Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= E14-02-05d
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class E:XIV-2.5d (E14-02-05d)
(19 records)

Display songs in class at higher level (E14-02-05)
Display complete classification scheme (3615 classes)

E:XIV-2.5d (E14-02-05d) - Daughter’s marriage / Bride’s father / Bath

[1] id = 36900
दिक्षीत सावित्रा - Dikshit Savitra
Village मंजीरत - Manjirat
UVS-16-53 start 01:03 ➡ listen to section
मांडवाच्या दारी चिखल कशाचा झाला
बाप नवरीचा न्हाला
māṇḍavācyā dārī cikhala kaśācā jhālā
bāpa navarīcā nhālā
Why has it become so muddy at the entrance of the shed for marriage
Bride’s father had a bath
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(चिखल)(कशाचा)(झाला)
▷  Father of_bride (न्हाला)
pas de traduction en français
[2] id = 37169
पाठक इंदिरा - Pathak Indira
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-20-36 start 06:10 ➡ listen to section
मांडवाच्या हे ग दारी चिखल कशीयाचा झाला
सांगते ग सयेबाई नवर्याचा बाप न्हाला
māṇḍavācyā hē ga dārī cikhala kaśīyācā jhālā
sāṅgatē ga sayēbāī navaryācā bāpa nhālā
Why has it become so muddy at the entrance of the shed for marriage
I tell you, friend, bride’s father had a bath
▷ (मांडवाच्या)(हे) * (दारी)(चिखल)(कशीयाचा)(झाला)
▷  I_tell * (सयेबाई)(नवर्याचा) father (न्हाला)
pas de traduction en français
[3] id = 37649
देशमुख प्रमिला - Deshmukh Pramila
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-34 start 00:03 ➡ listen to section
मांडवाच्या दारी चिखल कशाचा झाला
नवरीचा बाप न्हाला नवरीचा बाप न्हाला
māṇḍavācyā dārī cikhala kaśācā jhālā
navarīcā bāpa nhālā navarīcā bāpa nhālā
Why has it become so muddy at the entrance of the shed for marriage
Bride’s father had a bath, bride’s father had a bath
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(चिखल)(कशाचा)(झाला)
▷  Of_bride father (न्हाला) of_bride father (न्हाला)
pas de traduction en français
[4] id = 37789
पाठक अलका - Pathak Alka
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-16-05 start 00:54 ➡ listen to section
मांडवचे दारी चिखल कशाचा झाला
नवरीचा बाप न्हाला
māṇḍavacē dārī cikhala kaśācā jhālā
navarīcā bāpa nhālā
Why has it become so muddy at the entrance of the shed for marriage
Bride’s father had a bath
▷ (मांडवचे)(दारी)(चिखल)(कशाचा)(झाला)
▷  Of_bride father (न्हाला)
pas de traduction en français
[5] id = 47439
धनवटे भागीरथी - Dhanvate Bhagirthi
Village पुणतांबा - Puntamba
मांडवाच्या दारी चिखल कशाचा झाला
मैनाच्या बाई बाप माझ्या नवरीचा न्हाला
māṇḍavācyā dārī cikhala kaśācā jhālā
mainācyā bāī bāpa mājhyā navarīcā nhālā
Why has it become so muddy at the entrance of the shed for marriage
Mina’s, my daughter’s, the bride’s father had a bath
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(चिखल)(कशाचा)(झाला)
▷  Of_Mina woman father my of_bride (न्हाला)
pas de traduction en français
[6] id = 54001
मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal
Village शिरुर - Shirur
मांडवाच्या दारी चिखल काशीयाचा झाला
बाप नवरीचा नहाला
māṇḍavācyā dārī cikhala kāśīyācā jhālā
bāpa navarīcā nahālā
Why has it become so muddy at the entrance of the shed for marriage
Bride’s father had a bath
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(चिखल)(काशीयाचा)(झाला)
▷  Father of_bride (नहाला)
pas de traduction en français
[7] id = 63988
चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D.
