➡ Display songs in class at higher level (G20-04-04)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 110238 ✓ जगताप धुरा - Jagtap Dhura Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-27-12 start 01:12 ➡ listen to section | मांडवाच्या दारी जावु जावांचा रुसवा मंगला नेसवा संतरंजी शाल māṇḍavācyā dārī jāvu jāvāñcā rusavā maṅgalā nēsavā santarañjī śāla | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel Make Mangala wear a brocade sari ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावु)(जावांचा)(रुसवा) ▷ (मंगला)(नेसवा)(संतरंजी)(शाल) | pas de traduction en français |
[2] id = 33227 ✓ वाळंज सरु - Walanj Saru Village बार्पे - Barpe | मांडवाच्या दारी जाव रुसली धाकली दिरा बोल सरवणाला राणी समजव तू तपली māṇḍavācyā dārī jāva rusalī dhākalī dirā bōla saravaṇālā rāṇī samajava tū tapalī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, younger sister-in-law is sulking Tell Saravan, brother-in-law, persuade your queen ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जाव)(रुसली)(धाकली) ▷ (दिरा) says (सरवणाला)(राणी)(समजव) you (तपली) | pas de traduction en français |
[3] id = 33228 ✓ घारे कांता - Ghare Kanta Village जअूळ - Jawal | मांडवाच्या दारी जावा जावांचा रुसवा बंधूच पातळ जाऊबाईला नेसवा māṇḍavācyā dārī jāvā jāvāñcā rusavā bandhūca pātaḷa jāūbāīlā nēsavā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel Make my sister-in-law wear the new sari given by brother ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावांचा)(रुसवा) ▷ (बंधूच)(पातळ)(जाऊबाईला)(नेसवा) | pas de traduction en français |
[4] id = 36033 ✓ दवणे सुंदर - Dawane Sundar Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-13 start 00:50 ➡ listen to section | पाया पडू आली पाया पडून घेईना जावू मालन बाई कडची उठना pāyā paḍū ālī pāyā paḍūna ghēīnā jāvū mālana bāī kaḍacī uṭhanā | ✎ She has come to touch the feet, she (sister-in-law) doesn’t get up Woman, sister-in-law, sitting on the side, does not get up ▷ (पाया)(पडू) has_come (पाया)(पडून)(घेईना) ▷ (जावू)(मालन) woman (कडची)(उठना) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | D:XII-4.2f (D12-04-02f) - Son, a man in society / Son’s marriage / Articles, requirements / Shed erected on poles with mango, plaintain pillars | ||
[5] id = 33230 ✓ शिंदे सरु - Shinde Saru Village भोरकस - Bhorkas | मांडवाच्या दारी जावू रुसली धाकली सांगते दिर तुम्हा राणी समजावा तपली māṇḍavācyā dārī jāvū rusalī dhākalī sāṅgatē dira tumhā rāṇī samajāvā tapalī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, younger sister-in-law is sulking I tell you, brother-in-law, persuade your queen ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावू)(रुसली)(धाकली) ▷ I_tell (दिर)(तुम्हा)(राणी)(समजावा)(तपली) | pas de traduction en français |
[6] id = 33231 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | मांडवाच्या दारी जाऊ मैना रुसत दीर का बोलतो वैनी कुणाला पुसत māṇḍavācyā dārī jāū mainā rusata dīra kā bōlatō vainī kuṇālā pusata | ✎ At the entrance of the shed for marriage, Maina* sister-in-law is sulking Brother-in-law says, Vahini (brother’s wife), whom do I ask now? ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जाऊ) Mina (रुसत) ▷ (दीर)(का) says (वैनी)(कुणाला)(पुसत) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 33232 ✓ जाधव सरु - Jadhav Saru Village आकवले - Akole | मांडवाच्या दारी जाऊ रुसली मैना सासू मालणीला पूस दीर मांडवी येईना māṇḍavācyā dārī jāū rusalī mainā sāsū mālaṇīlā pūsa dīra māṇḍavī yēīnā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, Maina*, sister-in-law is sulking Tell mother-in-law, brother-in-law is not coming to the shed for marriage ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जाऊ)(रुसली) Mina ▷ (सासू)(मालणीला) enquire (दीर)(मांडवी)(येईना) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 33233 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | मांडवाच्या दारी रुसली माझी जाऊ सासू मालणीला पुसा मान कोणाचीला देऊ māṇḍavācyā dārī rusalī mājhī jāū sāsū mālaṇīlā pusā māna kōṇācīlā dēū | ✎ At the entrance of the shed for marriage, my sister-in-law is sulking Ask mother-in-law, to which one should the due honour be given ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(रुसली) my (जाऊ) ▷ (सासू)(मालणीला) enquire (मान)(कोणाचीला)(देऊ) | pas de traduction en français |
