Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 65363
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #65363 by Hazare Awada

Village: गायकवाड जळगाव - Gaykwad Jalgaon


E:XIII-1.3j (E13-01-03j) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter goes to maternal grand-mother’s

Cross-references:F:XVIII-1.2 (F18-01-02) - Parents’ home, māher / Attraction for house of mother’s grand-parents
E:XIII-3.1cv (E13-03-01c05) - Mother / Daughter expectations / Daughter wants thin bangles
E:XIII-3.1 (E13-03-01a) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects material support / Blouse
E:XIII-3.2 (E13-03-02) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support
[4] id = 65363
हाजारे आवडा - Hazare Awada
माईच माहेरी नाही पहिल आजोळ
मामाच्या वाडयामंदी झाडा सुरु लावीलन
māīca māhērī nāhī pahila ājōḷa
māmācyā vāḍayāmandī jhāḍā suru lāvīlana
no translation in English
▷ (माईच)(माहेरी) not (पहिल)(आजोळ)
▷  Of_maternal_uncle (वाडयामंदी)(झाडा)(सुरु)(लावीलन)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Daughter goes to maternal grand-mother’s