Village खळद - Khalad
मांडवाच्या दारी हाळदी बाईच ग पाट गेला
नवर्या मुलीचा बाप न्हाला
māṇḍavācyā dārī hāḷadī bāīca ga pāṭa gēlā
navaryā mulīcā bāpa nhālā
At the entrance of the shed for marriage, haldi* water is flowing
Bride’s father had a bath
▷ (मांडवाच्या)(दारी) turmeric (बाईच) * (पाट) has_gone
▷ (नवर्या)(मुलीचा) father (न्हाला)
pas de traduction en français
haldiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally take place a day before the wedding
[8] id = 67228
सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu
Village रामपूर - Rampur
मांडवाच्या दारी चिखुल कशीयाचा झाला
बाप नवरीचा न्हाला
māṇḍavācyā dārī cikhula kaśīyācā jhālā
bāpa navarīcā nhālā
Why has it become so muddy at the entrance of the shed for marriage
Bride’s father had a bath
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(चिखुल)(कशीयाचा)(झाला)
▷  Father of_bride (न्हाला)
pas de traduction en français
[9] id = 79208
चौधरी सीताबाई - Chaudhari Sitabai
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
मांडवाच्या दारी हळदीचा पाट गेला
मंगलाबाईचा बाप नाव्ह न्हाला
māṇḍavācyā dārī haḷadīcā pāṭa gēlā
maṅgalābāīcā bāpa nāvha nhālā
At the entrance of the shed for marriage, haldi* water is flowing
Mangalabai’s, the bride’s father had a bath
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(हळदीचा)(पाट) has_gone
▷ (मंगलाबाईचा) father (नाव्ह)(न्हाला)
pas de traduction en français
haldiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally take place a day before the wedding
[10] id = 82237
नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada
Village बेलापूर - Belapur
मांडवाच्या दारी चिखल कशाचा झाला
नवरीचा बाप न्हाला
māṇḍavācyā dārī cikhala kaśācā jhālā
navarīcā bāpa nhālā
Why has it become so muddy at the entrance of the shed for marriage
Bride’s father had a bath
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(चिखल)(कशाचा)(झाला)
▷  Of_bride father (न्हाला)
pas de traduction en français
[11] id = 82238
मिसाळ लिलाबाई - Misal Lilabai
Village लिमगाव - Limgaon
मांडवाच्या दारी चिखल कशीयाचा झाला
आता बाई माझा नवरीचा बाप न्हाला
māṇḍavācyā dārī cikhala kaśīyācā jhālā
ātā bāī mājhā navarīcā bāpa nhālā
Why has it become so muddy at the entrance of the shed for marriage
Mow, woman, my bride’s father had a bath
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(चिखल)(कशीयाचा)(झाला)
▷ (आता) woman my of_bride father (न्हाला)
pas de traduction en français
[12] id = 103315
जाधव कलावती दिगंबर - Jadhav Kalavati Digambar
Village शिंदेवाडी - Shindevadi
नवरीचा बाप हुंडा देयाला नाही भेला
लेक जाताना घामेजला
navarīcā bāpa huṇḍā dēyālā nāhī bhēlā
lēka jātānā ghāmējalā
Bride’s father was not afraid to give dowry
He was sweating when his daughter was leaving to go to her in-law’s home
▷  Of_bride father (हुंडा)(देयाला) not (भेला)
▷ (लेक)(जाताना)(घामेजला)
pas de traduction en français
[13] id = 106200
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Village माळेवाडी - Malewadi
माझ्या भाऊच्या दारी चिखुल कसायाचा झाला
मैना माझ्या नवरीचा बाप न्हाला
mājhyā bhāūcyā dārī cikhula kasāyācā jhālā
mainā mājhyā navarīcā bāpa nhālā
Why has it become so muddy at the entrance of my brother’s door
