Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F18-04-05
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XVIII-4.5 (F18-04-05)
(9 records)

Display songs in class at higher level (F18-04)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XVIII-4.5 (F18-04-05) - Sister’s husband / His unfriendly behaviour

[1] id = 30686
कडू हिरा - Kadu Hira
Village आडगाव - Adgaon
माझ्या ग दारावरुनी मेव्हन्या दाजीची गाडी गेली
चोळीच्या बोळ्यासाठी त्यानी ओळख नाही दिली
mājhyā ga dārāvarunī mēvhanyā dājīcī gāḍī gēlī
cōḷīcyā bōḷyāsāṭhī tyānī ōḷakha nāhī dilī
My sister’s husband’s cart passed in front of my house
He did not recognise me, just for a blouse (as he may have to gift me a blouse)
▷  My * (दारावरुनी)(मेव्हन्या)(दाजीची)(गाडी) went
▷ (चोळीच्या)(बोळ्यासाठी)(त्यानी)(ओळख) not (दिली)
pas de traduction en français
[2] id = 30687
मोरे लक्ष्मी - More Lakshmi
Village शिंदगाव - Shindgaon
मेव्हणा पाटलानी मशी दंगाला बाजी केली
पाठीच्या गवळणीची गावा खालुनी गाडी नेली
mēvhaṇā pāṭalānī maśī daṅgālā bājī kēlī
pāṭhīcyā gavaḷaṇīcī gāvā khālunī gāḍī nēlī
My brother-in-law Patil* cheated me
Younger sister’s cart, he took it outside the village
▷  Brother-in-law (पाटलानी)(मशी)(दंगाला)(बाजी) shouted
▷ (पाठीच्या)(गवळणीची)(गावा)(खालुनी)(गाडी)(नेली)
pas de traduction en français
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village
[3] id = 30688
ढेबे नका - Dhebe Naka
Village पोळे - Pole
सांगते बाई तुला दिर नव्ह तो माझा दाजी
गवळणी माझ्या बाई रक्ता तिंबली गादी
sāṅgatē bāī tulā dira navha tō mājhā dājī
gavaḷaṇī mājhyā bāī raktā timbalī gādī
I tell you, woman, he is not my husband’s brother, he is my sister’s husband
My dear sister, he raped me
▷  I_tell woman to_you (दिर)(नव्ह)(तो) my (दाजी)
▷ (गवळणी) my woman (रक्ता)(तिंबली)(गादी)
pas de traduction en français
[4] id = 40025
सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu
Village रामपूर - Rampur
मेहुण्याच नातं लावू नको रानीवनी
पाठीवरी वेणी शोभते मी बहिणीवानी
mēhuṇyāca nātaṁ lāvū nakō rānīvanī
pāṭhīvarī vēṇī śōbhatē mī bahiṇīvānī
As brother-in-law, don’t misbehave in remote places
I am like your sister, with hair tied in a plait
▷ (मेहुण्याच)(नातं) apply not (रानीवनी)
▷ (पाठीवरी)(वेणी)(शोभते) I (बहिणीवानी)
pas de traduction en français
[5] id = 49936
बाभुळके गया - Babhulake Gaya
Village शिंगवे - Shingawe
मेहुणे पाटील तुम्ही गुणाचे जायफळ
माझी बहिण लवंग आगजाळ
mēhuṇē pāṭīla tumhī guṇācē jāyaphaḷa
mājhī bahiṇa lavaṅga āgajāḷa
Sister’s husband, an important person in the village, is like a nutmeg with good qualities
My younger sister is like a clove with a sharp and burning taste
▷ (मेहुणे)(पाटील)(तुम्ही)(गुणाचे)(जायफळ)
▷  My sister (लवंग)(आगजाळ)
pas de traduction en français
[6] id = 82843
माकणे गोदावरी - Makane Godhavari
Village होनवडज - Honvadaj
सावळा ग मेव्हणा पेटारीचा नाग
त्याच्या मरजीन वाग
sāvaḷā ga mēvhaṇā pēṭārīcā nāga
tyācyā marajīna vāga
Sister’s dark-complexioned husband is like a cobra in the basket
(Sister), do as he says, keep him pleased
▷ (सावळा) * brother-in-law (पेटारीचा)(नाग)
▷ (त्याच्या)(मरजीन)(वाग)
pas de traduction en français
[7] id = 105079
गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok
Village नळदुर्ग - Naldurg
मेव्हण्याची थट्टा नाही मला सोसत
कर कंथाला ताकीद बहिण माझे बाई
mēvhaṇyācī thaṭṭā nāhī malā sōsata
kara kanthālā tākīda bahiṇa mājhē bāī
I cannot tolerate my sister’s husband teasing me
Give your husband a warning, dear sister
▷ (मेव्हण्याची)(थट्टा) not (मला)(सोसत)
▷  Doing (कंथाला)(ताकीद) sister (माझे) woman
pas de traduction en français
[8] id = 105878
चवरे मीरा असरूबा - Chavare meera Asruba
Village सोनेगाव - Sonegaon
पाव्हण्याला पाहुणचार मेहुण्याला नाही केला
पाठीच्या राधाला बहिणीला राग आला
pāvhaṇyālā pāhuṇacāra mēhuṇyālā nāhī kēlā
pāṭhīcyā rādhālā bahiṇīlā rāga ālā
Hospitality for the guest, I didn’t extend it to my sister’s husband
Radha, my younger sister was very angry
▷ (पाव्हण्याला)(पाहुणचार)(मेहुण्याला) not did
▷ (पाठीच्या)(राधाला) to_sister (राग) here_comes
pas de traduction en français
[9] id = 108538
घोंगे विठा - Ghonge Vitha
Village येनवे - Yenve
दाजीन केल बंड गावाच्या गावामधी
जोंधळ्याच्या तिथ वाणी दंड पेवामधी
dājīna kēla baṇḍa gāvācyā gāvāmadhī
jōndhaḷyācyā titha vāṇī daṇḍa pēvāmadhī
Brother-in-law came to the village and forced me
He took me to the millet field and raped me
▷ (दाजीन) did stop (गावाच्या)(गावामधी)
▷ (जोंधळ्याच्या)(तिथ)(वाणी)(दंड)(पेवामधी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. His unfriendly behaviour
⇑ Top of page ⇑