Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_title_prefix_id
= E14-01-03a
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class title:
Relatives attached to daughter / Mother, daughter and daughter’s husband
(276 records)

Display complete classification scheme (3615 classes)
14 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
E:XIV-1.3a, E:XIV-1.3b, E:XIV-1.3c, E:XIV-1.3d, E:XIV-1.3e, E:XIV-1.3f, E:XIV-1.3g, E:XIV-1.3h, E:XIV-1.3i, E:XIV-1.3j, E:XIV-1.3k, E:XIV-1.3l, E:XIV-1.3m, E:XIV-1.3n

E:XIV-1.3a (E14-01-03a) - Relatives attached to daughter / Mother, daughter and daughter’s husband / Daughter and her husband, the mother’s dear ones

[1] id = 25708
घारे नर्मदा - Ghare Narmada
Village जअूळ - Jawal
Google Maps | OpenStreetMap
जावई राजस हाये राजाच राजबिज
बायडाबाई माझी हाये काळ्या ढगातील इज
jāvaī rājasa hāyē rājāca rājabija
bāyaḍābāī mājhī hāyē kāḷyā ḍhagātīla ija
no translation in English
▷ (जावई)(राजस)(हाये)(राजाच)(राजबिज)
▷ (बायडाबाई) my (हाये)(काळ्या)(ढगातील)(इज)
pas de traduction en français
[2] id = 25709
पोळेकर जना - Polekar Jana
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
जावई म्हणे बाळ कुण्या राजाच राजबिज
गौळण माझी बाई काळ्या ढगातील विज
jāvaī mhaṇē bāḷa kuṇyā rājāca rājabija
gauḷaṇa mājhī bāī kāḷyā ḍhagātīla vija
no translation in English
▷ (जावई)(म्हणे) son (कुण्या)(राजाच)(राजबिज)
▷ (गौळण) my daughter (काळ्या)(ढगातील)(विज)
pas de traduction en français
[3] id = 25710
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
जावयाच जात कुणा राजाच राजबिज
गवळणी माझी काळ्या ढगातील इज
jāvayāca jāta kuṇā rājāca rājabija
gavaḷaṇī mājhī kāḷyā ḍhagātīla ija
no translation in English
▷ (जावयाच) class (कुणा)(राजाच)(राजबिज)
▷ (गवळणी) my (काळ्या)(ढगातील)(इज)
pas de traduction en français
[4] id = 25711
झुंझुरके धोंडा - Jhunjhurke Dhonda
Village आंदगाव - Andgaon
Google Maps | OpenStreetMap
जावई राजस बहु अर्जीच जायफळ
आता माझी मैना लवंग आगजाळ
jāvaī rājasa bahu arjīca jāyaphaḷa
ātā mājhī mainā lavaṅga āgajāḷa
no translation in English
▷ (जावई)(राजस)(बहु)(अर्जीच)(जायफळ)
▷ (आता) my Mina (लवंग)(आगजाळ)
pas de traduction en français
[5] id = 25712
दबडे हौसा - Dabde Hausa
Village साकरी - Sakari
Google Maps | OpenStreetMap
जावई म्हणे बुवा आहे पुण्याच सीताफळ
गवळण माझी हिरवी लवंग आगजाळ
jāvaī mhaṇē buvā āhē puṇyāca sītāphaḷa
gavaḷaṇa mājhī hiravī lavaṅga āgajāḷa
no translation in English
▷ (जावई)(म्हणे)(बुवा)(आहे)(पुण्याच)(सीताफळ)
▷ (गवळण) my green (लवंग)(आगजाळ)
pas de traduction en français
[6] id = 25713
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
Google Maps | OpenStreetMap
जावई पाव्हणा सासूबाईला उल्हास
वाढी शेवयाच ताट वर दारुचा गलास
jāvaī pāvhaṇā sāsūbāīlā ulhāsa
vāḍhī śēvayāca tāṭa vara dārucā galāsa
no translation in English
▷ (जावई)(पाव्हणा)(सासूबाईला)(उल्हास)
▷ (वाढी)(शेवयाच)(ताट)(वर)(दारुचा)(गलास)
pas de traduction en français
[7] id = 25714
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
जावई म्हण बुवा मोठ मरजीच माणूस
सांगते बाई तुला त्याच बोलण ऐकू
jāvaī mhaṇa buvā mōṭha marajīca māṇūsa
sāṅgatē bāī tulā tyāca bōlaṇa aikū
no translation in English
▷ (जावई)(म्हण)(बुवा)(मोठ)(मरजीच)(माणूस)
▷  I_tell woman to_you (त्याच) say (ऐकू)
pas de traduction en français
[8] id = 25715
झुंझुरके धोंडा - Jhunjhurke Dhonda
Village आंदगाव - Andgaon
Google Maps | OpenStreetMap
कातीव पाळणा वार्यानी हालतो
मैनाचा भरतार पुत्रासंगती बोलतो
kātīva pāḷaṇā vāryānī hālatō
mainācā bharatāra putrāsaṅgatī bōlatō
no translation in English
▷ (कातीव) cradle (वार्यानी) moves
▷  Of_Mina (भरतार)(पुत्रासंगती) says
pas de traduction en français
[9] id = 25716
मारणे धोंडा - Marane Dhonda
Village आंदगाव - Andgaon
Google Maps | OpenStreetMap
कातीव पाळणा वार्यानी हालला
आता माझे बाई कंथ पुत्राशी बोलला
kātīva pāḷaṇā vāryānī hālalā
ātā mājhē bāī kantha putrāśī bōlalā
no translation in English
▷ (कातीव) cradle (वार्यानी)(हालला)
▷ (आता)(माझे) woman (कंथ)(पुत्राशी)(बोलला)
pas de traduction en français
[10] id = 25717
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
कपाळीच कुकु माझ कालच हाये शिळ
गवळणी माझ्या बाई तुझ्या चुड्याच राज्य भोळ
kapāḷīca kuku mājha kālaca hāyē śiḷa
gavaḷaṇī mājhyā bāī tujhyā cuḍyāca rājya bhōḷa
no translation in English
▷  Of_forehead kunku my (कालच)(हाये)(शिळ)
▷ (गवळणी) my woman your (चुड्याच)(राज्य)(भोळ)
pas de traduction en français
[11] id = 25718
हळंदे गुणा - Halande Guna
Village पळसे - Palase
Google Maps | OpenStreetMap
जावई बाळाची खुन खांबाच्या आडुनी
गौळणी बाई बसी माग सुपारी फोडूनी
jāvaī bāḷācī khuna khāmbācyā āḍunī
gauḷaṇī bāī basī māga supārī phōḍūnī
no translation in English
▷ (जावई)(बाळाची)(खुन)(खांबाच्या)(आडुनी)
▷ (गौळणी) woman (बसी)(माग)(सुपारी)(फोडूनी)
pas de traduction en français
[12] id = 25719
शेडगे नकु - Shedge Naku
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
जावई म्हण बाळ मोठ मर्जीच बाळ
गवळण माझी बाई लवंग आगजाळ
jāvaī mhaṇa bāḷa mōṭha marjīca bāḷa
gavaḷaṇa mājhī bāī lavaṅga āgajāḷa
no translation in English
▷ (जावई)(म्हण) son (मोठ)(मर्जीच) son
▷ (गवळण) my daughter (लवंग)(आगजाळ)
pas de traduction en français
[13] id = 25720
झुंझुरके धोंडा - Jhunjhurke Dhonda
Village आंदगाव - Andgaon
Google Maps | OpenStreetMap
जावई राजस बहु मर्जीच माणूस
आता माझी मैना रागीटी उगी बस
jāvaī rājasa bahu marjīca māṇūsa
ātā mājhī mainā rāgīṭī ugī basa
no translation in English
▷ (जावई)(राजस)(बहु)(मर्जीच)(माणूस)
▷ (आता) my Mina (रागीटी)(उगी)(बस)
pas de traduction en français
[14] id = 25721
घारे नर्मदा - Ghare Narmada
Village जअूळ - Jawal
Google Maps | OpenStreetMap
जावयाला दिला हाताचा कंदील बसाया घोडा
अन बायडाबाई माझी राधीका तुझा जोडा
jāvayālā dilā hātācā kandīla basāyā ghōḍā
ana bāyaḍābāī mājhī rādhīkā tujhā jōḍā
no translation in English
▷ (जावयाला)(दिला)(हाताचा)(कंदील) come_and_sit (घोडा)
▷ (अन)(बायडाबाई) my (राधीका) your (जोडा)
pas de traduction en français
[15] id = 25722
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
लाडकी म्हण मैना दिली समोरच्या खोली
ऐकू येईना लेकी मंजूळा तुझी बोली
lāḍakī mhaṇa mainā dilī samōracyā khōlī
aikū yēīnā lēkī mañjūḷā tujhī bōlī
no translation in English
▷ (लाडकी)(म्हण) Mina (दिली)(समोरच्या)(खोली)
▷ (ऐकू)(येईना)(लेकी)(मंजूळा)(तुझी) say
pas de traduction en français
[16] id = 25723
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
लाडकी म्हण बाई दिली समोरच्या खोली
ऐकू येईना लेकी मंजुळा तुझ्या बोली
lāḍakī mhaṇa bāī dilī samōracyā khōlī
aikū yēīnā lēkī mañjuḷā tujhyā bōlī
no translation in English
▷ (लाडकी)(म्हण) woman (दिली)(समोरच्या)(खोली)
▷ (ऐकू)(येईना)(लेकी)(मंजुळा) your say
pas de traduction en français
[17] id = 25724
सातपुते द्रुपदा - Satpute Drupada
Village शिळेश्वर - Shileshwar
Google Maps | OpenStreetMap
जावयाला दिली समोरली खोली
ऐकु येईना लेकी मंजुळ तुझी बोली
jāvayālā dilī samōralī khōlī
aiku yēīnā lēkī mañjuḷa tujhī bōlī
no translation in English
▷ (जावयाला)(दिली)(समोरली)(खोली)
▷ (ऐकु)(येईना)(लेकी)(मंजुळ)(तुझी) say
pas de traduction en français
[18] id = 25725
आमले विमल - Amle Vimal
Village शिळेश्वर - Shileshwar
Google Maps | OpenStreetMap
पाण्याला चालली बाई पाठ भरुनी पदर
वडील माझी बाई हवशा कंथाची गुजर
pāṇyālā cālalī bāī pāṭha bharunī padara
vaḍīla mājhī bāī havaśā kanthācī gujara
no translation in English
▷ (पाण्याला)(चालली) woman (पाठ)(भरुनी)(पदर)
▷ (वडील) my daughter (हवशा)(कंथाची)(गुजर)
pas de traduction en français
[19] id = 25726
ठोंबरे सखू - Thombare Sakhu
Village टेकपोळे - Tekpole
Google Maps | OpenStreetMap
आईला मुल झाली नाव लौकीक चढली
शाही जावयाची पहिली पंगत पडली
āīlā mula jhālī nāva laukīka caḍhalī
śāhī jāvayācī pahilī paṅgata paḍalī
no translation in English
▷ (आईला) children has_come (नाव)(लौकीक)(चढली)
▷ (शाही)(जावयाची)(पहिली)(पंगत)(पडली)
pas de traduction en français
[20] id = 25727
झुंझुरके धोंडा - Jhunjhurke Dhonda
Village आंदगाव - Andgaon
Google Maps | OpenStreetMap
जावई आहे सोन लेक नागीणीच पान
दोहीला देखल्यानी रमल माझ मन