[9] id = 33234 ✓ कानगुडे सावित्रा - Kangude Savitra Village मुळशी - Mulshi | रुसली शेजीनार काय माझ होईन रुसली जाऊबाई माझ देवाकड राहीन rusalī śējīnāra kāya mājha hōīna rusalī jāūbāī mājha dēvākaḍa rāhīna | ✎ Neighbour woman is sulking, what does it matter to me If Sister-in-law is sulking, I will be owing my service to God ▷ (रुसली)(शेजीनार) why my (होईन) ▷ (रुसली)(जाऊबाई) my (देवाकड)(राहीन) | pas de traduction en français |
[10] id = 33235 ✓ बोडके बबा - Bodake Baba Village कुंभेरी - Kumbheri | रुसली शेजीबाई काय माझ गेल वाया रुसली जाऊ बाई जाऊन पडेन तिच्या पायाा rusalī śējībāī kāya mājha gēla vāyā rusalī jāū bāī jāūna paḍēna ticyā pāyāā | ✎ Neighbour woman is sulking, what does it matter to me Sister-in-law is sulking, I will go and beg of her ▷ (रुसली)(शेजीबाई) why my gone (वाया) ▷ (रुसली)(जाऊ) woman (जाऊन)(पडेन)(तिच्या)(पायाा) | pas de traduction en français |
[11] id = 36011 ✓ चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-05 start 02:25 ➡ listen to section | बाई मांडवाच्या दारी रुसली ग माझी जावू डोया खुणवीतो भाऊ नको बाई धर्माची होवू bāī māṇḍavācyā dārī rusalī ga mājhī jāvū ḍōyā khuṇavītō bhāū nakō bāī dharmācī hōvū | ✎ Woman, at the entrance of the shed for marriage, my sister-in-law is sulking Brother makes a sign with his eye, “don’t behave like a stranger“ ▷ Woman (मांडवाच्या)(दारी)(रुसली) * my (जावू) ▷ (डोया)(खुणवीतो) brother not woman (धर्माची)(होवू) | pas de traduction en français |
[12] id = 36012 ✓ चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-05 start 02:50 ➡ listen to section | बाई मांडवाच्या दारी जावाजावाचा रुसवा बंधच जरीच पातळ जाऊबाईला नेसवा bāī māṇḍavācyā dārī jāvājāvācā rusavā bandhaca jarīca pātaḷa jāūbāīlā nēsavā | ✎ Woman, at the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel Make my sister-in-law wear a brocade sari given by brother ▷ Woman (मांडवाच्या)(दारी)(जावाजावाचा)(रुसवा) ▷ (बंधच)(जरीच)(पातळ)(जाऊबाईला)(नेसवा) | pas de traduction en français |
[13] id = 36032 ✓ दवणे सुंदर - Dawane Sundar Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-12 start 01:27 ➡ listen to section | मांडवाच्या दारी जावाचा रुसवा नंदबाईला बसवा हिरवी मंगल नेसवा māṇḍavācyā dārī jāvācā rusavā nandabāīlā basavā hiravī maṅgala nēsavā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel Call nanand*, make her sit, give her a green Mangal sari to wear ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावाचा)(रुसवा) ▷ (नंदबाईला)(बसवा) green (मंगल)(नेसवा) | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | D:XII-4.2f (D12-04-02f) - Son, a man in society / Son’s marriage / Articles, requirements / Shed erected on poles with mango, plaintain pillars | ||
[14] id = 33229 ✓ | मांडवाच्या दारी जावा जावाचं जमत सपादून गेली सासू धाकली आम्हात māṇḍavācyā dārī jāvā jāvācaṁ jamata sapādūna gēlī sāsū dhākalī āmhāta | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sisters-in-law get on well Younger mother-in-law mixed well with us ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावाचं)(जमत) ▷ (सपादून) went (सासू)(धाकली)(आम्हात) | pas de traduction en français |
