➡ Display songs in class at higher level (D10-01-01c)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 19076 ✓ भिलारे लक्ष्मी - Bhilare Lakshmi Village चाचीवली - Chachiwali | माझ्या घरामधी कसा सांडला दूधभात आता माझ बाळ माझा जेवला रघुनाथ mājhyā gharāmadhī kasā sāṇḍalā dūdhabhāta ātā mājha bāḷa mājhā jēvalā raghunātha | ✎ How has rice with milk spilt in my house Now, my son Raghunath just had his meal ▷ My (घरामधी) how (सांडला)(दूधभात) ▷ (आता) my son my (जेवला)(रघुनाथ) | pas de traduction en français |
[2] id = 19077 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | वाटीभरुनी दूधभात वर साकरेची मूठ छंदखोर बाळा तू तर जेवाईला उठ vāṭībharunī dūdhabhāta vara sākarēcī mūṭha chandakhōra bāḷā tū tara jēvāīlā uṭha | ✎ A bowlful of rice and milk, a fistful of sugar on top My fanciful son, get up for your meal ▷ (वाटीभरुनी)(दूधभात)(वर)(साकरेची)(मूठ) ▷ (छंदखोर) child you wires (जेवाईला)(उठ) | pas de traduction en français |
[3] id = 19078 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | वाटीभर दूधभात वर साखर निवाया बाळाजीला माझ्या छंद खोराला जेवाया vāṭībhara dūdhabhāta vara sākhara nivāyā bāḷājīlā mājhyā chanda khōrālā jēvāyā | ✎ A bowlful of rice and milk, with sugar on top to make it cool For my fanciful son to eat for his meal ▷ (वाटीभर)(दूधभात)(वर)(साखर)(निवाया) ▷ (बाळाजीला) my (छंद)(खोराला)(जेवाया) | pas de traduction en français |
[4] id = 19079 ✓ मोरे बबा - More Baba Village दासवे - Dasve | दूधभातानी भरली वाटी वर साखार निवाइला तान्ह्या ना माझ्या बाळ उठ राघोबा जेवाईला dūdhabhātānī bharalī vāṭī vara sākhāra nivāilā tānhyā nā mājhyā bāḷa uṭha rāghōbā jēvāīlā | ✎ A bowlful of rice and milk, with sugar on top To make it cool Raghoba, my son, get up for your meal ▷ (दूधभातानी)(भरली)(वाटी)(वर)(साखार)(निवाइला) ▷ (तान्ह्या) * my son (उठ)(राघोबा)(जेवाईला) | pas de traduction en français |
[5] id = 19080 ✓ ढेबे ठमा - Dhebe Thama Village पाथरशेत - Pathershet | तुळशीबाईच्या वट्यावरी कोण जेवत दुधभात आता सांगते बाई तुला माझा जेवतो एकनाथ tuḷaśībāīcyā vaṭyāvarī kōṇa jēvata dudhabhāta ātā sāṅgatē bāī tulā mājhā jēvatō ēkanātha | ✎ On the platform around Tulasi, who is eating milk and rice Now, I tell you, woman, My son Eknath is having his meal ▷ (तुळशीबाईच्या)(वट्यावरी) who (जेवत)(दुधभात) ▷ (आता) I_tell woman to_you my (जेवतो)(एकनाथ) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VII-2.6 (B07-02-06) - Basil / Basil and son | ||
[6] id = 62505 ✓ लांडे गंगूबाई नारायण - Lande Gangubai Narayan Village नायगाव - Naygaon | दुध भाकरीचा काला चरई पाण्याला आला बाळ माझा तान्ह्याला dudha bhākarīcā kālā caraī pāṇyālā ālā bāḷa mājhā tānhyālā | ✎ Flattened bread broken into pieces and mixed with milk, and a jug of water (I keep ready for) my thirsty son who has come ▷ Milk (भाकरीचा)(काला)(चरई)(पाण्याला) ▷ Here_comes son my (तान्ह्याला) | pas de traduction en français |
[7] id = 62506 ✓ लांडे गंगूबाई नारायण - Lande Gangubai Narayan Village नायगाव - Naygaon | दुध भाकरीचा काला चाई घेते पाणी आता बाळा माझा नांगराया कोण्या रानी dudha bhākarīcā kālā cāī ghētē pāṇī ātā bāḷā mājhā nāṅgarāyā kōṇyā rānī | ✎ I take flattened bread broken into pieces and mixed with milk, and a jug of water Now, my son, to which field has he gone for ploughing ▷ Milk (भाकरीचा)(काला)(चाई)(घेते) water, ▷ (आता) child my (नांगराया)(कोण्या)(रानी) | pas de traduction en français |
