make my sister-in-law wear the new sari given by my brother ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावाजावाचा)(रुसवा) ▷ (बंधुच)(पातळ)(जाऊबाईला)(नेसवा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.4f (A02-05-04f) - Labour / Other tasks / Going to fields |
[51] id = 40152 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | जाव माझे बाई भर ओसरीच्या लाह्या पाटील तुझा भाया सभा आली पान खाया jāva mājhē bāī bhara ōsarīcyā lāhyā pāṭīla tujhā bhāyā sabhā ālī pāna khāyā | ✎ My dear sister-in-law, pick up the popcorns in the veranda Your brother-in-law is an important person, people have come to eat vida* ▷ (जाव)(माझे) woman (भर)(ओसरीच्या)(लाह्या) ▷ (पाटील) your (भाया)(सभा) has_come (पान)(खाया) | pas de traduction en français |
| |||
[52] id = 40153 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | जाव माझे बाई झाड वाड्याची कंगणी पाटील तुझा भाया सभा बसली अंगणी jāva mājhē bāī jhāḍa vāḍyācī kaṅgaṇī pāṭīla tujhā bhāyā sabhā basalī aṅgaṇī | ✎ My dear sister-in-law, sweep the nooks and corners of the house Your brother-in-law is an important person, a meeting is taking place in the courtyard ▷ (जाव)(माझे) woman (झाड)(वाड्याची)(कंगणी) ▷ (पाटील) your (भाया)(सभा) sitting (अंगणी) | pas de traduction en français |
[71] id = 65587 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu | दुरल्या शेती जाती जावा जावाची जमती आम्हा ग मधी धाकली साळु गमती duralyā śētī jātī jāvā jāvācī jamatī āmhā ga madhī dhākalī sāḷu gamatī | ✎ Sisters-in-law go together to the distant field Among us, younger sister-in-law is entertaining ▷ (दुरल्या) furrow caste (जावा)(जावाची)(जमती) ▷ (आम्हा) * (मधी)(धाकली)(साळु)(गमती) | pas de traduction en français |