[15] id = 36892 ✓ बरडे चंद्रभागा - Barde Chandrabhaga Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-16-49 start 03:47 ➡ listen to section | मांडवाच्या दारी जावा जावाचा रुसवा जरीच पातळ नंदला नेसवा māṇḍavācyā dārī jāvā jāvācā rusavā jarīca pātaḷa nandalā nēsavā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel Make nanand* wear a brocade sari ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावाचा)(रुसवा) ▷ (जरीच)(पातळ)(नंदला)(नेसवा) | pas de traduction en français |
| |||
[16] id = 45350 ✓ मुरकुटे अंजना - Murkute Anjana Village पांढरगाव - Pandhargaon | मांडवाच्या दारी रुसली माझी जावू चल सखे समजावू माझा मान तिला देवू māṇḍavācyā dārī rusalī mājhī jāvū cala sakhē samajāvū mājhā māna tilā dēvū | ✎ At the entrance of the shed for marriage, my sister-in-law is sulking Come, let’s persuade her, let’s give her the honour due to me ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(रुसली) my (जावू) ▷ Let_us_go (सखे)(समजावू) my (मान)(तिला)(देवू) | pas de traduction en français |
[17] id = 45353 ✓ खरात चतुरा - Kharat Chatura Village वडगाव - Vadgaon | मांडवाच्या दारी रुसल्या माझा जावा हाती पातळाची घडी सके समजावू māṇḍavācyā dārī rusalyā mājhā jāvā hātī pātaḷācī ghaḍī sakē samajāvū | ✎ At the entrance of the shed for marriage, my sisters-in-law are sulking Friend, a new sari in hand, let’s persuade them ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(रुसल्या) my (जावा) ▷ (हाती)(पातळाची)(घडी)(सके)(समजावू) | Pli de sari |
[18] id = 45684 ✓ पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam Village भालोर - Bhalor | मांडवाच्या दारी जावाजावाचा रुसवा माझ्या भावाच आहेर माझ्या जावाला नेसवा māṇḍavācyā dārī jāvājāvācā rusavā mājhyā bhāvāca āhēra mājhyā jāvālā nēsavā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel Make my sister-in-law wear aher* (a brocade sari) given by my brother ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावाजावाचा)(रुसवा) ▷ My (भावाच)(आहेर) my (जावाला)(नेसवा) | pas de traduction en français |
| |||
[19] id = 45685 ✓ पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam Village भालोर - Bhalor | मांडवाच्या दारी रुसल्या माझ्या जावा मान पातळाचा घेवा māṇḍavācyā dārī rusalyā mājhyā jāvā māna pātaḷācā ghēvā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, my sisters-in-law are sulking You take the due honour of getting a new sari ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(रुसल्या) my (जावा) ▷ (मान)(पातळाचा)(घेवा) | pas de traduction en français |
[20] id = 45687 ✓ थाटे यशोदा - Thate Yashoda Village निपाणा - Nipana | रुसली माझी जावू रुसले ठेवीना संगे पुतन्या घेईन मान सुनेला देईन rusalī mājhī jāvū rusalē ṭhēvīnā saṅgē putanyā ghēīna māna sunēlā dēīna | ✎ My sister-i-law is sulking, I will not let her be unhappy I will take my nephew along, and let daughter-in-law have the due honour ▷ (रुसली) my (जावू)(रुसले)(ठेवीना) ▷ With (पुतन्या)(घेईन)(मान)(सुनेला)(देईन) | pas de traduction en français |
[21] id = 46457 ✓ जाधव राऊ - Jadhav Rau Village होनवडज - Honvadaj | बाई मांडवाच्या दारी रुसली माझी जाऊ चल बंधू समजावू माझा मान तिला देऊ bāī māṇḍavācyā dārī rusalī mājhī jāū cala bandhū samajāvū mājhā māna tilā dēū | ✎ Woman, at the entrance of the shed for marriage, my sister-in-law is sulking Come, brother, let’s persuade her, let’s give her the honour due to me ▷ Woman (मांडवाच्या)(दारी)(रुसली) my (जाऊ) ▷ Let_us_go brother (समजावू) my (मान)(तिला)(देऊ) | pas de traduction en français |
[22] id = 47824 ✓ दळवी पार्वती - Dalvi Parvati D. Village हिवरे - Hivare | मांडवाच्या दारी जावा जावांचा रुसवा बंधूच पाताळ सुन मैनाला नेसवा māṇḍavācyā dārī jāvā jāvāñcā rusavā bandhūca pātāḷa suna mainālā nēsavā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel Make Maina*, daughter-in-law wear the new sari given by brother ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावांचा)(रुसवा) ▷ (बंधूच)(पाताळ)(सुन) for_Mina (नेसवा) | pas de traduction en français |