jāvaī āhē sōna lēka nāgīṇīca pāna
dōhīlā dēkhalyānī ramalē mājha mana
no translation in English
▷ (जावई)(आहे) gold (लेक)(नागीणीच)(पान)
▷ (दोहीला)(देखल्यानी)(रमल) my (मन)
pas de traduction en français
[21] id = 25728
दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta
Village आंदेसे - Andeshe
Google Maps | OpenStreetMap
गुणाचा भरतार मोठी दैवाची काम
मैनाला माझ्या कुठ सापडला राम
guṇācā bharatāra mōṭhī daivācī kāma
mainālā mājhyā kuṭha sāpaḍalā rāma
no translation in English
▷ (गुणाचा)(भरतार)(मोठी)(दैवाची)(काम)
▷  For_Mina my (कुठ)(सापडला) Ram
pas de traduction en français
[22] id = 25729
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
भरतार नव्ह जशी नदीची वाळू
त्याच्या पाशी नांद माझी मैना ती साळू
bharatāra navha jaśī nadīcī vāḷū
tyācyā pāśī nānda mājhī mainā tī sāḷū
no translation in English
▷ (भरतार)(नव्ह)(जशी)(नदीची)(वाळू)
▷ (त्याच्या)(पाशी)(नांद) my Mina (ती)(साळू)
pas de traduction en français
[23] id = 25730
गोणते भिमा - Gonate Bhima
Village आजिवली - Ajiwali
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला दिली नाही पाहिला जागा पागा
बाईईला माझ्या जोडा पाहिला सरुपा जोगा
mainālā dilī nāhī pāhilā jāgā pāgā
bāīīlā mājhyā jōḍā pāhilā sarupā jōgā
no translation in English
▷  For_Mina (दिली) not (पाहिला)(जागा)(पागा)
▷ (बाईईला) my (जोडा)(पाहिला)(सरुपा)(जोगा)
pas de traduction en français
[24] id = 25731
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
डोंगरी झोपयडी माझ्या झोपडी पडे येढा
अंगणी खेळयतो गवळणीचा माझ्या चुडा
ḍōṅgarī jhōpayaḍī mājhyā jhōpaḍī paḍē yēḍhā
aṅgaṇī khēḷayatō gavaḷaṇīcā mājhyā cuḍā
no translation in English
▷ (डोंगरी)(झोपयडी) my (झोपडी)(पडे)(येढा)
▷ (अंगणी)(खेळयतो)(गवळणीचा) my (चुडा)
pas de traduction en français
[25] id = 25732
पडवळ गवू - Padwal Gawu
Village साकरी - Sakari
Google Maps | OpenStreetMap
लाडयेकी मैना हिला पुण्यात द्यायाची
जावई घोड्यावरी मैना बगीत यायाची
lāḍayēkī mainā hilā puṇyāta dyāyācī
jāvaī ghōḍyāvarī mainā bagīta yāyācī
no translation in English
▷ (लाडयेकी) Mina (हिला)(पुण्यात)(द्यायाची)
▷ (जावई) horse_back Mina (बगीत)(यायाची)
pas de traduction en français
[26] id = 25733
सुर्वे रेवू - Surve Rewu
Village जांबगाव - Jamgaon
Google Maps | OpenStreetMap
मलाच वाटत लेक पुन्यात द्यावी
जावई घोड्यावर बाई रिक्षात यावी
malāca vāṭata lēka punyāta dyāvī
jāvaī ghōḍyāvara bāī rikṣāta yāvī
no translation in English
▷ (मलाच)(वाटत)(लेक)(पुन्यात)(द्यावी)
▷ (जावई)(घोड्यावर) woman (रिक्षात)(यावी)
pas de traduction en français
[27] id = 25734
सातपुते सोना - Satpute Sona
Village आकवले - Akole
Google Maps | OpenStreetMap
जावया बाळाची स्वारी जायाची हिंदुस्थाना
मैनाच्या माझ्या म्होर पालखी माग मेणा
jāvayā bāḷācī svārī jāyācī hindusthānā
mainācyā mājhyā mhōra pālakhī māga mēṇā
no translation in English
▷ (जावया)(बाळाची)(स्वारी) will_go (हिंदुस्थाना)
▷  Of_Mina my (म्होर)(पालखी)(माग)(मेणा)
pas de traduction en français
[28] id = 25735
दाभाडे अनु - Dabhade Anu
Village माजगाव - Majgaon
Google Maps | OpenStreetMap
मखमली टोपी जावई पाटील बाळा जोगी
लाडक्या माझ्या मैना केळी नारळी वाढ बिगी
makhamalī ṭōpī jāvaī pāṭīla bāḷā jōgī
lāḍakyā mājhyā mainā kēḷī nāraḷī vāḍha bigī
no translation in English
▷ (मखमली)(टोपी)(जावई)(पाटील) child (जोगी)
▷ (लाडक्या) my Mina shouted coconut (वाढ)(बिगी)
pas de traduction en français
[29] id = 25736
पडवळ गवू - Padwal Gawu
Village साकरी - Sakari
Google Maps | OpenStreetMap
सरजाची नथ सरजासकट सोन्याची
वाणीची माझी बाई राणी चाकर मान्याची
sarajācī natha sarajāsakaṭa sōnyācī
vāṇīcī mājhī bāī rāṇī cākara mānyācī
no translation in English
▷ (सरजाची)(नथ)(सरजासकट)(सोन्याची)
▷ (वाणीची) my daughter (राणी)(चाकर)(मान्याची)
pas de traduction en français
[30] id = 25737
सातपुते सोना - Satpute Sona
Village आकवले - Akole
Google Maps | OpenStreetMap
आउक मागाव जावाया सजणाला
सावली शितळ मैना भरली वजनाला
āuka māgāva jāvāyā sajaṇālā
sāvalī śitaḷa mainā bharalī vajanālā
no translation in English
▷ (आउक)(मागाव)(जावाया)(सजणाला)
▷  Wheat-complexioned Sita Mina (भरली)(वजनाला)
pas de traduction en français
[31] id = 25738
सातपुते सोना - Satpute Sona
Village आकवले - Akole
Google Maps | OpenStreetMap
आउक मागाव जावया शेजार्याला
लाडकी माझी मैना तुळस बसली निवार्याला
āuka māgāva jāvayā śējāryālā
lāḍakī mājhī mainā tuḷasa basalī nivāryālā
no translation in English
▷ (आउक)(मागाव)(जावया)(शेजार्याला)
▷ (लाडकी) my Mina (तुळस) sitting (निवार्याला)
pas de traduction en français
[32] id = 25739
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
Google Maps | OpenStreetMap
लाडकी म्हण लेक पुण्यात देईन
जावई घोड्यावर मैना मेण्यात येईन
lāḍakī mhaṇa lēka puṇyāta dēīna
jāvaī ghōḍyāvara mainā mēṇyāta yēīna
no translation in English
▷ (लाडकी)(म्हण)(लेक)(पुण्यात)(देईन)
▷ (जावई)(घोड्यावर) Mina (मेण्यात)(येईन)
pas de traduction en français
[33] id = 25740
तापकीर आनंदी - Tapkir Anandi
Village मुलखेड - Mulkhed
Google Maps | OpenStreetMap
नाकामधी नथ तोंड दिसयत झेला
माझ्या बाईला देखल्यानी शिण भरताराचा गेला
nākāmadhī natha tōṇḍa disayata jhēlā
mājhyā bāīlā dēkhalyānī śiṇa bharatārācā gēlā
no translation in English
▷ (नाकामधी)(नथ)(तोंड)(दिसयत)(झेला)
▷  My (बाईला)(देखल्यानी)(शिण)(भरताराचा) has_gone
pas de traduction en français
[34] id = 25741
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
मणी डोरल्यानी गळा करीतो झाई झाई
गवळणीच्या माझ्या कंथ तोंडाकडे पाही
maṇī ḍōralyānī gaḷā karītō jhāī jhāī
gavaḷaṇīcyā mājhyā kantha tōṇḍākaḍē pāhī
no translation in English
▷ (मणी)(डोरल्यानी)(गळा)(करीतो)(झाई)(झाई)
▷ (गवळणीच्या) my (कंथ)(तोंडाकडे)(पाही)
pas de traduction en français
[35] id = 25742
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
आरल्याची नथ तोंडा करती झाई झाई
गवळणीच्या माझ्या कंथ तोंडाकड पाही
āralyācī natha tōṇḍā karatī jhāī jhāī
gavaḷaṇīcyā mājhyā kantha tōṇḍākaḍa pāhī
no translation in English
▷ (आरल्याची)(नथ)(तोंडा) asks_for (झाई)(झाई)
▷ (गवळणीच्या) my (कंथ)(तोंडाकड)(पाही)
pas de traduction en français
[36] id = 25743
निवेकर जया - Nivekar Jaya
Village निवे - Nive
Google Maps | OpenStreetMap
मळ्याच्या मळ्यामधी जाईबाईला आल्या शेंगा
तान्ही माझी पतिव्रता माझी गंगा
maḷyācyā maḷyāmadhī jāībāīlā ālyā śēṅgā
tānhī mājhī pativratā mājhī gaṅgā
no translation in English
▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(जाईबाईला)(आल्या)(शेंगा)
▷ (तान्ही) my (पतिव्रता) my the_Ganges
pas de traduction en français
[37] id = 25744
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
Google Maps | OpenStreetMap
माझ्या या बाईला हिला पुण्यात ध्यायाची
जावई घोड्यावर बाई रिक्षात यायाची
mājhyā yā bāīlā hilā puṇyāta dhyāyācī
jāvaī ghōḍyāvara bāī rikṣāta yāyācī
no translation in English
▷  My (या)(बाईला)(हिला)(पुण्यात)(ध्यायाची)
▷ (जावई)(घोड्यावर) woman (रिक्षात)(यायाची)
pas de traduction en français
[38] id = 25745
शिंदे इंदू - Shinde Indu
Village पिंपळोली - Pimpaloli
Google Maps | OpenStreetMap
लाडकी मैना मला द्यायाची पुण्यामंधी
जावई घोड्यावरी मैना यायाची मेण्यामंधी
lāḍakī mainā malā dyāyācī puṇyāmandhī
jāvaī ghōḍyāvarī mainā yāyācī mēṇyāmandhī
no translation in English
▷ (लाडकी) Mina (मला)(द्यायाची)(पुण्यामंधी)
▷ (जावई) horse_back Mina (यायाची)(मेण्यामंधी)
pas de traduction en français
[39] id = 25746
मारणे सिंधू - Marane Sindhu
Village आंदगाव - Andgaon
Google Maps | OpenStreetMap
जावई देखल्यानी संतोषल माझ मन
गवळण बाई माझी तुळशी जोगी बिरेदावण
jāvaī dēkhalyānī santōṣala mājha mana
gavaḷaṇa bāī mājhī tuḷaśī jōgī birēdāvaṇa
no translation in English
▷ (जावई)(देखल्यानी)(संतोषल) my (मन)
▷ (गवळण) woman my (तुळशी)(जोगी)(बिरेदावण)
pas de traduction en français
[40] id = 25747
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
जावयी म्हण बाळ आल लपत छपत
गवळणीला माझ्या जागी केली झोपत
jāvayī mhaṇa bāḷa āla lapata chapata
gavaḷaṇīlā mājhyā jāgī kēlī jhōpata
no translation in English
▷ (जावयी)(म्हण) son here_comes (लपत)(छपत)
▷ (गवळणीला) my (जागी) shouted (झोपत)
pas de traduction en français
[41] id = 25748
