Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= E13-01-03j
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class E:XIII-1.3j (E13-01-03j)
(13 records)

Display songs in class at higher level (E13-01-03)
Display complete classification scheme (3615 classes)

E:XIII-1.3j (E13-01-03j) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter goes to maternal grand-mother’s

Cross-references:F:XVIII-1.2 (F18-01-02) - Parents’ home, māher / Attraction for house of mother’s grand-parents
E:XIII-3.1cv (E13-03-01c05) - Mother / Daughter expectations / Daughter wants thin bangles
E:XIII-3.1 (E13-03-01a) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects material support / Blouse
E:XIII-3.2 (E13-03-02) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support
[1] id = 24127
ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula
Village पोमगाव - Pomgaon
काय सांग मैना तुझ्या आजोळाचा मोळा
काळ्या ना चोळीवर माम्या तुझ्या लेतात येळा
kāya sāṅga mainā tujhyā ājōḷācā mōḷā
kāḷyā nā cōḷīvara māmyā tujhyā lētāta yēḷā
no translation in English
▷  Why with Mina your (आजोळाचा)(मोळा)
▷ (काळ्या) * (चोळीवर)(माम्या) your (लेतात)(येळा)
pas de traduction en français
[2] id = 24128
ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula
Village पोमगाव - Pomgaon
काय सांगू बाई तुझ्या आजोळाच्या रीती
तांब्याच्या पराती माम्या तुझ्या त्या पाय धुती
kāya sāṅgū bāī tujhyā ājōḷācyā rītī
tāmbyācyā parātī māmyā tujhyā tyā pāya dhutī
no translation in English
▷  Why (सांगू) woman your (आजोळाच्या)(रीती)
▷ (तांब्याच्या)(पराती)(माम्या) your (त्या)(पाय)(धुती)
pas de traduction en français
[3] id = 62065
भोसले तान्हा - Bhosale Tanha
Village महाळुंगे - Mahalunge
लाडकी काय लेक त्याला पानानी उठली
रल्त्यानी चालली जशी हवई पेटली
lāḍakī kāya lēka tyālā pānānī uṭhalī
raltyānī cālalī jaśī havaī pēṭalī
no translation in English
▷ (लाडकी) why (लेक)(त्याला)(पानानी)(उठली)
▷ (रल्त्यानी)(चालली)(जशी)(हवई)(पेटली)
pas de traduction en français
[4] id = 65363
हाजारे आवडा - Hazare Awada
Village गायकवाड जळगाव - Gaykwad Jalgaon
माईच माहेरी नाही पहिल आजोळ
मामाच्या वाडयामंदी झाडा सुरु लावीलन
māīca māhērī nāhī pahila ājōḷa
māmācyā vāḍayāmandī jhāḍā suru lāvīlana
no translation in English
▷ (माईच)(माहेरी) not (पहिल)(आजोळ)
▷  Of_maternal_uncle (वाडयामंदी)(झाडा)(सुरु)(लावीलन)
pas de traduction en français
[5] id = 82360
पवार सिता - Pawar Sita
Village नगरफूल - Nagarphul
रेशमाची दोरी आत जाती बाहेर येती
या बाईला माझ्या आजी तुझी झोका देती
rēśamācī dōrī āta jātī bāhēra yētī
yā bāīlā mājhyā ājī tujhī jhōkā dētī
no translation in English
▷ (रेशमाची)(दोरी)(आत) caste (बाहेर)(येती)
▷ (या)(बाईला) my (आजी)(तुझी)(झोका)(देती)
pas de traduction en français
[6] id = 91368
मोरे श्यामल - More Shamal
Village पोहरेगाव - Poharegaon
मामा घाली आंघोळ मामी पुसती अंग
तुझ भाग्याच आजोळ