| |||
[23] id = 48139 ✓ गायकवाड आसरा - Gaykwad Asrabai Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon | मांडवाच्या दारी जावाजावांचा रुसवा भाऊच पाताळ जावबाईला नेसवा māṇḍavācyā dārī jāvājāvāñcā rusavā bhāūca pātāḷa jāvabāīlā nēsavā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel Make my sister-in-law wear the new sari given by brother ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावाजावांचा)(रुसवा) ▷ (भाऊच)(पाताळ)(जावबाईला)(नेसवा) | pas de traduction en français |
[24] id = 49628 ✓ शिंदे नानाबाई - Shinde Nanabai Village पटळगाव - Patalgaon | मांडवाच्या दारी रुसली माझी जावू हाती पातळाची घडी इंत्या करी माझा भावू māṇḍavācyā dārī rusalī mājhī jāvū hātī pātaḷācī ghaḍī intyā karī mājhā bhāvū | ✎ At the entrance of the shed for marriage, my sister-in-law is sulking With a new sari in hand, my brother entreats her ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(रुसली) my (जावू) ▷ (हाती)(पातळाची)(घडी)(इंत्या)(करी) my (भावू) | Pli de sari |
[25] id = 51246 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala | मांडवाच्या दारी जावाजावाचा रुसवा माझ्या भावूच पातळ नंदा बाईला नेसवा māṇḍavācyā dārī jāvājāvācā rusavā mājhyā bhāvūca pātaḷa nandā bāīlā nēsavā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel Make my nanand* wear a brocade sari given by my brother ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावाजावाचा)(रुसवा) ▷ My (भावूच)(पातळ)(नंदा)(बाईला)(नेसवा) | pas de traduction en français |
| |||
[26] id = 53786 ✓ कागने गंगासागर - Kagane Gangasagar Village इरमिरी - Irmiri | मांडवाच्या दारी रुसली माझी जाऊ डोळ्या खुनवतो भाऊ माझा मान तिला देऊ māṇḍavācyā dārī rusalī mājhī jāū ḍōḷyā khunavatō bhāū mājhā māna tilā dēū | ✎ At the entrance of the shed for marriage, my sister-in-law is sulking Brother makes a sign with his eye, let her have the honour due to you ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(रुसली) my (जाऊ) ▷ (डोळ्या)(खुनवतो) brother my (मान)(तिला)(देऊ) | pas de traduction en français |
[27] id = 60065 ✓ वाईकर त्रिवेणी - Waikar Triveni Village पुणे - Pune OpenStreetMap GoogleMap | मांडवाच्या दारी जावा जावांचा रुसवा माझ्या बंधवाच पातळ जाऊबाईला नेसवा māṇḍavācyā dārī jāvā jāvāñcā rusavā mājhyā bandhavāca pātaḷa jāūbāīlā nēsavā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel Make my sister-in-law wear the new sari given by my brother ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावांचा)(रुसवा) ▷ My (बंधवाच)(पातळ)(जाऊबाईला)(नेसवा) | pas de traduction en français |
[28] id = 62707 ✓ राशीनकर सिंधू - Rashinkar Sindhu Village नायगाव - Naygaon | मांडवाच्या दारी जावाजावाचा रुसवा भाऊच पातळ थोरल्या जाऊला नेसवा māṇḍavācyā dārī jāvājāvācā rusavā bhāūca pātaḷa thōralyā jāūlā nēsavā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel Make my eldest sister-in-law wear the new sari given by my brother ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावाजावाचा)(रुसवा) ▷ (भाऊच)(पातळ)(थोरल्या)(जाऊला)(नेसवा) | pas de traduction en français |
[29] id = 64348 ✓ खरात इंदु - Kharat Indu Village पुणतांबा - Puntamba | मांडवाच्या दारी जावा भावाचा रुसवा हिरकलीची घडी मान धाकलीला द्यावा māṇḍavācyā dārī jāvā bhāvācā rusavā hirakalīcī ghaḍī māna dhākalīlā dyāvā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel A new Irkal sari, give the due honour to youngest sister-in-law ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(भावाचा)(रुसवा) ▷ (हिरकलीची)(घडी)(मान)(धाकलीला)(द्यावा) | pas de traduction en français |