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
जावई म्हण बाळ आला दरवाजा वाकुनी
डोईचा गजरा त्यानी दिलाई झोकुनी
jāvaī mhaṇa bāḷa ālā daravājā vākunī
ḍōīcā gajarā tyānī dilāī jhōkunī
no translation in English
▷ (जावई)(म्हण) son here_comes (दरवाजा)(वाकुनी)
▷ (डोईचा)(गजरा)(त्यानी)(दिलाई)(झोकुनी)
pas de traduction en français
[42] id = 25749
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
Google Maps | OpenStreetMap
पाहुणे मला आली माझ्या जिवायाची दोघ
आता माझी बाई भीम शंकराच्या माग
pāhuṇē malā ālī mājhyā jivāyācī dōgha
ātā mājhī bāī bhīma śaṅkarācyā māga
no translation in English
▷ (पाहुणे)(मला) has_come my (जिवायाची)(दोघ)
▷ (आता) my daughter Bhim (शंकराच्या)(माग)
pas de traduction en français
[43] id = 25750
शिंदे सखू - Shinde Sakhu
Village शिंदगाव - Shindgaon
Google Maps | OpenStreetMap
सकाळाच्या पारी कोण पाव्हणी मला आली
माझ्या कुकावाणी तिच्या पदराला लाली
sakāḷācyā pārī kōṇa pāvhaṇī malā ālī
mājhyā kukāvāṇī ticyā padarālā lālī
no translation in English
▷ (सकाळाच्या)(पारी) who (पाव्हणी)(मला) has_come
▷  My (कुकावाणी)(तिच्या)(पदराला)(लाली)
pas de traduction en français
[44] id = 25751
सातपुते सोना - Satpute Sona
Village आकवले - Akole
Google Maps | OpenStreetMap
पावणी मला आली बसू घालिते तवा
तिला ठेवा रातच्या रात सकाळी उठूनी तिला लावा
pāvaṇī malā ālī basū ghālitē tavā
tilā ṭhēvā rātacyā rāta sakāḷī uṭhūnī tilā lāvā
no translation in English
▷ (पावणी)(मला) has_come (बसू)(घालिते)(तवा)
▷ (तिला)(ठेवा)(रातच्या)(रात) morning (उठूनी)(तिला) put
pas de traduction en français
[45] id = 25752
शेडगे राधा - Shedge Radha
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
जावई म्हण बाळ मोठ मर्जीच माणूस
गवळण माझी बाई लेकी रागीट उगी बस
jāvaī mhaṇa bāḷa mōṭha marjīca māṇūsa
gavaḷaṇa mājhī bāī lēkī rāgīṭa ugī basa
no translation in English
▷ (जावई)(म्हण) son (मोठ)(मर्जीच)(माणूस)
▷ (गवळण) my daughter (लेकी)(रागीट)(उगी)(बस)
pas de traduction en français
[46] id = 25753
उभे सोना - Ubhe Sona
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
जावई म्हण बाळ हाये मर्जीच माणूस
गवळणी माझे बाई तू तर उगीर खाली बस
jāvaī mhaṇa bāḷa hāyē marjīca māṇūsa
gavaḷaṇī mājhē bāī tū tara ugīra khālī basa
no translation in English
▷ (जावई)(म्हण) son (हाये)(मर्जीच)(माणूस)
▷ (गवळणी)(माझे) woman you wires (उगीर)(खाली)(बस)
pas de traduction en français
[47] id = 25754
साठे धोंडा - Sathe Dhonda
Village भालगुडी - Bhalgudi
Google Maps | OpenStreetMap
जावयाची जात हाये मर्जीच घरात
आता माझी बाई इज चमकती दारात
jāvayācī jāta hāyē marjīca gharāta
ātā mājhī bāī ija camakatī dārāta
no translation in English
▷ (जावयाची) class (हाये)(मर्जीच)(घरात)
▷ (आता) my daughter (इज)(चमकती)(दारात)
pas de traduction en français
[48] id = 25755
साठे रंगू - Sathe Rangu
Village भालगुडी - Bhalgudi
Google Maps | OpenStreetMap
जावईची जात राजाच राज बीज
आता माझी बाई काळ्या ढगातील वीज
jāvīcī jāta rājāca rāja bīja
ātā mājhī bāī kāḷyā ḍhagātīla vīja
no translation in English
▷ (जावईची) class (राजाच) king (बीज)
▷ (आता) my daughter (काळ्या)(ढगातील)(वीज)
pas de traduction en français
[49] id = 25756
मोरे जना - More Jana
Village बार्पे - Barpe
Google Maps | OpenStreetMap
वाट मी बघते उभी राहून माळाला
माझीया जावयाची सायकल लागली ढाळाला
vāṭa mī baghatē ubhī rāhūna māḷālā
mājhīyā jāvayācī sāyakala lāgalī ḍhāḷālā
no translation in English
▷ (वाट) I (बघते) standing (राहून)(माळाला)
▷ (माझीया)(जावयाची)(सायकल)(लागली)(ढाळाला)
pas de traduction en français
[50] id = 25757
जोरी ताना - Jori Tana
Village डोंगरगाव - Dongargaon
Google Maps | OpenStreetMap
मळ्याच्या मळ्यामंदी वटी सांडली हरभर्याची
आता ग माझी बाय वाट पाहती कारभार्याची
maḷyācyā maḷyāmandī vaṭī sāṇḍalī harabharyācī
ātā ga mājhī bāya vāṭa pāhatī kārabhāryācī
no translation in English
▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामंदी)(वटी)(सांडली)(हरभर्याची)
▷ (आता) * my (बाय)(वाट)(पाहती)(कारभार्याची)
pas de traduction en français
[51] id = 34985
मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa
Village सविंदणे - Savindane
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-12-25 start 02:20 ➡ listen to section
अग लाडकी काय लेक तुला पुण्यात देयाची
बाई जावयी घोड्यावर मैना बग्गीत येयाची
aga lāḍakī kāya lēka tulā puṇyāta dēyācī
bāī jāvayī ghōḍyāvara mainā baggīta yēyācī
You are a darling daughter, I want to get you married in Pune
Woman, son-in-law on horseback, and Mina, my daughter, will come in a horse-cart
▷  O (लाडकी) why (लेक) to_you (पुण्यात)(देयाची)
▷  Woman (जावयी)(घोड्यावर) Mina (बग्गीत)(येयाची)
pas de traduction en français
[52] id = 37416
लांडगे रावू - Landge Ravu
Village बाचोटी - Bachoti
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-22-44 start 05:50 ➡ listen to section
जावई बाबाची ह्याची देशमुखी चाल
मैना टांग्यातुनी बोल मुक्कामाच गाव आल
jāvaī bābācī hyācī dēśamukhī cāla
mainā ṭāṅgyātunī bōla mukkāmāca gāva āla
Son-in-law, his manners and behaviour is like a Deshmukh* (an important person)
Mina, my daughter, says from the horse-cart, her village, her destination, has come
▷ (जावई)(बाबाची)(ह्याची)(देशमुखी) let_us_go
▷  Mina (टांग्यातुनी) says (मुक्कामाच)(गाव) here_comes
pas de traduction en français
DeshmukhHereditary officer, head of a Pargana. Surname of a reputed family. But is also used for one’s father or uncle by the singers.
[53] id = 40383
धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
लाडक्या लेकीचा लाड करुन पाहिला
सोन्याच लाकीट हुंडा दिला जावयाला
lāḍakyā lēkīcā lāḍa karuna pāhilā
sōnyāca lākīṭa huṇḍā dilā jāvayālā
no translation in English
▷ (लाडक्या)(लेकीचा)(लाड)(करुन)(पाहिला)
▷  Of_gold (लाकीट)(हुंडा)(दिला)(जावयाला)
pas de traduction en français
[54] id = 43158
उभे तारा - Ubhe Tara
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-44-17 start 04:11 ➡ listen to section
जावई ग म्हण बाळ हाये गुणाच जाईफळ
गवळण ग माझी बाई हाये लवंग आगजाळ
jāvaī ga mhaṇa bāḷa hāyē guṇāca jāīphaḷa
gavaḷaṇa ga mājhī bāī hāyē lavaṅga āgajāḷa
My son-in-law is like a good quality nutmeg
My daughter is strong like a clove
▷ (जावई) * (म्हण) son (हाये)(गुणाच)(जाईफळ)
▷ (गवळण) * my daughter (हाये)(लवंग)(आगजाळ)
pas de traduction en français
[55] id = 43159
उभे तारा - Ubhe Tara
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-44-19 start 00:24 ➡ listen to section
जावई म्हण बाळ हाये राजाच राजबीज
गवळण माझी बाई काळ्या ढगातली इज
jāvaī mhaṇa bāḷa hāyē rājāca rājabīja
gavaḷaṇa mājhī bāī kāḷyā ḍhagātalī ija
My son-in-law has princely qualities
My daughter is like the lightening in the dark clouds
▷ (जावई)(म्हण) son (हाये)(राजाच)(राजबीज)
▷ (गवळण) my daughter (काळ्या)(ढगातली)(इज)
pas de traduction en français
[56] id = 43503
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
जावई पाटील गुणचे जाईफळ
आता माझी बाई लवंग आगजाळ
jāvaī pāṭīla guṇacē jāīphaḷa
ātā mājhī bāī lavaṅga āgajāḷa
no translation in English
▷ (जावई)(पाटील)(गुणचे)(जाईफळ)
▷ (आता) my daughter (लवंग)(आगजाळ)
pas de traduction en français
[57] id = 40344
पोमण रत्ना - Poman Ratna
Village पोखर - Pokhar
Google Maps | OpenStreetMap
अशी लाडकी माझी बाई नाही पुण्यात द्यायाची
असा जावई घोडावरी मैना बगीत यायाची
aśī lāḍakī mājhī bāī nāhī puṇyāta dyāyācī
asā jāvaī ghōḍāvarī mainā bagīta yāyācī
no translation in English
▷ (अशी)(लाडकी) my daughter not (पुण्यात)(द्यायाची)
▷ (असा)(जावई)(घोडावरी) Mina (बगीत)(यायाची)
pas de traduction en français
[58] id = 44348
साबणे लक्ष्मी - Sabane Lakshmi
Village परळी वैजनाथ - Parali Vaijanath
हौस मला मोठी लेक पंढरीत द्यायाची
जावई घोड्यावर अन् मैना बगीत यायाची
hausa malā mōṭhī lēka paṇḍharīta dyāyācī
jāvaī ghōḍyāvara ana mainā bagīta yāyācī
no translation in English
▷ (हौस)(मला)(मोठी)(लेक)(पंढरीत)(द्यायाची)
▷ (जावई)(घोड्यावर)(अन्) Mina (बगीत)(यायाची)
pas de traduction en français
[59] id = 44832
वराट सुभद्रा - Varat Subhadra
Village साकत - Saket
Google Maps | OpenStreetMap
सम्रत सोईर हायेत मर्जीच जायफळ
माझी लवंग आगजाळ
samrata sōīra hāyēta marjīca jāyaphaḷa
