➡ Display songs in class at higher level (E14-02-02)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 25972 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | कलईचा तांब्या माझ्या मैनाच्या हातात मांडवाच्या दारी खेळ सुपारी गोतात kalaīcā tāmbyā mājhyā mainācyā hātāta māṇḍavācyā dārī khēḷa supārī gōtāta | ✎ A plated jug in my Mina’s, my daughter’s, hands At the entrance of the shed for marriage, Supari khel* is taking place among the relatives ▷ (कलईचा)(तांब्या) my of_Mina (हातात) ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(खेळ)(सुपारी)(गोतात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 25973 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | लगीन लगीन नाही होत येळू येळू मांडवाच्या दारी तान्ही माझी सुपारी खेळू lagīna lagīna nāhī hōta yēḷū yēḷū māṇḍavācyā dārī tānhī mājhī supārī khēḷū | ✎ Marriage is not something that happens again and again At the entrance of the shed for marriage, my little girl is playing Supari khel* ▷ (लगीन)(लगीन) not (होत)(येळू)(येळू) ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(तान्ही) my (सुपारी)(खेळू) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 25974 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | नवरी तान्हीबाई हाये बिजलीची गती नया मांडवाच्या दारी दोघ सुपारी खेळती navarī tānhībāī hāyē bijalīcī gatī nayā māṇḍavācyā dārī dōgha supārī khēḷatī | ✎ Tanhibai, the bride, has the speed of the lightening At the entrance of the new shed for marriage, both (the bride and the bridegroom) are playing Supari khel* ▷ (नवरी)(तान्हीबाई)(हाये)(बिजलीची)(गती) ▷ (नया)(मांडवाच्या)(दारी)(दोघ)(सुपारी)(खेळती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 41039 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu Village रामपूर - Rampur | नवरी माझी बाई बोहल येंगना हर्या या भाऊचा कानपिळ्याचा धिंगाना navarī mājhī bāī bōhala yēṅganā haryā yā bhāūcā kānapiḷyācā dhiṅgānā | ✎ My daughter, the bride, is not climbing the marriage altar Harya, her brother, the Kanapilya, is making fun ▷ (नवरी) my daughter (बोहल)(येंगना) ▷ (हर्या)(या)(भाऊचा)(कानपिळ्याचा)(धिंगाना) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 66885 ✓ कांबळे बेबी - Kamble Baby Village फलटण - Phaltan | आंघोळ घालना नवरी नेली दडवाया खांद्यावर टाक लेक उचलुन आण जावया āṅghōḷa ghālanā navarī nēlī daḍavāyā khāndyāvara ṭāka lēka ucaluna āṇa jāvayā | ✎ When it’s time for her ritual bath, bride is taken to be hidden Son-in-law take my daughter on your shoulders, pick her up and bring him here ▷ (आंघोळ)(घालना)(नवरी)(नेली)(दडवाया) ▷ (खांद्यावर)(टाक)(लेक)(उचलुन)(आण)(जावया) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 72998 ✓ कांबळे बेबी - Kamble Baby Village फलटण - Phaltan | सुटता सुटना सुपारी झाली सुखाव धाकयीला तळ सोडावी लागली हातच्या त्या सुपारीला suṭatā suṭanā supārī jhālī sukhāva dhākayīlā taḷa sōḍāvī lāgalī hātacyā tyā supārīlā | ✎ Little daughter is not leaviing the areca nut in the Supari khel* The areca nut had to be left at the bottom ▷ (सुटता)(सुटना)(सुपारी) has_come (सुखाव)(धाकयीला) ▷ (तळ)(सोडावी)(लागली)(हातच्या)(त्या)(सुपारीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 76888 ✓ चव्हाण शांता - Chavan Shanta Village सावर्डे - Savarde | हारु नकु बायकु फुड धर गच्च चिमुट नकु रडु बहाद्दरा येऊ दी तीला मेटीखुट hāru naku bāyaku phuḍa dhara gacca cimuṭa naku raḍu bahāddarā yēū dī tīlā mēṭīkhuṭa | ✎ Don’t lose, hold tightly in your fingers, son Don’t leave, brave one, let her get fed up ▷ (हारु)(नकु)(बायकु)(फुड)(धर)(गच्च)(चिमुट) ▷ (नकु)(रडु)(बहाद्दरा)(येऊ)(दी)(तीला)(मेटीखुट) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 79035 ✓ कांबळे बेबी - Kamble Baby Village फलटण - Phaltan | पितळीत हळद कुकू पाणी सुपारी या टाकली त्यात नवर्याईचा दाव तोरा सुपारी धरी चिमटीत pitaḷīta haḷada kukū pāṇī supārī yā ṭākalī tyāta