[30] id = 64358 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | मांडवाच्या दारी जावा जावाचा रुसवा भाऊच पातळ जावबाईला नेसवा māṇḍavācyā dārī jāvā jāvācā rusavā bhāūca pātaḷa jāvabāīlā nēsavā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel Make my sister-in-law wear the new sari given by my brother ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावाचा)(रुसवा) ▷ (भाऊच)(पातळ)(जावबाईला)(नेसवा) | pas de traduction en français |
[31] id = 64369 ✓ बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal Village कारेगाव - Karegaon | मांडवाच्या दारी जावाजावाचा रुसवा माझ्या बंधुच पातळ जावुबाईला नेसवा māṇḍavācyā dārī jāvājāvācā rusavā mājhyā bandhuca pātaḷa jāvubāīlā nēsavā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel Make my sister-in-law wear the new sari given by my brother ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावाजावाचा)(रुसवा) ▷ My (बंधुच)(पातळ)(जावुबाईला)(नेसवा) | pas de traduction en français |
[32] id = 64685 ✓ गायकवाड जनाबाई फकिरा - Gaykwad Janabai Phakira Village चितळी - Chitali | मांडवाच्या दारी जावा जावाचा रुसवा बंधूचे पाताळ जाव बाईला नेसवा māṇḍavācyā dārī jāvā jāvācā rusavā bandhūcē pātāḷa jāva bāīlā nēsavā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel Make my sister-in-law wear the new sari given by my brother ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावाचा)(रुसवा) ▷ (बंधूचे)(पाताळ)(जाव)(बाईला)(नेसवा) | pas de traduction en français |
[33] id = 64686 ✓ गायकवाड जनाबाई फकिरा - Gaykwad Janabai Phakira Village चितळी - Chitali | मांडवाच्या दारी रुसल्या जावा जावा हिरकणीची घडी मान धाकलीला देवा māṇḍavācyā dārī rusalyā jāvā jāvā hirakaṇīcī ghaḍī māna dhākalīlā dēvā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel A new Irkal sari, give the due honour to youngest sister-in-law ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(रुसल्या)(जावा)(जावा) ▷ (हिरकणीची)(घडी)(मान)(धाकलीला)(देवा) | pas de traduction en français |
[34] id = 65579 ✓ गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan Village टाकळी - Takali | मांडवाच्या बाई दारी आहेराला सुरु करा रुसलीया माझी जाऊ चला सख्या समजावू māṇḍavācyā bāī dārī āhērālā suru karā rusalīyā mājhī jāū calā sakhyā samajāvū | ✎ At the entrance of the shed for marriage, start giving aher* My sister-in-law is sulking, come, friends, let’s make her understand ▷ (मांडवाच्या) woman (दारी)(आहेराला)(सुरु) doing ▷ (रुसलीया) my (जाऊ) let_us_go (सख्या)(समजावू) | pas de traduction en français |
| |||
[35] id = 68128 ✓ खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant Village खळद - Khalad | मांडवाच्या दारी जाव रुसली धाकली दिर का श्रावणा राणी समजवा तपली māṇḍavācyā dārī jāva rusalī dhākalī dira kā śrāvaṇā rāṇī samajavā tapalī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, younger sister-in-law is sulking Shravana, brother-in-law, persuade your queen ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जाव)(रुसली)(धाकली) ▷ (दिर)(का)(श्रावणा)(राणी)(समजवा)(तपली) | pas de traduction en français |
[36] id = 68134 ✓ तळेकर हरणाबाई मुरलीधर - Talekar Harana muralidhar Village धोंदलगाव - Dhondalgaon | मांडवाच्या दारी जाऊबाई रुसली भावाचा आहेर तिला नेसवली सई बाई ग बाई māṇḍavācyā dārī jāūbāī rusalī bhāvācā āhēra tilā nēsavalī saī bāī ga bāī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, my sister-in-law is sulking I made her wear my brother’s aher* (a new sari), my friend ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जाऊबाई)(रुसली) ▷ (भावाचा)(आहेर)(तिला)(नेसवली)(सई) woman * woman | pas de traduction en français |
| |||
[37] id = 71439 ✓ फंड लक्ष्मी - Phund Lakshmi Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo | मांडवाच्या दारी जाऊ रुसली नेनंती चोळी पातळाची घडी बंधु करीती विनंती māṇḍavācyā dārī jāū rusalī nēnantī cōḷī pātaḷācī ghaḍī bandhu karītī vinantī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, my younger sister-in-law is sulking A new sari and a blouse in hand, my brother entreats her ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जाऊ)(रुसली)(नेनंती) ▷ Blouse (पातळाची)(घडी) brother asks_for (विनंती) | pas de traduction en français |