mājhī lavaṅga āgajāḷa
no translation in English
▷ (सम्रत)(सोईर)(हायेत)(मर्जीच)(जायफळ)
▷  My (लवंग)(आगजाळ)
pas de traduction en français
[60] id = 44840
साठे दगडा - Sathe Dagada
Village वोवळे - Wowale
Google Maps | OpenStreetMap
लाडकी लेक मला द्यायाची पुण्यामधी
जावई घोड्यावरी मैना यायची बगीमधी
lāḍakī lēka malā dyāyācī puṇyāmadhī
jāvaī ghōḍyāvarī mainā yāyacī bagīmadhī
no translation in English
▷ (लाडकी)(लेक)(मला)(द्यायाची)(पुण्यामधी)
▷ (जावई) horse_back Mina (यायची)(बगीमधी)
pas de traduction en français
[61] id = 44841
साठे ठकु - Sathe Thaku
Village वोवळे - Wowale
Google Maps | OpenStreetMap
मईना घोड्यावरी जावई चाल पायी
बामणी अवतार मैना माझ्या मनुताई
maīnā ghōḍyāvarī jāvaī cāla pāyī
bāmaṇī avatāra mainā mājhyā manutāī
no translation in English
▷  Mina horse_back (जावई) let_us_go (पायी)
▷ (बामणी)(अवतार) Mina my (मनुताई)
pas de traduction en français
[62] id = 45068
सानप पार्वती - Sanap Parvati
Village कर्हे - Karhe
Google Maps | OpenStreetMap
हौस मला मोठी लेक पुण्यात द्यायाची
जावई घोड्यावर लेक बग्गीत यायाची
hausa malā mōṭhī lēka puṇyāta dyāyācī
jāvaī ghōḍyāvara lēka baggīta yāyācī
no translation in English
▷ (हौस)(मला)(मोठी)(लेक)(पुण्यात)(द्यायाची)
▷ (जावई)(घोड्यावर)(लेक)(बग्गीत)(यायाची)
pas de traduction en français
[63] id = 45945
जेजुरकर निवृत्ती - Jejurkar Nivruuti
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
हौस मला मोठी लेक पुण्याला देण्याची
जावाई घोड्यावरी मैना बगीत यायाची
hausa malā mōṭhī lēka puṇyālā dēṇyācī
jāvāī ghōḍyāvarī mainā bagīta yāyācī
no translation in English
▷ (हौस)(मला)(मोठी)(लेक)(पुण्याला)(देण्याची)
▷ (जावाई) horse_back Mina (बगीत)(यायाची)
pas de traduction en français
[64] id = 46294
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
Village पेडगाव - Pedgaon
Google Maps | OpenStreetMap
माझ्या वसरीला कोण पाहुणा टेकीयचा
कंत लाडक्या लेकीयच्या
mājhyā vasarīlā kōṇa pāhuṇā ṭēkīyacā
kanta lāḍakyā lēkīyacyā
no translation in English
▷  My (वसरीला) who (पाहुणा)(टेकीयचा)
▷ (कंत)(लाडक्या)(लेकीयच्या)
pas de traduction en français
[65] id = 46678
बागुल लक्ष्मी - Bagul Lakshmi
Village भादली - Bhadali
Google Maps | OpenStreetMap
हौस मला मोठी लेक पुण्याला देण्याची
जावई घोड्यावरी लेक बग्गीत यायची
hausa malā mōṭhī lēka puṇyālā dēṇyācī
jāvaī ghōḍyāvarī lēka baggīta yāyacī
no translation in English
▷ (हौस)(मला)(मोठी)(लेक)(पुण्याला)(देण्याची)
▷ (जावई) horse_back (लेक)(बग्गीत)(यायची)
pas de traduction en français
[66] id = 46681
न्हावरे कचरा - Nhavare Kachara
Village भोकर - Bhokar
Google Maps | OpenStreetMap
जावई पािहला म्या तर मपल्या डोळ्यान
लाडकी मैना माझी मोहोर मोजली तोळ्यान
jāvaī pāihalā myā tara mapalyā ḍōḷyāna
lāḍakī mainā mājhī mōhōra mōjalī tōḷyāna
no translation in English
▷ (जावई)(पािहला)(म्या) wires (मपल्या)(डोळ्यान)
▷ (लाडकी) Mina my (मोहोर)(मोजली)(तोळ्यान)
pas de traduction en français
[67] id = 47403
दिवे भागू - Dive Bhagu
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
Google Maps | OpenStreetMap
हाऊस मला मोठी लेक पुण्यात द्यायाची
जावई घोड्यावरी लेकी बगीत यायाची
hāūsa malā mōṭhī lēka puṇyāta dyāyācī
jāvaī ghōḍyāvarī lēkī bagīta yāyācī
no translation in English
▷ (हाऊस)(मला)(मोठी)(लेक)(पुण्यात)(द्यायाची)
▷ (जावई) horse_back (लेकी)(बगीत)(यायाची)
pas de traduction en français
[68] id = 47408
मामोडे सािरका सुदामराव - Mamode Sarika Sudamrao
Village शिरसगाव - Shirasgaon
Google Maps | OpenStreetMap
बाई मला लई हाऊस लेक पुण्याला देवावी
जावई घोड्यावरती लेक पालखी यावावी
bāī malā laī hāūsa lēka puṇyālā dēvāvī
jāvaī ghōḍyāvaratī lēka pālakhī yāvāvī
no translation in English
▷  Woman (मला)(लई)(हाऊस)(लेक)(पुण्याला)(देवावी)
▷ (जावई)(घोड्यावरती)(लेक)(पालखी)(यावावी)
pas de traduction en français
[69] id = 47436
धनवटे भागीरथी - Dhanvate Bhagirthi
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
लेक चंद्रवत जावाई रघुनाथ
दोहीचा उजाड पडला माझ्या मांडवात
lēka candravata jāvāī raghunātha
dōhīcā ujāḍa paḍalā mājhyā māṇḍavāta
no translation in English
▷ (लेक)(चंद्रवत)(जावाई)(रघुनाथ)
▷ (दोहीचा)(उजाड)(पडला) my (मांडवात)
pas de traduction en français
[70] id = 49412
चव्हाण तुळणबाई - Chavan Tulanbai
Village माळवाडी पो.निपाणी - Malvadi p. Nipani
Google Maps | OpenStreetMap
जावई सावळा मर्जीचा जाईफळ
लवंग माझी आगजाळ
jāvaī sāvaḷā marjīcā jāīphaḷa
lavaṅga mājhī āgajāḷa
no translation in English
▷ (जावई)(सावळा)(मर्जीचा)(जाईफळ)
▷ (लवंग) my (आगजाळ)
pas de traduction en français
[71] id = 50078
शेळके रेणुका - Shelke Renuka
Village गुणवडी - Gunawadi
Google Maps | OpenStreetMap
समोरच्या वसरीला कोण बसला टेकीचा
जावई सावळा कंत लाडक्या लेकीचा
samōracyā vasarīlā kōṇa basalā ṭēkīcā
jāvaī sāvaḷā kanta lāḍakyā lēkīcā
no translation in English
▷ (समोरच्या)(वसरीला) who (बसला)(टेकीचा)
▷ (जावई)(सावळा)(कंत)(लाडक्या)(लेकीचा)
pas de traduction en français
[72] id = 50267
सडके लता - Sadke Lata
Village बाभळगाव - Babhalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
हौस मला मोठी लेक पुण्यात द्यायाची
राधा रिक्षान यायची
hausa malā mōṭhī lēka puṇyāta dyāyācī
rādhā rikṣāna yāyacī
no translation in English
▷ (हौस)(मला)(मोठी)(लेक)(पुण्यात)(द्यायाची)
▷ (राधा)(रिक्षान)(यायची)
pas de traduction en français
[73] id = 50268
मोरे पंचवटी - More Panchawati
Village गुंधा - Gundha
Google Maps | OpenStreetMap
जावाई सावळा गुणाच जाईफळ
साळूबाई माझी लवंग मोठी आगजाळ
jāvāī sāvaḷā guṇāca jāīphaḷa
sāḷūbāī mājhī lavaṅga mōṭhī āgajāḷa
no translation in English
▷ (जावाई)(सावळा)(गुणाच)(जाईफळ)
▷  Salubai my (लवंग)(मोठी)(आगजाळ)
pas de traduction en français
[74] id = 50279
काशीद रुक्मिणी - Kashid Rukhmini
Village घारवाडी - Gharwadi
Google Maps | OpenStreetMap
हावस मला मोठी लेक पुण्यात द्यायाची
जावाई घोड्यावर मैना रिक्षान यायची
hāvasa malā mōṭhī lēka puṇyāta dyāyācī
jāvāī ghōḍyāvara mainā rikṣāna yāyacī
no translation in English
▷ (हावस)(मला)(मोठी)(लेक)(पुण्यात)(द्यायाची)
▷ (जावाई)(घोड्यावर) Mina (रिक्षान)(यायची)
pas de traduction en français
[75] id = 52448
औरादकर लतीका - Auradkar Latika
Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani
Google Maps | OpenStreetMap
सावळ्या सुरतीवरी मिसरुड पालापाला
जावई राजस शेवगा बहराला आला
sāvaḷyā suratīvarī misaruḍa pālāpālā
jāvaī rājasa śēvagā baharālā ālā
no translation in English
▷ (सावळ्या)(सुरतीवरी)(मिसरुड)(पालापाला)
▷ (जावई)(राजस)(शेवगा)(बहराला) here_comes
pas de traduction en français
[76] id = 52449
औरादकर लतीका - Auradkar Latika
Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani
Google Maps | OpenStreetMap
सावळा सोयरा सोन्या झोकी तराजुन
माझ्या सईचा पायगुण
sāvaḷā sōyarā sōnyā jhōkī tarājuna
mājhyā sīcā pāyaguṇa
no translation in English
▷ (सावळा)(सोयरा) gold (झोकी)(तराजुन)
▷  My (सईचा)(पायगुण)
pas de traduction en français
[77] id = 52450
निलंगेकर नागीणबाई - Nilangekar Nagin
Village निलंगा - Nilanga
Google Maps | OpenStreetMap
आयुख मागते लेकीआधी जावायाला
बाई बाई माझी राहु तुळस निवार्याला
āyukha māgatē lēkīādhī jāvāyālā
bāī bāī mājhī rāhu tuḷasa nivāryālā
no translation in English
▷ (आयुख)(मागते)(लेकीआधी)(जावायाला)
▷  Woman woman my (राहु)(तुळस)(निवार्याला)
pas de traduction en français
[78] id = 52451
औरादकर लतीका - Auradkar Latika
Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani
Google Maps | OpenStreetMap
सावळा सोयरा आपल्या मातेचा बाळ
माझी चांदणी देती ढाळ
sāvaḷā sōyarā āpalyā mātēcā bāḷa
mājhī cāndaṇī dētī ḍhāḷa
no translation in English
▷ (सावळा)(सोयरा)(आपल्या)(मातेचा) son
▷  My (चांदणी)(देती)(ढाळ)
pas de traduction en français
[79] id = 52452
औरादकर लतीका - Auradkar Latika
Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani
Google Maps | OpenStreetMap
सावळा सोयरा सूर्यकांताचे फूल
माझी पिवळी मखमल
sāvaḷā sōyarā sūryakāntācē phūla
mājhī pivaḷī makhamala
no translation in English
▷ (सावळा)(सोयरा)(सूर्यकांताचे) flowers
▷  My (पिवळी)(मखमल)
pas de traduction en français
[80] id = 52453
औरादकर लतीका - Auradkar Latika
Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani
Google Maps | OpenStreetMap