māmā ghālī āṅghōḷa māmī pusatī aṅga
tujha bhāgyāca ājōḷa
no translation in English
▷  Maternal_uncle (घाली)(आंघोळ) maternal_uncle (पुसती)(अंग)
▷  Your (भाग्याच)(आजोळ)
pas de traduction en français
[7] id = 91369
जाधव कलावती - Jadhav Kalavati
Village होळी - Holi
माझ्या नादान्या बाईचा लाड हिचा चालवा
बाई म्हणुन बोलवा माझ्या नादान्या साळुला
mājhyā nādānyā bāīcā lāḍa hicā cālavā
bāī mhaṇuna bōlavā mājhyā nādānyā sāḷulā
no translation in English
▷  My (नादान्या)(बाईचा)(लाड)(हिचा)(चालवा)
▷  Woman (म्हणुन)(बोलवा) my (नादान्या)(साळुला)
pas de traduction en français
[8] id = 91370
शिरसाट आशा - Shirsat Asha
Village दौलताबाद - Daulatabad
माझी खाणाकखुणी काय पुसशीन मला
माहेर मावसाळ आजुळ माज दौलताबाद किल्ला
mājhī khāṇākakhuṇī kāya pusaśīna malā
māhēra māvasāḷa ājuḷa māja daulatābāda killā
no translation in English
▷  My (खाणाकखुणी) why (पुसशीन)(मला)
▷ (माहेर)(मावसाळ)(आजुळ)(माज)(दौलताबाद)(किल्ला)
pas de traduction en français
[9] id = 91371
सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu
Village रामपूर - Rampur
पाळण्याची दोरी आत जाती बाहेर येती
आता माझ्या मैनाला आजी झोका देती
pāḷaṇyācī dōrī āta jātī bāhēra yētī
ātā mājhyā mainālā ājī jhōkā dētī
no translation in English
▷ (पाळण्याची)(दोरी)(आत) caste (बाहेर)(येती)
▷ (आता) my for_Mina (आजी)(झोका)(देती)
pas de traduction en français
[10] id = 91372
लव्हांडे गिताबाई - Lavhande Gitabai
Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon
गोरी माझी गायी सावळा हिचा पती
सबादुनी गेला माणिका खाली मोती
gōrī mājhī gāyī sāvaḷā hicā patī
sabādunī gēlā māṇikā khālī mōtī
no translation in English
▷ (गोरी) my cows (सावळा)(हिचा)(पती)
▷ (सबादुनी) has_gone (माणिका)(खाली)(मोती)
pas de traduction en français
[11] id = 102835
पाटील राधाबाई माणीकराव - Patil Radha Manirao
Village लव्हार - Lavar
आजुळा जाया हरि माझा नटतो
शिंगी पेठत धरीतो हौसेदार त्याचा मामा
ājuḷā jāyā hari mājhā naṭatō
śiṅgī pēṭhata dharītō hausēdāra tyācā māmā
no translation in English
▷ (आजुळा)(जाया)(हरि) my (नटतो)
▷ (शिंगी)(पेठत)(धरीतो)(हौसेदार)(त्याचा) maternal_uncle
pas de traduction en français
[12] id = 102842
सोमण निर्मला दिनकर - Soman Nirmala Dinkar
Village वडद - Wadad
मामा मांडी पाट मामी काढते रांगोळी
तुझे कौतुक आजोळी दिपा बाई
māmā māṇḍī pāṭa māmī kāḍhatē rāṅgōḷī
tujhē kautuka ājōḷī dipā bāī
no translation in English
▷  Maternal_uncle (मांडी)(पाट) maternal_uncle (काढते)(रांगोळी)
▷ (तुझे)(कौतुक)(आजोळी)(दिपा) woman
pas de traduction en français
[13] id = 105154
कोकाटे त्रिवेणी - Kokate Triveni
Village दासखेड - Daskhed
मांजरी माहेरा पाचगिरी आजोळ
माता माझी गवळण आहे तिथल मंजुळ
māñjarī māhērā pācagirī ājōḷa
mātā mājhī gavaḷaṇa āhē tithala mañjuḷa
no translation in English
▷ (मांजरी)(माहेरा)(पाचगिरी)(आजोळ)
▷ (माता) my (गवळण)(आहे)(तिथल)(मंजुळ)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Daughter goes to maternal grand-mother’s
⇑ Top of page ⇑