[38] id = 73283 ✓ चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D. Village खळद - Khalad | मांडवाच्या ग दारी जावा जावांचा रुसवा बंधुच ग पातळ मैनाला नेसवा māṇḍavācyā ga dārī jāvā jāvāñcā rusavā bandhuca ga pātaḷa mainālā nēsavā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel Make Maina* wear the new sari given by my brother ▷ (मांडवाच्या) * (दारी)(जावा)(जावांचा)(रुसवा) ▷ (बंधुच) * (पातळ) for_Mina (नेसवा) | pas de traduction en français |
| |||
[39] id = 75325 ✓ फाटक गीता - Phatak Gita Village शिरवली - Shirawali | मांडवाच्या दारी जावा जावांचा रुसायावा बंधुचा पातळ आऊबाईला नेसयावा māṇḍavācyā dārī jāvā jāvāñcā rusāyāvā bandhucā pātaḷa āūbāīlā nēsayāvā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel Make my sister-in-law wear the new sari given by my brother ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावांचा)(रुसायावा) ▷ (बंधुचा)(पातळ)(आऊबाईला)(नेसयावा) | pas de traduction en français |
[40] id = 76371 ✓ बालटकर गया - Balatkar Gaya Village सारुळ - Sarul | मांडवाच्या दारी जाव रुसली मानाची सावितरे जाऊबाई उचल पितळी पानाची māṇḍavācyā dārī jāva rusalī mānācī sāvitarē jāūbāī ucala pitaḷī pānācī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, my sister-in-law who should have received the due honour, was sulking Savitri, sister-in-law, pick up the brass plate with betel leaves ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जाव)(रुसली)(मानाची) ▷ (सावितरे)(जाऊबाई)(उचल)(पितळी)(पानाची) | pas de traduction en français |
[41] id = 79956 ✓ ढावणे भिवरा - Dhawne Bhivara Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | सोभन माझ्या घरी जाव बसली रुसुन आल्यात भाऊजया चुली घेतल्या वाटुन sōbhana mājhyā gharī jāva basalī rusuna ālyāta bhāūjayā culī ghētalyā vāṭuna | ✎ In my house, sisters-in-law sulking does not look good Sisters-in-law have come, they are separated ▷ (सोभन) my (घरी)(जाव) sitting (रुसुन) ▷ (आल्यात)(भाऊजया)(चुली)(घेतल्या)(वाटुन) | pas de traduction en français |
[42] id = 95525 ✓ तरगे आनंदी - Targe Anandi Village तरंगेवाडी - Tarangewadi | लुगड्याची घडी सवा महिना खुटीवर बोलत मायबाप लेकी रुसाव कुठवर lugaḍyācī ghaḍī savā mahinā khuṭīvara bōlata māyabāpa lēkī rusāva kuṭhavara | ✎ The new sari is hanging on the hook for a month and a quarter Mother and father say, daughter, how long will you sulk ▷ (लुगड्याची)(घडी)(सवा)(महिना)(खुटीवर) ▷ Speak (मायबाप)(लेकी)(रुसाव)(कुठवर) | pas de traduction en français |
[43] id = 95530 ✓ तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | मांडवाच्या दारी जावाजावाचा रुसवा माझ्या बंधुच आहेर जाऊबाईला नेसावा māṇḍavācyā dārī jāvājāvācā rusavā mājhyā bandhuca āhēra jāūbāīlā nēsāvā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel Make my sister-in-law wear my brother’s aher* (a new sari) ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावाजावाचा)(रुसवा) ▷ My (बंधुच)(आहेर)(जाऊबाईला)(नेसावा) | pas de traduction en français |
| |||
[44] id = 95539 ✓ उदमळे जानका - Udamale Janka Village श्रीगोंदा - Shrigonda | मांडवाच्या दारी जावाजावाचा रुसवा बंधुच पातळ लेकी मैनाला नेसवा māṇḍavācyā dārī jāvājāvācā rusavā bandhuca pātaḷa lēkī mainālā nēsavā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel Make my daughter Maina* wear the new sari given by my brother ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावाजावाचा)(रुसवा) ▷ (बंधुच)(पातळ)(लेकी) for_Mina (नेसवा) | pas de traduction en français |
| |||