शेजारणीबाई गरज कर शेवयाची
दिंड आली जावायाची
śējāraṇībāī garaja kara śēvayācī
diṇḍa ālī jāvāyācī
no translation in English
▷ (शेजारणीबाई)(गरज) doing (शेवयाची)
▷ (दिंड) has_come (जावायाची)
pas de traduction en français
[81] id = 53166
चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini
Village मुगाव - Mugaon
Google Maps | OpenStreetMap
जावई माणूस मरजीचा जायफळ
लवंग माझी आगजाळ
jāvaī māṇūsa marajīcā jāyaphaḷa
lavaṅga mājhī āgajāḷa
no translation in English
▷ (जावई)(माणूस)(मरजीचा)(जायफळ)
▷ (लवंग) my (आगजाळ)
pas de traduction en français
[82] id = 53818
यादव शांता संपत - Yadav Shanta
Village शिरसगाव - Shirasgaon
Google Maps | OpenStreetMap
हाऊस मोठी मला लेक पुण्यात देयाची
जावई घोड्यावरी मैना बगीत येयाची
hāūsa mōṭhī malā lēka puṇyāta dēyācī
jāvaī ghōḍyāvarī mainā bagīta yēyācī
no translation in English
▷ (हाऊस)(मोठी)(मला)(लेक)(पुण्यात)(देयाची)
▷ (जावई) horse_back Mina (बगीत)(येयाची)
pas de traduction en français
[83] id = 53819
खंडकर राही - Khandakar Rahi
Village मोहटा पो. अकोला - Mohata Po. Akola
Google Maps | OpenStreetMap
हौस मला मोठी लेक पुण्यात द्यायाची
जावई घोड्यावरी मैना बगीत येयाची
hausa malā mōṭhī lēka puṇyāta dyāyācī
jāvaī ghōḍyāvarī mainā bagīta yēyācī
no translation in English
▷ (हौस)(मला)(मोठी)(लेक)(पुण्यात)(द्यायाची)
▷ (जावई) horse_back Mina (बगीत)(येयाची)
pas de traduction en français
[84] id = 53820
कावळे पद्मीण - Kawale Padmin
Village लातूर - Latur
जावई म्हणशी मर्जीच सिताफळ
नेनंती मैना माझी लवंग आगजाळ
jāvaī mhaṇaśī marjīca sitāphaḷa
nēnantī mainā mājhī lavaṅga āgajāḷa
no translation in English
▷ (जावई)(म्हणशी)(मर्जीच)(सिताफळ)
▷ (नेनंती) Mina my (लवंग)(आगजाळ)
pas de traduction en français
[85] id = 53821
खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant
Village खळद - Khalad
Google Maps | OpenStreetMap
हौस मला मोठी लेक पुण्याला द्यायाची
जावई घोड्यावर नवरी बगीत यायाची
hausa malā mōṭhī lēka puṇyālā dyāyācī
jāvaī ghōḍyāvara navarī bagīta yāyācī
no translation in English
▷ (हौस)(मला)(मोठी)(लेक)(पुण्याला)(द्यायाची)
▷ (जावई)(घोड्यावर)(नवरी)(बगीत)(यायाची)
pas de traduction en français
[86] id = 53822
खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana
Village मोताळा - Motala
Google Maps | OpenStreetMap
हौस मला मोठी लेक पुण्यात देयाची
जावई घोड्यावरी मैना बगीत यायाची
hausa malā mōṭhī lēka puṇyāta dēyācī
jāvaī ghōḍyāvarī mainā bagīta yāyācī
no translation in English
▷ (हौस)(मला)(मोठी)(लेक)(पुण्यात)(देयाची)
▷ (जावई) horse_back Mina (बगीत)(यायाची)
pas de traduction en français
[87] id = 53823
पवार सिता - Pawar Sita
Village नगरफूल - Nagarphul
Google Maps | OpenStreetMap
हाऊस मोठी मला जोडीच्या पाहुण्याची
दवड आली बाई लेकी संग जावयाची
hāūsa mōṭhī malā jōḍīcyā pāhuṇyācī
davaḍa ālī bāī lēkī saṅga jāvayācī
no translation in English
▷ (हाऊस)(मोठी)(मला)(जोडीच्या)(पाहुण्याची)
▷ (दवड) has_come woman (लेकी) with (जावयाची)
pas de traduction en français
[88] id = 56826
सावंत नंदा - Sawant Nanda
Village पाळू - Palu
Google Maps | OpenStreetMap
लाडयकी लेक दिली केडाच्या वाडीत
जावई घोड्यावर मैना मोटार गाडीत
lāḍayakī lēka dilī kēḍācyā vāḍīta
jāvaī ghōḍyāvara mainā mōṭāra gāḍīta
no translation in English
▷ (लाडयकी)(लेक)(दिली)(केडाच्या)(वाडीत)
▷ (जावई)(घोड्यावर) Mina (मोटार)(गाडीत)
pas de traduction en français
[89] id = 62559
गायकवाड जनाबाई फकिरा - Gaykwad Janabai Phakira
Village चितळी - Chitali
Google Maps | OpenStreetMap
लाडायाची लेक हा ग लाडाचा जावई
याला बसायला चंदन वेलाची तिवई
lāḍāyācī lēka hā ga lāḍācā jāvaī
yālā basāyalā candana vēlācī tivaī
no translation in English
▷ (लाडायाची)(लेक)(हा) * (लाडाचा)(जावई)
▷ (याला)(बसायला)(चंदन)(वेलाची)(तिवई)
pas de traduction en français
[90] id = 62697
खंडागळे शांताबाई - Khandagale Shanta
Village मौज (देवड्याचे) - Mauj (Devadyache)
Google Maps | OpenStreetMap
लाडाची ग लेक लाडाकोडाचा जावई
त्यांना बसायला चंदन बेलाची टिपाई
lāḍācī ga lēka lāḍākōḍācā jāvaī
tyānnā basāyalā candana bēlācī ṭipāī
no translation in English
▷ (लाडाची) * (लेक)(लाडाकोडाचा)(जावई)
▷ (त्यांना)(बसायला)(चंदन)(बेलाची)(टिपाई)
pas de traduction en français
[91] id = 63919
लकडे मिरा - Lakade Mira
Village बाभळगाव - Babhalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
माझ्या अंगणात मोर नाचुन पाणी पितो
कंत राघुचा तोंड धुतो
mājhyā aṅgaṇāta mōra nācuna pāṇī pitō
kanta rāghucā tōṇḍa dhutō
no translation in English
▷  My (अंगणात)(मोर)(नाचुन) water, (पितो)
▷ (कंत)(राघुचा)(तोंड)(धुतो)
pas de traduction en français
[92] id = 63965
रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana
Village ममदापूर - Mamadapur
Google Maps | OpenStreetMap
साखरेचे लाडु मी तुपात मोहिले
गाव डवाळ्याचे जावई जेवाया बोलविले
sākharēcē lāḍu mī tupāta mōhilē
gāva ḍavāḷyācē jāvaī jēvāyā bōlavilē
no translation in English
▷ (साखरेचे)(लाडु) I (तुपात)(मोहिले)
▷ (गाव)(डवाळ्याचे)(जावई)(जेवाया)(बोलविले)
pas de traduction en français
[93] id = 63981
खटाणे शांता - Khatane Shanta
Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon
Google Maps | OpenStreetMap
जावई पाटलाला तुम्ही रहा रहा म्हणा
मैनाच्या करिता वारु वाड्यामधी आना
jāvaī pāṭalālā tumhī rahā rahā mhaṇā
mainācyā karitā vāru vāḍyāmadhī ānā
no translation in English
▷ (जावई) sari (तुम्ही)(रहा)(रहा)(म्हणा)
▷  Of_Mina (करिता)(वारु)(वाड्यामधी)(आना)
pas de traduction en français
[94] id = 65341
बागूल वच्छला सोमनाथ - Bagul Vachhala Somnath
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
Google Maps | OpenStreetMap
लाडकी लेक लाडाकोडाचा जावई
अशी याला बसायाला चंदन बेलाची तिवई
lāḍakī lēka lāḍākōḍācā jāvaī
aśī yālā basāyālā candana bēlācī tivaī
no translation in English
▷ (लाडकी)(लेक)(लाडाकोडाचा)(जावई)
▷ (अशी)(याला)(बसायाला)(चंदन)(बेलाची)(तिवई)
pas de traduction en français
[95] id = 65342
त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuvan Lakshmi
Village हणमंतगाव - Hanmantgaon
Google Maps | OpenStreetMap
दुपारी भरली लेक वाट लावायाला
अस झाल ऊन श्रीमंत जावायाला
dupārī bharalī lēka vāṭa lāvāyālā
asa jhāla ūna śrīmanta jāvāyālā
no translation in English
▷ (दुपारी)(भरली)(लेक)(वाट)(लावायाला)
▷ (अस)(झाल)(ऊन)(श्रीमंत)(जावायाला)
pas de traduction en français
[96] id = 65367
लाळे बाली - Lale Bali
Village तुर्क पिंपरी - Turk Pimpri
Google Maps | OpenStreetMap
सोनसळ गहु सोजी काढीते शेवायाला
माझ्या धाकट्या जावयाला
sōnasaḷa gahu sōjī kāḍhītē śēvāyālā
mājhyā dhākaṭyā jāvayālā
no translation in English
▷ (सोनसळ)(गहु)(सोजी)(काढीते)(शेवायाला)
▷  My (धाकट्या)(जावयाला)
pas de traduction en français
[97] id = 65387
बुधवत लक्ष्मी - Budhvat Lakshmi
Village सोयगाव - Soyagaon
Google Maps | OpenStreetMap
भाग्याची मपली बाई भाग्याचा इचा चुडा
जेवणाच्या येळ ताटाला पडला येढा
bhāgyācī mapalī bāī bhāgyācā icā cuḍā
jēvaṇācyā yēḷa tāṭālā paḍalā yēḍhā
no translation in English
▷ (भाग्याची)(मपली) woman (भाग्याचा)(इचा)(चुडा)
▷ (जेवणाच्या)(येळ)(ताटाला)(पडला)(येढा)
pas de traduction en français
[98] id = 67911
गंगवणे मंदाकीनी - Gangavane Mandakini
Village लोणी - Loni
Google Maps | OpenStreetMap
हावस मला मोठी लेक पुण्याला द्यायाची
जावई घोड्यावरी मैना बागत यायाची
hāvasa malā mōṭhī lēka puṇyālā dyāyācī
jāvaī ghōḍyāvarī mainā bāgata yāyācī
no translation in English
▷ (हावस)(मला)(मोठी)(लेक)(पुण्याला)(द्यायाची)
▷ (जावई) horse_back Mina (बागत)(यायाची)
pas de traduction en français
[99] id = 70316
पाटील शशीकला प्रकाश - Patil Shashikala Prakash
Village कापडणे - Kapadne
Google Maps | OpenStreetMap
लाडकी लेक तुना नाव दुर्गा बाई
चांद सुर्या सारखा दासी सुक सारखा जावाई
lāḍakī lēka tunā nāva durgā bāī
cānda suryā sārakhā dāsī suka sārakhā jāvāī
no translation in English
▷ (लाडकी)(लेक)(तुना)(नाव)(दुर्गा) woman
▷ (चांद)(सुर्या)(सारखा)(दासी)(सुक)(सारखा)(जावाई)
pas de traduction en français
[100] id = 70317
म्हस्के केशर - Mhaske Keshar
Village थेरगाव - Thergaon
Google Maps | OpenStreetMap
जावई राजस राज्याचे राज बिज
मैना ठंगातील (ढगातील) विज
jāvaī rājasa rājyācē rāja bija
mainā ṭhaṅgātīla (ḍhagātīla) vija
no translation in English