[8] id = 62520 ✓ वाघमारे अंजनाबाई - Waghmare AnjanaNamdeo Village कारसा - Karsa | साळीचे तांदुळ आदानी बोलतेत वाट शिपाई चालतेत sāḷīcē tānduḷa ādānī bōlatēta vāṭa śipāī cālatēta | ✎ Sali variety of rice is boiling in water My dear sons who are like police are coming home ▷ (साळीचे)(तांदुळ)(आदानी)(बोलतेत) ▷ (वाट)(शिपाई)(चालतेत) | pas de traduction en français |
[9] id = 99939 ✓ गुरव ज्योती - Gurav Jyoti Village गुरववाडी - Guravwadi | गाईच्या गोठ्यामधी सांडला दुध भात ऐका जेवला रघुनाथ gāīcyā gōṭhyāmadhī sāṇḍalā dudha bhāta aikā jēvalā raghunātha | ✎ In the cow’s cowshed, rice and milk are spilt Listen, my son Raghunath has had his meal ▷ Of_cows (गोठ्यामधी)(सांडला) milk (भात) ▷ (ऐका)(जेवला)(रघुनाथ) | pas de traduction en français |
[10] id = 99940 ✓ बेडेकर जानकीबाई रघुनाथ - Bedekar Janakibai Raghunath Village मुंबई - Mumbai | चांदीच्या ताटात ठेविला साखरभात जेवले रघुनाथ बाळ माझा cāndīcyā tāṭāta ṭhēvilā sākharabhāta jēvalē raghunātha bāḷa mājhā | ✎ Sweet sugar rice is kept in a silver plate My son Raghunath has had his meal ▷ (चांदीच्या)(ताटात)(ठेविला)(साखरभात) ▷ (जेवले)(रघुनाथ) son my | pas de traduction en français |
[11] id = 99941 ✓ गोर्हे इंदूमती - Gorhe Indumati Village पुणतांबा - Puntamba | माझ्या ओसरीला सांडीला ग दुधभात बाळ माझा जेवला ग रंगनाथ mājhyā ōsarīlā sāṇḍīlā ga dudhabhāta bāḷa mājhā jēvalā ga raṅganātha | ✎ Rice and milk are spilt in my veranda My son Raghunath has had his meal ▷ My (ओसरीला)(सांडीला) * (दुधभात) ▷ Son my (जेवला) * (रंगनाथ) | pas de traduction en français |
[12] id = 99942 ✓ नाणेकर ठकु - Nanekar Thaku Village कोळवडे - Kolavade | येल्यात गाया म्हशी तुमच्या वेणार आता बाळ माझ दह्या दुधाच खाणार yēlyāta gāyā mhaśī tumacyā vēṇāra ātā bāḷa mājha dahyā dudhāca khāṇāra | ✎ Cows have given birth to calves, your buffaloes about to give birth Now, my son will eat with milk and curds ▷ (येल्यात)(गाया)(म्हशी)(तुमच्या)(वेणार) ▷ (आता) son my (दह्या)(दुधाच)(खाणार) | pas de traduction en français |
[13] id = 99943 ✓ आवळे कला - Awale Kala Village रुअीघर - Ruighar | माझीया दारापुढे कोणी सांडीला डाळभात वानीच बाळ माझ जेवले रघुनाथ mājhīyā dārāpuḍhē kōṇī sāṇḍīlā ḍāḷabhāta vānīca bāḷa mājha jēvalē raghunātha | ✎ Who spilt cooked lentils and rice in front of my door My dear son Raghunth has had his meal ▷ (माझीया)(दारापुढे)(कोणी)(सांडीला)(डाळभात) ▷ (वानीच) son my (जेवले)(रघुनाथ) | pas de traduction en français |
[14] id = 99946 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba | माझ्या अंगणात कोणा सांडीला दुध भात जेविला रघुनाथ mājhyā aṅgaṇāta kōṇā sāṇḍīlā dudha bhāta jēvilā raghunātha | ✎ Who spilt milk and rice in my courtyard (My son) Raghunath has had his meal ▷ My (अंगणात) who (सांडीला) milk (भात) ▷ (जेविला)(रघुनाथ) | pas de traduction en français |
[15] id = 100761 ✓ खाडे सरु - Khade Saru Village बावडा - Bawada | साळीच्या तांदळाचा भात करत रावळात काळ्या कपीला गाईच दुध वाटले भांडे त्यात sāḷīcyā tāndaḷācā bhāta karata rāvaḷāta kāḷyā kapīlā gāīca dudha vāṭalē bhāṇḍē tyāta | ✎ Jiresali variety of rice, I take in a colander Kapila, the black cow’s milk, I put the rice in the pot of milk ▷ (साळीच्या)(तांदळाचा)(भात)(करत)(रावळात) ▷ (काळ्या)(कपीला)(गाईच) milk (वाटले)(भांडे)(त्यात) | pas de traduction en français |