[45] id = 95540 ✓ उदमळे जानका - Udamale Janka Village श्रीगोंदा - Shrigonda | सांगतील काय लवकर माघारी परत माझे बाई घरासारखी वरत sāṅgatīla kāya lavakara māghārī parata mājhē bāī gharāsārakhī varata | ✎ They might say anything to you, you come back My daughter-in-law, you live here as your own house ▷ (सांगतील) why (लवकर)(माघारी)(परत) ▷ (माझे) woman (घरासारखी)(वरत) | pas de traduction en français |
[46] id = 106009 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi | मांडवाच्या दारी जावा जावांचा रुसवा भाऊच पातळ जाऊबाईला नेसवा māṇḍavācyā dārī jāvā jāvāñcā rusavā bhāūca pātaḷa jāūbāīlā nēsavā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel Make my sister-in-law wear the new sari given by my brother ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावांचा)(रुसवा) ▷ (भाऊच)(पातळ)(जाऊबाईला)(नेसवा) | pas de traduction en français |
[47] id = 108812 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi | लग्नाच्या दिशी जावा बसल्या ताटुनी आल्या भावजया चुली घेतल्या वाटुनी lagnācyā diśī jāvā basalyā tāṭunī ālyā bhāvajayā culī ghētalyā vāṭunī | ✎ On the wedding day, sisters-in-law sat sulking My brother’s wives came, they had separated ▷ (लग्नाच्या)(दिशी)(जावा)(बसल्या)(ताटुनी) ▷ (आल्या)(भावजया)(चुली)(घेतल्या)(वाटुनी) | pas de traduction en français |
[48] id = 109587 ✓ यादव अक्का - Yadav Akka Village इचलकरंजी - Ichalkaranji | आहेराच ताट भावजयी गुजरी खाली ठेव रुसली जावु माझी तिच्या पायाला हात लाव āhērāca tāṭa bhāvajayī gujarī khālī ṭhēva rusalī jāvu mājhī ticyā pāyālā hāta lāva | ✎ My sister-in-law (brother’s wife), keep the with aher* down My sister-in-law is sulking, touch her feet ▷ (आहेराच)(ताट)(भावजयी)(गुजरी)(खाली)(ठेव) ▷ (रुसली)(जावु) my (तिच्या)(पायाला) hand put | pas de traduction en français |
| |||
[49] id = 109588 ✓ बोडके मंगल नागोराम - Bodke Mangal Nagoram Village आळवई - Alvai | थोरलीच थोरपण मधवी बसली रुसुन धाकली बोलती हासुन thōralīca thōrapaṇa madhavī basalī rusuna dhākalī bōlatī hāsuna | ✎ Eldest sister-in-law enjoys her seniority, the middle one is sulking Youngest sister-in-law speaks smilingly ▷ (थोरलीच)(थोरपण)(मधवी) sitting (रुसुन) ▷ (धाकली)(बोलती)(हासुन) | pas de traduction en français |
[50] id = 109589 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | मांडवाच्या दारी नको ना नको रुसु एका चौरंगी दोघी बसु māṇḍavācyā dārī nakō nā nakō rusu ēkā cauraṅgī dōghī basu | ✎ At the entrance of the shed for marriage, don’t keep sulking We shall sit on the same low stool ▷ (मांडवाच्या)(दारी) not * not (रुसु) ▷ (एका)(चौरंगी)(दोघी)(बसु) | pas de traduction en français |
[51] id = 109590 ✓ बावस्कर द्रुपदा आत्माराम - Bavaskar Drupada Atmaram Village घाणेगाव - Ghanegaon | मांडवाच्या दारी जावा जावांचा रुसवा जरीच पाताळ नंदबाईला नेसवा māṇḍavācyā dārī jāvā jāvāñcā rusavā jarīca pātāḷa nandabāīlā nēsavā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel Make my Nanad wear a brocade sari ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावांचा)(रुसवा) ▷ (जरीच)(पाताळ)(नंदबाईला)(नेसवा) | pas de traduction en français |
[52] id = 50363 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | मांडवाच्या दारी जावा जावाचा रुसवा बंधूचा आहेर आधी कोणाला नेसावा māṇḍavācyā dārī jāvā jāvācā rusavā bandhūcā āhēra ādhī kōṇālā nēsāvā | ✎ Woman, at the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel Brother’s aher* (a new sari), who is going to have it first ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावाचा)(रुसवा) ▷ (बंधूचा)(आहेर) before (कोणाला)(नेसावा) | pas de traduction en français |
| |||
[53] id = 109592 ✓ वाघ सुमन - Wagh Suman Village रांजणी - Ranjani | मांडवाच्या दारी जावा जावांचा रुसवा माझ्या बंधुच पातळ जाऊबाईला नेसवा māṇḍavācyā dārī jāvā jāvāñcā rusavā mājhyā bandhuca pātaḷa jāūbāīlā nēsavā | ✎ Woman, at the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel Make my sister-in-law wear a brocade sari given by my brother ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावांचा)(रुसवा) ▷ My (बंधुच)(पातळ)(जाऊबाईला)(नेसवा) | pas de traduction en français |