▷ (जावई)(राजस)(राज्याचे) king (बिज)
▷  Mina (ठंगातील) ( (ढगातील) ) (विज)
pas de traduction en français
[101] id = 70318
सानप शांता - Sanap Shanta
Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote
Google Maps | OpenStreetMap
लाडकी लेक लाडाकोडाचा जावई
चंदन बेलाची याला बसाया तिवई
lāḍakī lēka lāḍākōḍācā jāvaī
candana bēlācī yālā basāyā tivaī
no translation in English
▷ (लाडकी)(लेक)(लाडाकोडाचा)(जावई)
▷ (चंदन)(बेलाची)(याला) come_and_sit (तिवई)
pas de traduction en français
[102] id = 70319
लाड इंदुबाई - Lad Indubai
Village गिधाडे - Gidhade
Google Maps | OpenStreetMap
लाडकी व लेक लाडाकोडना जावई
आंदन मांडास चंदनी बेलाची तिवई
lāḍakī va lēka lāḍākōḍanā jāvaī
āndana māṇḍāsa candanī bēlācī tivaī
no translation in English
▷ (लाडकी)(व)(लेक)(लाडाकोडना)(जावई)
▷ (आंदन)(मांडास)(चंदनी)(बेलाची)(तिवई)
pas de traduction en français
[103] id = 70320
मता कल्याणी - Mata Kalyani
Village निपाणा - Nipana
Google Maps | OpenStreetMap
हौस मला मोठी लेक पुण्याच देयाची
जावई घोड्यावरी मैना बगीत येयाची
hausa malā mōṭhī lēka puṇyāca dēyācī
jāvaī ghōḍyāvarī mainā bagīta yēyācī
no translation in English
▷ (हौस)(मला)(मोठी)(लेक)(पुण्याच)(देयाची)
▷ (जावई) horse_back Mina (बगीत)(येयाची)
pas de traduction en français
[104] id = 70321
पाटील शशीकला प्रकाश - Patil Shashikala Prakash
Village कापडणे - Kapadne
Google Maps | OpenStreetMap
लाडकी लेक तुरी रुपानी जावई
छर्या घोड्यावरी चंद्रसारखा जावई
lāḍakī lēka turī rupānī jāvaī
charyā ghōḍyāvarī candrasārakhā jāvaī
no translation in English
▷ (लाडकी)(लेक)(तुरी)(रुपानी)(जावई)
▷ (छर्या) horse_back (चंद्रसारखा)(जावई)
pas de traduction en français
[105] id = 70322
मोरे रेश्मा - More Reshma
Village साकोरा - Sakora
Google Maps | OpenStreetMap
जीवाला वाटत लेक पुण्याला घ्यावी
जावई घोड्यावरी लेक बगीत यावी
jīvālā vāṭata lēka puṇyālā ghyāvī
jāvaī ghōḍyāvarī lēka bagīta yāvī
no translation in English
▷ (जीवाला)(वाटत)(लेक)(पुण्याला)(घ्यावी)
▷ (जावई) horse_back (लेक)(बगीत)(यावी)
pas de traduction en français
[106] id = 70323
ति्रभुवन लक्ष्मीबाई - Tribhuwan Lakshmi
Village हिंगोली - Hingoli
Google Maps | OpenStreetMap
जावय तो बावा गुणाचे जायफळ
सुन सतीभामा लेक माझी आगजाळ
jāvaya tō bāvā guṇācē jāyaphaḷa
suna satībhāmā lēka mājhī āgajāḷa
no translation in English
▷ (जावय)(तो)(बावा)(गुणाचे)(जायफळ)
▷ (सुन)(सतीभामा)(लेक) my (आगजाळ)
pas de traduction en français
[107] id = 70324
सोनावणे सरुबाई - Sonawane Sarubai
Village बारामती - Baramati
Google Maps | OpenStreetMap
हवस मला मोठी लेक पुण्याच घ्यायाची
जावई घोड्यावरी लेक रिक्षाच यायाची
havasa malā mōṭhī lēka puṇyāca ghyāyācī
jāvaī ghōḍyāvarī lēka rikṣāca yāyācī
no translation in English
▷ (हवस)(मला)(मोठी)(लेक)(पुण्याच)(घ्यायाची)
▷ (जावई) horse_back (लेक)(रिक्षाच)(यायाची)
pas de traduction en français
[108] id = 70325
बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga
Village सोयगाव - Soyagaon
Google Maps | OpenStreetMap
जिवाला वाटत मैना शारामध्ये द्यावा
जावई घोड्यावरी मैना मोटीरी यावा
jivālā vāṭata mainā śārāmadhyē dyāvā
jāvaī ghōḍyāvarī mainā mōṭīrī yāvā
no translation in English
▷ (जिवाला)(वाटत) Mina (शारामध्ये)(द्यावा)
▷ (जावई) horse_back Mina (मोटीरी)(यावा)
pas de traduction en français
[109] id = 70326
चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D.
Village खळद - Khalad
Google Maps | OpenStreetMap
जावायाची जात जस मर्जीच जायफळ
लाडकी मैना लंवग आगजाळ
jāvāyācī jāta jasa marjīca jāyaphaḷa
lāḍakī mainā lamvaga āgajāḷa
no translation in English
▷ (जावायाची) class (जस)(मर्जीच)(जायफळ)
▷ (लाडकी) Mina (लंवग)(आगजाळ)
pas de traduction en français
[110] id = 70327
शिरढोण मालन - Shirdhon Malan
Village महातपूर - Mahatpur
Google Maps | OpenStreetMap
जावई सावळ मर्जीच जायफळ
माझी लंवग आगजाळ साळाई माझी
jāvaī sāvaḷa marjīca jāyaphaḷa
mājhī lamvaga āgajāḷa sāḷāī mājhī
no translation in English
▷ (जावई)(सावळ)(मर्जीच)(जायफळ)
▷  My (लंवग)(आगजाळ)(साळाई) my
pas de traduction en français
[111] id = 70328
मोरे पंचवटी - More Panchawati
Village गुंधा - Gundha
Google Maps | OpenStreetMap
जावाई सावळ्याला ऊन ऊन पाण्याची सव
साळुबाई माझी ईज न्हणीमधी लव
jāvāī sāvaḷyālā ūna ūna pāṇyācī sava
sāḷubāī mājhī īja nhaṇīmadhī lava
no translation in English
▷ (जावाई)(सावळ्याला)(ऊन)(ऊन)(पाण्याची)(सव)
▷  Salubai my (ईज)(न्हणीमधी) put
pas de traduction en français
[112] id = 70329
केदारी जना - Kedari Jana
Village हिद्रुस - Hidrus
Google Maps | OpenStreetMap
लाडकी ग काय लेक मला देयाची पुण्यात
जावई घोड्यावरी मैना यायाची बगीत
lāḍakī ga kāya lēka malā dēyācī puṇyāta
jāvaī ghōḍyāvarī mainā yāyācī bagīta
no translation in English
▷ (लाडकी) * why (लेक)(मला)(देयाची)(पुण्यात)
▷ (जावई) horse_back Mina (यायाची)(बगीत)
pas de traduction en français
[113] id = 70330
निकाळजे सुमन - Nikalge Suman
Village निमगाव गांगर्डी - Nimgaon Gangardi
Google Maps | OpenStreetMap
जावई माझा गुणाच जायफळ
पोटीची मैना माझी लंवग आगजाळ
jāvaī mājhā guṇāca jāyaphaḷa
pōṭīcī mainā mājhī lamvaga āgajāḷa
no translation in English
▷ (जावई) my (गुणाच)(जायफळ)
▷ (पोटीची) Mina my (लंवग)(आगजाळ)
pas de traduction en français
[114] id = 70331
तळेकर किसना - Talekar Kisanabai Sukhadeo
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
Google Maps | OpenStreetMap
गोरी माझी बाई काळ्या सावळ्याला दिली
मोती पवळ्याची मिळवण केली
gōrī mājhī bāī kāḷyā sāvaḷyālā dilī
mōtī pavaḷyācī miḷavaṇa kēlī
no translation in English
▷ (गोरी) my daughter (काळ्या)(सावळ्याला)(दिली)
▷ (मोती)(पवळ्याची)(मिळवण) shouted
pas de traduction en français
[115] id = 70332
आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao
Village खैरी - Khiri
Google Maps | OpenStreetMap
हाऊस ग मला लेक शहराला देयाची
जावई घोड्यावरी मैना बगीत येयाची
hāūsa ga malā lēka śaharālā dēyācī
jāvaī ghōḍyāvarī mainā bagīta yēyācī
no translation in English
▷ (हाऊस) * (मला)(लेक)(शहराला)(देयाची)
▷ (जावई) horse_back Mina (बगीत)(येयाची)
pas de traduction en français
[116] id = 70560
तळेकर किसना - Talekar Kisanabai Sukhadeo
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
Google Maps | OpenStreetMap
लाडकी लेक लाडा कोडाचा जावई
बाईच्या वराला चंदन बेलाची तिवई
lāḍakī lēka lāḍā kōḍācā jāvaī
bāīcyā varālā candana bēlācī tivaī
no translation in English
▷ (लाडकी)(लेक)(लाडा)(कोडाचा)(जावई)
▷ (बाईच्या)(वराला)(चंदन)(बेलाची)(तिवई)
pas de traduction en français
[117] id = 72535
धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai
Village सारोळे - Sarole
Google Maps | OpenStreetMap
लाडकी माझी बाई येवढी पुण्याला द्यायाची
जावई म्हण बाळ घोड्यावर मैना बगीत यायाची
lāḍakī mājhī bāī yēvaḍhī puṇyālā dyāyācī
jāvaī mhaṇa bāḷa ghōḍyāvara mainā bagīta yāyācī
no translation in English
▷ (लाडकी) my daughter (येवढी)(पुण्याला)(द्यायाची)
▷ (जावई)(म्हण) son (घोड्यावर) Mina (बगीत)(यायाची)
pas de traduction en français
[118] id = 72792
सांगळे भागू - Sangle Bhagu
Village येळी - Yeli
घोड्यावरुनी रामराम कोण घालतो टेकीचा
कंथ लाडक्या लेकीचा
ghōḍyāvarunī rāmarāma kōṇa ghālatō ṭēkīcā
kantha lāḍakyā lēkīcā
no translation in English
▷ (घोड्यावरुनी)(रामराम) who (घालतो)(टेकीचा)
▷ (कंथ)(लाडक्या)(लेकीचा)
pas de traduction en français
[119] id = 72795
निकम सोना - Nikam Sona
Village धोंडराई - Dhondrai
Google Maps | OpenStreetMap
माह्या अंगणात कोण बसला टेकीचा
कंथ लाडक्या लेकीचा
māhyā aṅgaṇāta kōṇa basalā ṭēkīcā
kantha lāḍakyā lēkīcā
no translation in English
▷ (माह्या)(अंगणात) who (बसला)(टेकीचा)
▷ (कंथ)(लाडक्या)(लेकीचा)
pas de traduction en français
[120] id = 74030
काकडे शालन - Kakade Shalan
Village भेडापूर - Bhedapur
Google Maps | OpenStreetMap
लाडकी लेक ही द्यायाची पुण्यात
जावई घोड्यावर मैना बगीत यायाची
lāḍakī lēka hī dyāyācī puṇyāta
jāvaī ghōḍyāvara mainā bagīta yāyācī
no translation in English
▷ (लाडकी)(लेक)(ही)(द्यायाची)(पुण्यात)
▷ (जावई)(घोड्यावर) Mina (बगीत)(यायाची)
pas de traduction en français
[121] id = 75345
डावरे जना - Daware Jana
Village कोंढवे - Kondhve
Google Maps | OpenStreetMap
हवस मला मोठी लेक पुण्यात द्यायाची
जावई घोड्यावर मैना रिक्षात यायाची
