➡ Display songs in class at higher level (D10-03-03)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 35742 ✓ पवार जयवंताबाई - Pawar Jayvanta Village पाळु - Palu ◉ UVS-24-14 start 07:41 ➡ listen to section | भाकरीची पाटी घेवून उभी राही वाटवरी लावणीचा गळा काढला मोटवरी bhākarīcī pāṭī ghēvūna ubhī rāhī vāṭavarī lāvaṇīcā gaḷā kāḍhalā mōṭavarī | ✎ I stand on the road with basket of flattened bread He sings the lavani* tune while drawing water from the draw-well ▷ (भाकरीची)(पाटी)(घेवून) standing stays (वाटवरी) ▷ (लावणीचा)(गळा)(काढला)(मोटवरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 20919 ✓ शिंदे पार्वती - Shinde Parvati Village हडशी - Hadshi | गाणार माझ्या घरी मला डफाची आगात माझीया बाळाला धाडा नाच्याला कागद gāṇāra mājhyā gharī malā ḍaphācī āgāta mājhīyā bāḷālā dhāḍā nācyālā kāgada | ✎ I have a singer at home, I have great respect for the tambourine Send a letter to my son, the Nachya (Nachya also wrote and composed songs for the Tamasha*) ▷ (गाणार) my (घरी)(मला)(डफाची)(आगात) ▷ (माझीया)(बाळाला)(धाडा)(नाच्याला)(कागद) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 20920 ✓ शिंदे पार्वती - Shinde Parvati Village हडशी - Hadshi | तमाशात उभा माझ आजगुजाच कांड माझीया बाळाला सोंग सारच दंड tamāśāta ubhā mājha ājagujāca kāṇḍa mājhīyā bāḷālā sōṅga sāraca daṇḍa | ✎ My son, slim as an alguj* (flute), is performing in Tamasha* My son fits and is at ease in all the roles ▷ (तमाशात) standing my (आजगुजाच)(कांड) ▷ (माझीया)(बाळाला)(सोंग)(सारच)(दंड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 20921 ✓ शिंदे पार्वती - Shinde Parvati Village हडशी - Hadshi | लावणीचा गळा मी तर मोडीते छंदानी माझीया बाळांनी छकड गाईली गेंदानी lāvaṇīcā gaḷā mī tara mōḍītē chandānī mājhīyā bāḷānnī chakaḍa gāīlī gēndānī | ✎ Lavani* tune, I sing making variations in it that I like My son sang Chhakkad (a type of lavani*) ▷ (लावणीचा)(गळा) I wires (मोडीते)(छंदानी) ▷ (माझीया)(बाळांनी)(छकड)(गाईली)(गेंदानी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 20922 ✓ दहिभाते सीता - Dahibhate Sita Village चाले - Chale | तुणतुण माझ्या घरी मला डफाची आगत बाळाला माझ्या धाडा नाच्याला कागद tuṇatuṇa mājhyā gharī malā ḍaphācī āgata bāḷālā mājhyā dhāḍā nācyālā kāgada | ✎ I have a one-stringed instrument at home, I like to play the tambourne Send a letter to my son, the Nachya, and inform him (Nachya also wrote and composed songs for the Tamasha*) ▷ (तुणतुण) my (घरी)(मला)(डफाची)(आगत) ▷ (बाळाला) my (धाडा)(नाच्याला)(कागद) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 30866 ✓ कांबळे किसा - Kamble Kisa Village नांदगाव - Nandgaon | तमाशात उभा झांज्या ढोले दोघ भाऊ आता माझ्या बाळा नाच्याला जीव लावू tamāśāta ubhā jhāñjyā ḍhōlē dōgha bhāū ātā mājhyā bāḷā nācyālā jīva lāvū | ✎ Two brothers are performing in Tamasha* with drum and the other with tambourine Now, take care of my son who is a Nachya (Nachya also wrote and composed songs for the Tamasha*) ▷ (तमाशात) standing (झांज्या)(ढोले)(दोघ) brother ▷ (आता) my child (नाच्याला) life apply | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 20918 ✓ शिंदे पार्वती - Shinde Parvati Village हडशी - Hadshi | गाणार माझ्या घरी टाळ खंजीर उशाला आता माझ बाळ नाच्या झुंजार देशाला gāṇāra mājhyā gharī ṭāḷa khañjīra uśālā ātā mājha bāḷa nācyā jhuñjāra dēśālā | ✎ I have a singer at home, he keeps cymbals and tambourine near his pillow My brother is an expert Nachya in the region (Nachya also wrote and composed songs for the Tamasha*) ▷ (गाणार) my (घरी)(टाळ)(खंजीर)(उशाला) ▷ (आता) my son (नाच्या)(झुंजार)(देशाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 46352 ✓ अहिरे गोजरा - Ahire Gojara Village पानेवाडी - Panewadi | लावणीचा गळा ऐकीला मी लांब शेती माळ्याच्या मळ्यात मी निंदित होते मेथी lāvaṇīcā gaḷā aikīlā mī lāmba śētī māḷyācyā maḷyāta mī nindita hōtē mēthī | ✎ I heard the lavani* tune in the field far away I was weeding Fenugreek plants in the gardener’s plantation ▷ (लावणीचा)(गळा)(ऐकीला) I (लांब) furrow ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात) I (निंदित)(होते)(मेथी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 72006 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu Village रामपूर - Rampur | पहाटच्या आमलात कोण हौश्या गाण गातो तान्हा माझा राघु निमुतीला वाट देतो pahāṭacyā āmalāta kōṇa hauśyā gāṇa gātō tānhā mājhā rāghu nimutīlā vāṭa dētō | ✎ Early in the morning, who is this enthusiastic person singing My little son Raghu* is making way for light when darkness is dissipating at dawn ▷ (पहाटच्या)(आमलात) who (हौश्या)(गाण)(गातो) ▷ (तान्हा) my (राघु)(निमुतीला)(वाट)(देतो) | pas de traduction en français | ||
|