[54] id = 109618 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao Village ढेबेगाव - Dhebegaon | मांडवाच्या दारी का ग जाई रुसलीस माझ्या भाऊचा आहेर मोड घडी नेस उच māṇḍavācyā dārī kā ga jāī rusalīsa mājhyā bhāūcā āhēra mōḍa ghaḍī nēsa uca | ✎ At the entrance of the shed for marriage, why are you sulking, dear one My brother’s aher*, wear the new expensive sari ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(का) * (जाई)(रुसलीस) ▷ My (भाऊचा)(आहेर)(मोड)(घडी)(नेस)(उच) | pas de traduction en français |
| |||
[55] id = 110065 ✓ खैरे राधा - Khaire Radha Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak ◉ UVS-51-04 start 07:32 ➡ listen to section | बाई मांडवाच्या दारी जाव जावांचा ग रुसयावा बंधुच पातायाळ जाऊबाईला ग नेसयावा bāī māṇḍavācyā dārī jāva jāvāñcā ga rusayāvā bandhuca pātāyāḷa jāūbāīlā ga nēsayāvā | ✎ Woman, at the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel Make my sister-in-law wear a brocade sari given by brother ▷ Woman (मांडवाच्या)(दारी)(जाव)(जावांचा) * (रुसयावा) ▷ (बंधुच)(पातायाळ)(जाऊबाईला) * (नेसयावा) | pas de traduction en français |
[56] id = 110066 ✓ खैरे राधा - Khaire Radha Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak ◉ UVS-51-04 start 08:11 ➡ listen to section | मांडवाच्या दारी जाऊ रुसली ग धाकयली बाई सांगते बाळा तुला राणी समजाव हे तपयली māṇḍavācyā dārī jāū rusalī ga dhākayalī bāī sāṅgatē bāḷā tulā rāṇī samajāva hē tapayalī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, younger sister-in-law is sulking Mother tells her son, persuade your queen ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जाऊ)(रुसली) * (धाकयली) ▷ Woman I_tell child to_you (राणी)(समजाव)(हे)(तपयली) | pas de traduction en français |
[57] id = 95529 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu Village रामपूर - Rampur | मांडवाच्या दारी जावाजावाचा रुसवा बंधुच पातळ जाऊबाईला नेसवा māṇḍavācyā dārī jāvājāvācā rusavā bandhuca pātaḷa jāūbāīlā nēsavā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel Make my sister-in-law wear the new sari given by my brother ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावाजावाचा)(रुसवा) ▷ (बंधुच)(पातळ)(जाऊबाईला)(नेसवा) | pas de traduction en français |
[58] id = 65576 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba | मांडवाच्या दारी जावा जावाचा रुसवा भाऊचा आहेर जाऊबाईला नेसवा māṇḍavācyā dārī jāvā jāvācā rusavā bhāūcā āhēra jāūbāīlā nēsavā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel Make my sister-in-law wear my brother’s aher* (a new sari) ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावाचा)(रुसवा) ▷ (भाऊचा)(आहेर)(जाऊबाईला)(नेसवा) | pas de traduction en français |
| |||
[59] id = 65575 ✓ ढावणे भिवरा - Dhawne Bhivara Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | सोभन माझ्या घरी जावा जावाचा रुसवा जरीच पातळ नंद बाईला नेसवा sōbhana mājhyā gharī jāvā jāvācā rusavā jarīca pātaḷa nanda bāīlā nēsavā | ✎ In my house, sisters-in-law sulking does not look good Give my nanand* a brocade sari ▷ (सोभन) my (घरी)(जावा)(जावाचा)(रुसवा) ▷ (जरीच)(पातळ)(नंद)(बाईला)(नेसवा) | pas de traduction en français |
| |||
[60] id = 38476 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba | मांडवाच्या दारी जावा जावाचा रुसवा भाऊचा आहेर जाऊबाईचा नेसावा māṇḍavācyā dārī jāvā jāvācā rusavā bhāūcā āhēra jāūbāīcā nēsāvā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel Make my sister-in-law wear my brother’s aher* (a new sari) ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावाचा)(रुसवा) ▷ (भाऊचा)(आहेर)(जाऊबाईचा)(नेसावा) | pas de traduction en français |
|