havasa malā mōṭhī lēka puṇyāta dyāyācī
jāvaī ghōḍyāvara mainā rikṣāta yāyācī
no translation in English
▷ (हवस)(मला)(मोठी)(लेक)(पुण्यात)(द्यायाची)
▷ (जावई)(घोड्यावर) Mina (रिक्षात)(यायाची)
pas de traduction en français
[122] id = 76891
कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa
Village टाकळी - Takali
आंगणात उभा जावई भानुदास
तुझ्या घरात दंडती माझी तांदळी रास
āṅgaṇāta ubhā jāvaī bhānudāsa
tujhyā gharāta daṇḍatī mājhī tāndaḷī rāsa
no translation in English
▷ (आंगणात) standing (जावई)(भानुदास)
▷  Your (घरात)(दंडती) my (तांदळी)(रास)
pas de traduction en français
[123] id = 77340
मोरे पंचवटी - More Panchawati
Village गुंधा - Gundha
Google Maps | OpenStreetMap
हौस मोठी मला लेक शहरात द्यायाची
जावई मेण्यात लेक रिक्षात यायची
hausa mōṭhī malā lēka śaharāta dyāyācī
jāvaī mēṇyāta lēka rikṣāta yāyacī
no translation in English
▷ (हौस)(मोठी)(मला)(लेक)(शहरात)(द्यायाची)
▷ (जावई)(मेण्यात)(लेक)(रिक्षात)(यायची)
pas de traduction en français
[124] id = 78265
बाजुळगे शालू - Bajulage Shalu
Village होळी - Holi
Google Maps | OpenStreetMap
खायाला सेवाया जावायाला तुप ताजं
पंगतीला सोनं माझं तुकाराम बाळ माझं
khāyālā sēvāyā jāvāyālā tupa tājaṁ
paṅgatīlā sōnaṁ mājhaṁ tukārāma bāḷa mājhaṁ
no translation in English
▷ (खायाला)(सेवाया)(जावायाला)(तुप)(ताजं)
▷ (पंगतीला)(सोनं)(माझं)(तुकाराम) son (माझं)
pas de traduction en français
[125] id = 79136
रुपनवर भीमा - Rupanwar Bhima
Village रेडणी - Redani
Google Maps | OpenStreetMap
रुमाल बांधीतो कोण बांधीतो बांधणीचा
कंथ माझ्या चांदणीचा
rumāla bāndhītō kōṇa bāndhītō bāndhaṇīcā
kantha mājhyā cāndaṇīcā
no translation in English
▷ (रुमाल)(बांधीतो) who (बांधीतो)(बांधणीचा)
▷ (कंथ) my (चांदणीचा)
pas de traduction en français
[126] id = 79319
कोळी कायु - Koli Kayu
Village गिधाडे - Gidhade
Google Maps | OpenStreetMap
लवे लवे भाल सोन्यान पलंगना खोल
तिनराम कसा म्हणे राणी पाहीन उशी घाले
lavē lavē bhāla sōnyāna palaṅganā khōla
tinarāma kasā mhaṇē rāṇī pāhīna uśī ghālē
no translation in English
▷ (लवे)(लवे)(भाल)(सोन्यान)(पलंगना)(खोल)
▷ (तिनराम) how (म्हणे)(राणी)(पाहीन)(उशी)(घाले)
pas de traduction en français
[127] id = 79392
यादव शांता संपत - Yadav Shanta
Village शिरसगाव - Shirasgaon
Google Maps | OpenStreetMap
गोरी माझी बाई मी सावळ्याला दिली
मोती पवळ्याची म्या मेळवण केली
gōrī mājhī bāī mī sāvaḷyālā dilī
mōtī pavaḷyācī myā mēḷavaṇa kēlī
no translation in English
▷ (गोरी) my daughter I (सावळ्याला)(दिली)
▷ (मोती)(पवळ्याची)(म्या)(मेळवण) shouted
pas de traduction en français
[128] id = 79667
फुकाने कमलबाई - Fukane Kamalbai
Village दत्तवाडी - Dattavadi
Google Maps | OpenStreetMap
हावस मला मोठी लेक पुण्यात देयाची
जावई घोड्यावरी मैना रिक्षाने यायाची
hāvasa malā mōṭhī lēka puṇyāta dēyācī
jāvaī ghōḍyāvarī mainā rikṣānē yāyācī
no translation in English
▷ (हावस)(मला)(मोठी)(लेक)(पुण्यात)(देयाची)
▷ (जावई) horse_back Mina (रिक्षाने)(यायाची)
pas de traduction en français
[129] id = 79674
वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
हौस मला मोठी लेक पुण्यात देयाची
जावई घोड्यावरी लेक बग्गीत येयाची
hausa malā mōṭhī lēka puṇyāta dēyācī
jāvaī ghōḍyāvarī lēka baggīta yēyācī
no translation in English
▷ (हौस)(मला)(मोठी)(लेक)(पुण्यात)(देयाची)
▷ (जावई) horse_back (लेक)(बग्गीत)(येयाची)
pas de traduction en français
[130] id = 79680
नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada
Village बेलापूर - Belapur
Google Maps | OpenStreetMap
हौस मला मोठी पुण्यात लेक देयाची
जावई घोड्यावर मैना बग्गीत येयाची
hausa malā mōṭhī puṇyāta lēka dēyācī
jāvaī ghōḍyāvara mainā baggīta yēyācī
no translation in English
▷ (हौस)(मला)(मोठी)(पुण्यात)(लेक)(देयाची)
▷ (जावई)(घोड्यावर) Mina (बग्गीत)(येयाची)
pas de traduction en français
[131] id = 79681
त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi
Village खंबाळा - Khambala
Google Maps | OpenStreetMap
हौस मला मोठी लेक पुण्यात द्यायाची
जावई घोड्यावर लेक बग्गीत यायाची
hausa malā mōṭhī lēka puṇyāta dyāyācī
jāvaī ghōḍyāvara lēka baggīta yāyācī
no translation in English
▷ (हौस)(मला)(मोठी)(लेक)(पुण्यात)(द्यायाची)
▷ (जावई)(घोड्यावर)(लेक)(बग्गीत)(यायाची)
pas de traduction en français
[132] id = 79682
खटाणे शांता - Khatane Shanta
Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon
Google Maps | OpenStreetMap
जावई पाटील गुणाच जाईफळ
आता बायी माझी लवंग माझी आगजाळ
jāvaī pāṭīla guṇāca jāīphaḷa
ātā bāyī mājhī lavaṅga mājhī āgajāḷa
no translation in English
▷ (जावई)(पाटील)(गुणाच)(जाईफळ)
▷ (आता)(बायी) my (लवंग) my (आगजाळ)
pas de traduction en français
[133] id = 79683
धावटे चंद्रभागा - Dhavate Chandabhaga
Village सविंदणे - Savindane
Google Maps | OpenStreetMap
लाडकी काय लेक मला पुण्यात द्यायाची
जावई घोड्यावरी मैना बग्गीत यायाची
lāḍakī kāya lēka malā puṇyāta dyāyācī
jāvaī ghōḍyāvarī mainā baggīta yāyācī
no translation in English
▷ (लाडकी) why (लेक)(मला)(पुण्यात)(द्यायाची)
▷ (जावई) horse_back Mina (बग्गीत)(यायाची)
pas de traduction en français
[134] id = 79684
बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai
Village अकरवाई - Akarvai
सावळा जावई घोडीला लावी जीन
बाई नेनंतीच माझ्या राहायाच होत मन
sāvaḷā jāvaī ghōḍīlā lāvī jīna
bāī nēnantīca mājhyā rāhāyāca hōta mana
no translation in English
▷ (सावळा)(जावई)(घोडीला)(लावी)(जीन)
▷  Woman (नेनंतीच) my (राहायाच)(होत)(मन)
pas de traduction en français
[135] id = 79685
बोडखे चंद्रकला - Bodakhe Chandrakala
Village हिंगोली - Hingoli
Google Maps | OpenStreetMap
हौस मला मोठी लेक पुण्याला दयायाची
जावयी घोड्यावरी लेक बग्गीत यायाची
hausa malā mōṭhī lēka puṇyālā dayāyācī
jāvayī ghōḍyāvarī lēka baggīta yāyācī
no translation in English
▷ (हौस)(मला)(मोठी)(लेक)(पुण्याला)(दयायाची)
▷ (जावयी) horse_back (लेक)(बग्गीत)(यायाची)
pas de traduction en français
[136] id = 79686
बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai
Village अकरवाई - Akarvai
सावळ्या सोयीर्याच सायकलीवरी येण
साळु मयीना माझी मोटारीच साहीबीन
sāvaḷyā sōyīryāca sāyakalīvarī yēṇa
sāḷu mayīnā mājhī mōṭārīca sāhībīna
no translation in English
▷ (सावळ्या)(सोयीर्याच)(सायकलीवरी)(येण)
▷ (साळु)(मयीना) my (मोटारीच)(साहीबीन)
pas de traduction en français
[137] id = 79687
नकाते मंगल - Nakate Mangal
Village शिराळा - Shirala
Google Maps | OpenStreetMap
तांब्यापासुन उजेड पडतो वाटीचा
कंत लाडक्या लेकीचा मायमाऊली बोलती
tāmbyāpāsuna ujēḍa paḍatō vāṭīcā
kanta lāḍakyā lēkīcā māyamāūlī bōlatī
no translation in English
▷ (तांब्यापासुन)(उजेड) falls (वाटीचा)
▷ (कंत)(लाडक्या)(लेकीचा)(मायमाऊली)(बोलती)
pas de traduction en français
[138] id = 79688
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
Google Maps | OpenStreetMap
जावई पाहुणा माझे मरजीच जायफळ
लेक माझी मईना आहे लवंग आगजाळ
jāvaī pāhuṇā mājhē marajīca jāyaphaḷa
lēka mājhī maīnā āhē lavaṅga āgajāḷa
no translation in English
▷ (जावई)(पाहुणा)(माझे)(मरजीच)(जायफळ)
▷ (लेक) my Mina (आहे)(लवंग)(आगजाळ)
pas de traduction en français
[139] id = 79689
साठे दगडा - Sathe Dagada
Village वोवळे - Wowale
Google Maps | OpenStreetMap
जावई पाव्हणा मन माझ झाल दंग
तान्ही माझी मैना आरसाच भिंग
jāvaī pāvhaṇā mana mājha jhāla daṅga
tānhī mājhī mainā ārasāca bhiṅga
no translation in English
▷ (जावई)(पाव्हणा)(मन) my (झाल)(दंग)
▷ (तान्ही) my Mina (आरसाच)(भिंग)
pas de traduction en français
[140] id = 79690
तिकांडे केशर - Tikande Keshar
Village शेवग - Shewag
Google Maps | OpenStreetMap
हवस मला मला जोडीच्या पाव्हण्याची
अशी करते बोळवण लेकीसंग जावयाची
havasa malā malā jōḍīcyā pāvhaṇyācī
aśī karatē bōḷavaṇa lēkīsaṅga jāvayācī
no translation in English
▷ (हवस)(मला)(मला)(जोडीच्या)(पाव्हण्याची)
▷ (अशी)(करते)(बोळवण)(लेकीसंग)(जावयाची)
pas de traduction en français
[141] id = 79691
कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa
Village टाकळी - Takali
आंगणात उभा जावई भानुदास
घरात शोभा देती माझी तांदळाची रास
āṅgaṇāta ubhā jāvaī bhānudāsa
gharāta śōbhā dētī mājhī tāndaḷācī rāsa
no translation in English
▷ (आंगणात) standing (जावई)(भानुदास)
▷ (घरात)(शोभा)(देती) my (तांदळाची)(रास)