navaryāīcā dāva tōrā supārī dharī cimaṭīta | ✎ Haldi*, kunku* water and areca nut arre put in a brass round plate Show your manliness, bridegroom, hold the areca nut tightly in your fingers ▷ (पितळीत)(हळद) kunku water, (सुपारी)(या)(टाकली)(त्यात) ▷ (नवर्याईचा)(दाव)(तोरा)(सुपारी)(धरी)(चिमटीत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 80094 ✓ कांबळे बेबी - Kamble Baby Village फलटण - Phaltan | सुतल चार तांबी दोन पाट आतमंदी आंघोळीला नवरा नवरी बघाय जमली संमदी sutala cāra tāmbī dōna pāṭa ātamandī āṅghōḷīlā navarā navarī baghāya jamalī sammadī | ✎ A thread, four jugs, two low stools inside for bath All have gathered to see the bride and the bridegroom ▷ (सुतल)(चार)(तांबी) two (पाट)(आतमंदी) ▷ (आंघोळीला)(नवरा)(नवरी)(बघाय)(जमली)(संमदी) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 80095 ✓ कांबळे बेबी - Kamble Baby Village फलटण - Phaltan | नवर्याईचा झाला खेळ नवरीईची आता पाळी दोन्ही हाताची पकड रडकुंडीला आण बाळी navaryāīcā jhālā khēḷa navarīīcī ātā pāḷī dōnhī hātācī pakaḍa raḍakuṇḍīlā āṇa bāḷī | ✎ Bridegroom has finished playing, now it’s the bride’s turn Holding tightly with both the hands, daughter is pushed to tears ▷ (नवर्याईचा)(झाला)(खेळ)(नवरीईची)(आता)(पाळी) ▷ Both (हाताची)(पकड)(रडकुंडीला)(आण)(बाळी) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 80096 ✓ कांबळे बेबी - Kamble Baby Village फलटण - Phaltan | पितळीत हाळद कुंकू पानी सुपारीया टाकली त्यात नवर्यायीचा दाव तोरा सुपारी धर चिमटीत pitaḷīta hāḷada kuṅkū pānī supārīyā ṭākalī tyāta navaryāyīcā dāva tōrā supārī dhara cimaṭīta | ✎ Haldi*, kunku* water and areca nut arre put in a brass round plate Show your manliness, bridegroom, hold the areca nut tightly in your fingers ▷ (पितळीत)(हाळद) kunku water, (सुपारीया)(टाकली)(त्यात) ▷ (नवर्यायीचा)(दाव)(तोरा)(सुपारी)(धर)(चिमटीत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 82680 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad | सुतल चार तांबी दोन पाट आत आंघोळीला नवरानवरी बघाया जमली ग समदी sutala cāra tāmbī dōna pāṭa āta āṅghōḷīlā navarānavarī baghāyā jamalī ga samadī | ✎ Thread, four jugs, two low stools inside for bath All have gathered to see the bride and the bridegroom ▷ (सुतल)(चार)(तांबी) two (पाट)(आत)(आंघोळीला) ▷ (नवरानवरी)(बघाया)(जमली) * (समदी) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 107901 ✓ कांबळे बेबी - Kamble Baby Village फलटण - Phaltan | सुटता सुटना सुपारी झाली सुरवात धाकईला बाल सोडावी लागली हातच्या या ग सुपारीला suṭatā suṭanā supārī jhālī suravāta dhākīlā bāla sōḍāvī lāgalī hātacyā yā ga supārīlā | ✎ Little daughter is not leaving the areca nut in the Supari khel* Bridegroom had to let go of the areca nut in his hand ▷ (सुटता)(सुटना)(सुपारी) has_come (सुरवात)(धाकईला) ▷ Child (सोडावी)(लागली)(हातच्या)(या) * (सुपारीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 107902 ✓ खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant Village खळद - Khalad | नवर्याच्या झाला डाव नवरीयीची आता पाळी दोन्ही हाताची पक्कड रडकुंडीला आन बाळी navaryācyā jhālā ḍāva navarīyīcī ātā pāḷī dōnhī hātācī pakkaḍa raḍakuṇḍīlā āna bāḷī | ✎ Bridegroom has finished playing, now it’s the bride’s turn Holding tightly with both the hands, daughter is pushed to tears ▷ (नवर्याच्या)(झाला)(डाव)(नवरीयीची)(आता)(पाळी) ▷ Both (हाताची)(पक्कड)(रडकुंडीला)(आन)(बाळी) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 110877 ✓ कांबळे बेबी - Kamble Baby Village फलटण - Phaltan | हसु नको बायको फुड धर बाळा चिमुट नको सोडु बाहदुरा येऊ दे तिला मेरी कुट hasu nakō bāyakō phuḍa dhara bāḷā cimuṭa nakō sōḍu bāhadurā yēū dē tilā mērī kuṭa | ✎ Don’t laugh, hold tightly in your fingers, son Don’t leave, brave one, let her get fed up ▷ (हसु) not (बायको)(फुड)(धर) child (चिमुट) ▷ Not (सोडु)(बाहदुरा)(येऊ)(दे)(तिला)(मेरी)(कुट) | pas de traduction en français |