Mina’s, my bride’s father had a bath
▷  My (भाऊच्या)(दारी)(चिखुल)(कसायाचा)(झाला)
▷  Mina my of_bride father (न्हाला)
pas de traduction en français
[14] id = 107436
फंड लक्ष्मी - Phund Lakshmi
Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo
मांडवाच्या दारी चिखल कशीयाचा झाला
मैना या बाईचा बाप नवरीचा न्हाला
māṇḍavācyā dārī cikhala kaśīyācā jhālā
mainā yā bāīcā bāpa navarīcā nhālā
Why has it become so muddy at the entrance of the shed for marriage
Minas, my daughter’s father had a bath
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(चिखल)(कशीयाचा)(झाला)
▷  Mina (या)(बाईचा) father of_bride (न्हाला)
pas de traduction en français
[15] id = 107437
जोगदंड सोना - Jogdand Sona
Village पुणतांबा - Puntamba
मांडवाच्या दारी चिखल कशीयाचा झाला
माझ्या हरणीचा बाप नवरीचा नाहाला
māṇḍavācyā dārī cikhala kaśīyācā jhālā
mājhyā haraṇīcā bāpa navarīcā nāhālā
Why has it become so muddy at the entrance of the shed for marriage
My daughter’s, the bride’s father had a bath
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(चिखल)(कशीयाचा)(झाला)
▷  My (हरणीचा) father of_bride (नाहाला)
pas de traduction en français
[16] id = 107731
भणगे भागीरथा - Bhange Bhagiratha
Village खोकर - Khokar
माझी मैना ती नवरी बाहुल यंगना चटकन
बाईचा ग जेवणाला सोन लावल पटकन
mājhī mainā tī navarī bāhula yaṅganā caṭakana
bāīcā ga jēvaṇālā sōna lāvala paṭakana
My Mina, the bride is not climbing the marriage altar quickly
Touch the plate quickly with gold
▷  My Mina (ती)(नवरी)(बाहुल)(यंगना)(चटकन)
▷ (बाईचा) * (जेवणाला) gold (लावल)(पटकन)
pas de traduction en français
Notes =>As a ritual. sulking for something by the bride, bridegroom, vyahi*, vihin*, etc.at the time of the special marriage is common. The custom is to give a gift of either clothes, money, gold to make the concerned person happy.
[17] id = 108248
बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal
Village कारेगाव - Karegaon
मांडवाच्या दारी चिखोल कशाचा झाला
बाप नवरीचा न्हाला
māṇḍavācyā dārī cikhōla kaśācā jhālā
bāpa navarīcā nhālā
Why has it become so muddy at the entrance of the shed for marriage
Bride’s father had a bath
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(चिखोल)(कशाचा)(झाला)
▷  Father of_bride (न्हाला)
pas de traduction en français
[18] id = 108249
धावटे उज्वला - Dhawte Ujjawala
Village मालुंजा - Malunga
नवरीचा बाप मांडव घडीतो मोडीतो
नवर्याचा बाप आला नर्मदा जोडीत
navarīcā bāpa māṇḍava ghaḍītō mōḍītō
navaryācā bāpa ālā narmadā jōḍīta
Bride’s father keeps erecting and making changes in the shed for marriage
Bridegroom’s father comes accompanied by the band
▷  Of_bride father (मांडव)(घडीतो)(मोडीतो)
▷ (नवर्याचा) father here_comes (नर्मदा)(जोडीत)
pas de traduction en français
[19] id = 108252
पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra
Village शिरसगाव - Shirasgaon
मांडवाच्या दारी चिखल कसाचा झाला
बाप नवरीचा न्हाला
māṇḍavācyā dārī cikhala kasācā jhālā
bāpa navarīcā nhālā
Why has it become so muddy at the entrance of the shed for marriage
Bride’s father had a bath
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(चिखल)(कसाचा)(झाला)
▷  Father of_bride (न्हाला)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Bath
⇑ Top of page ⇑