pas de traduction en français
[142] id = 79692
पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
Google Maps | OpenStreetMap
मळेगावच्या वाटनी कोन दिसे दोघेजण
जावई पीतुर मैना माही सवासीन
maḷēgāvacyā vāṭanī kōna disē dōghējaṇa
jāvaī pītura mainā māhī savāsīna
no translation in English
▷ (मळेगावच्या)(वाटनी) who (दिसे)(दोघेजण)
▷ (जावई)(पीतुर) Mina (माही)(सवासीन)
pas de traduction en français
[143] id = 79693
मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal
Village शिरुर - Shirur
Google Maps | OpenStreetMap
आडपडद्याने सासु बघते जावई
बाळाच माझ्या रुप नवरीच्या सवई
āḍapaḍadyānē sāsu baghatē jāvaī
bāḷāca mājhyā rupa navarīcyā savī
no translation in English
▷ (आडपडद्याने)(सासु)(बघते)(जावई)
▷ (बाळाच) my form of_bride (सवई)
pas de traduction en français
[144] id = 80154
पवार इंदिरा - Pawar Indira
Village पानगाव - Pangaon
Google Maps | OpenStreetMap
जावय माणुस वसरीचा खांब
अशी शोभा देती रंदा गोळी चवकट लांब
jāvaya māṇusa vasarīcā khāmba
aśī śōbhā dētī randā gōḷī cavakaṭa lāmba
no translation in English
▷ (जावय)(माणुस)(वसरीचा)(खांब)
▷ (अशी)(शोभा)(देती)(रंदा)(गोळी)(चवकट)(लांब)
pas de traduction en français
[145] id = 80983
मोरे श्यामल - More Shamal
Village पोहरेगाव - Poharegaon
Google Maps | OpenStreetMap
समरथ सोयीर्याला ह्याली दिल जायफळ
लवंग माझी आग जाळ
samaratha sōyīryālā hyālī dila jāyaphaḷa
lavaṅga mājhī āga jāḷa
no translation in English
▷ (समरथ)(सोयीर्याला)(ह्याली)(दिल)(जायफळ)
▷ (लवंग) my O (जाळ)
pas de traduction en français
[146] id = 81357
खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant
Village खळद - Khalad
Google Maps | OpenStreetMap
माझ्या या अंगणात हिरवी मोटार कुणायाची
गवळण माझी बाई आली वाणीन पुण्याची
mājhyā yā aṅgaṇāta hiravī mōṭāra kuṇāyācī
gavaḷaṇa mājhī bāī ālī vāṇīna puṇyācī
no translation in English
▷  My (या)(अंगणात) green (मोटार)(कुणायाची)
▷ (गवळण) my daughter has_come (वाणीन)(पुण्याची)
pas de traduction en français
[147] id = 86182
चवरे मीरा असरूबा - Chavare meera Asruba
Village सोनेगाव - Sonegaon
Google Maps | OpenStreetMap
जावई सावळा गुणाला जाईफळ
सांगते बाई तुला लंवग माझी आगजाळ
jāvaī sāvaḷā guṇālā jāīphaḷa
sāṅgatē bāī tulā lamvaga mājhī āgajāḷa
no translation in English
▷ (जावई)(सावळा)(गुणाला)(जाईफळ)
▷  I_tell woman to_you (लंवग) my (आगजाळ)
pas de traduction en français
[148] id = 97567
घोरपडे यमुनाबाई - Ghorpade Yamuna
Village शेंदुरजणा घाट - Shendurzana Ghat
Google Maps | OpenStreetMap
जावई पाटलाची पाहटेची पुजापाठी
लाडाची मैना माझी हिंडते बैलासाठी
jāvaī pāṭalācī pāhaṭēcī pujāpāṭhī
lāḍācī mainā mājhī hiṇḍatē bailāsāṭhī
no translation in English
▷ (जावई)(पाटलाची)(पाहटेची)(पुजापाठी)
▷ (लाडाची) Mina my (हिंडते)(बैलासाठी)
pas de traduction en français
[149] id = 97568
घोरपडे यमुनाबाई - Ghorpade Yamuna
Village शेंदुरजणा घाट - Shendurzana Ghat
Google Maps | OpenStreetMap
जावई पाटलाची पाहटची अंघोळ
लाडाची मैना माझी काठीते रांगोळ
jāvaī pāṭalācī pāhaṭacī aṅghōḷa
lāḍācī mainā mājhī kāṭhītē rāṅgōḷa
no translation in English
▷ (जावई)(पाटलाची)(पाहटची)(अंघोळ)
▷ (लाडाची) Mina my (काठीते)(रांगोळ)
pas de traduction en français
[150] id = 99601
कोकाटे इंदु - kokate Indu
Village दासखेड - Daskhed
Google Maps | OpenStreetMap
जावई सावळ्यानी पेटी घुंघराची नेली
रंग महालाला खिडकी केली नेणती मैना माझी
jāvaī sāvaḷyānī pēṭī ghuṅgharācī nēlī
raṅga mahālālā khiḍakī kēlī nēṇatī mainā mājhī
no translation in English
▷ (जावई)(सावळ्यानी)(पेटी)(घुंघराची)(नेली)
▷ (रंग)(महालाला)(खिडकी) shouted (नेणती) Mina my
pas de traduction en français
[151] id = 101265
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
Google Maps | OpenStreetMap
लडाच्या लेकीचा लाड केला दुजा दजा
जावायालाा पंलग दिला गादी सुधा
laḍācyā lēkīcā lāḍa kēlā dujā dajā
jāvāyālāā panlaga dilā gādī sudhā
no translation in English
▷ (लडाच्या)(लेकीचा)(लाड) did (दुजा)(दजा)
▷ (जावायालाा)(पंलग)(दिला)(गादी)(सुधा)
pas de traduction en français
[152] id = 101778
तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar
Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi
Google Maps | OpenStreetMap
औख मागते जावयाला लई
त्यांचा पाळती माझी सई
aukha māgatē jāvayālā laī
tyāñcā pāḷatī mājhī saī
no translation in English
▷ (औख)(मागते)(जावयाला)(लई)
▷ (त्यांचा)(पाळती) my (सई)
pas de traduction en français
[153] id = 101779
क्षीरसागर अनसा - Kshirasagar Anasabai
Village वाजाठाण - Vajathan
Google Maps | OpenStreetMap
लेकाच्या परास लेकी किती लावु मया
शंकर शेवया या रे जावई जेवाया
lēkācyā parāsa lēkī kitī lāvu mayā
śaṅkara śēvayā yā rē jāvaī jēvāyā
no translation in English
▷ (लेकाच्या)(परास)(लेकी)(किती) apply (मया)
▷ (शंकर)(शेवया)(या)(रे)(जावई)(जेवाया)
pas de traduction en français
[154] id = 101782
तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar
Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi
Google Maps | OpenStreetMap
सावळ्या जावयाच्या अंगणामधी जाई
पोटची माझी राधा शेला सावलीला धुई
sāvaḷyā jāvayācyā aṅgaṇāmadhī jāī
pōṭacī mājhī rādhā śēlā sāvalīlā dhuī
no translation in English
▷ (सावळ्या)(जावयाच्या)(अंगणामधी)(जाई)
▷ (पोटची) my (राधा)(शेला)(सावलीला)(धुई)
pas de traduction en français
[155] id = 103194
ढाकणे द्रौपदा - Dhakane Dropada
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
सोयरा सगडा आपला न्हवता कोण
मैना दिल्या पण अवघा लागतो प्राण
sōyarā sagaḍā āpalā nhavatā kōṇa
mainā dilyā paṇa avaghā lāgatō prāṇa
no translation in English
▷ (सोयरा)(सगडा)(आपला)(न्हवता) who
▷  Mina (दिल्या)(पण)(अवघा)(लागतो)(प्राण)
pas de traduction en français
[156] id = 103199
खरात जाईबाई - Kharat Jaibai
Village मळे - Male
Google Maps | OpenStreetMap
जावई माझा बाळ चाल हळु हळु
गवळम माझी बाई पालटुनी गेली माळु
jāvaī mājhā bāḷa cāla haḷu haḷu
gavaḷama mājhī bāī pālaṭunī gēlī māḷu
no translation in English
▷ (जावई) my son let_us_go (हळु)(हळु)
▷ (गवळम) my daughter (पालटुनी) went (माळु)
pas de traduction en français
[157] id = 103203
साठे आनंदी लहु - Sathe Anandi Lahu
Village बोहेर - Bohere
Google Maps | OpenStreetMap
जावई म्हण बाळ जाईच्या झाडाखाली उन टाळी
गवळण माझी बाई डोळ्याची आस गाळी
jāvaī mhaṇa bāḷa jāīcyā jhāḍākhālī una ṭāḷī
gavaḷaṇa mājhī bāī ḍōḷyācī āsa gāḷī
no translation in English
▷ (जावई)(म्हण) son (जाईच्या)(झाडाखाली)(उन)(टाळी)
▷ (गवळण) my daughter (डोळ्याची)(आस)(गाळी)
pas de traduction en français
[158] id = 103210
कोकाटे पार्वती मारूती - Kokate Parvati Maruti
Village दासखेड - Daskhed
Google Maps | OpenStreetMap
समोरल्या वसरीला कोण केशरी गंधाच्या
कंथ लाडक्या मैनाचा
samōralyā vasarīlā kōṇa kēśarī gandhācyā
kantha lāḍakyā mainācā
no translation in English
▷ (समोरल्या)(वसरीला) who (केशरी)(गंधाच्या)
▷ (कंथ)(लाडक्या) of_Mina
pas de traduction en français
[159] id = 103212
फुकाने कमलबाई - Fukane Kamalbai
Village दत्तवाडी - Dattavadi
Google Maps | OpenStreetMap
जावई नाजुकाने छत्रीवाली येण जाण
साळु माझी बाई जवानामधी सायबीन
jāvaī nājukānē chatrīvālī yēṇa jāṇa
sāḷu mājhī bāī javānāmadhī sāyabīna
no translation in English
▷ (जावई)(नाजुकाने)(छत्रीवाली)(येण)(जाण)
▷ (साळु) my daughter (जवानामधी)(सायबीन)
pas de traduction en français
[160] id = 103213
फुकाने कमलबाई - Fukane Kamalbai
Village दत्तवाडी - Dattavadi
Google Maps | OpenStreetMap
जावई नाजुक औरंगबाजचा व्यापारी
साळु माझी बाई विकते सुपारी
jāvaī nājuka auraṅgabājacā vyāpārī
sāḷu mājhī bāī vikatē supārī
no translation in English
▷ (जावई)(नाजुक)(औरंगबाजचा)(व्यापारी)
▷ (साळु) my daughter (विकते)(सुपारी)
pas de traduction en français
[161] id = 103216
साठे अनु - Sathe Anusaya
Village वोवळे - Wowale
Google Maps | OpenStreetMap
जावई वजीर आपल्या मातेच शिरपती
जोमाची लाडी माझी आरगीण वाड्याला शोभा देती
jāvaī vajīra āpalyā mātēca śirapatī
jōmācī lāḍī mājhī āragīṇa vāḍyālā śōbhā dētī
no translation in English
▷ (जावई)(वजीर)(आपल्या)(मातेच)(शिरपती)
▷ (जोमाची)(लाडी) my (आरगीण)(वाड्याला)(शोभा)(देती)
pas de traduction en français
[162] id = 103218
गायकवाड अलका - Gaykwad Alka
Village मानवली - Manawali
Google Maps | OpenStreetMap
असा पाव्हणा आला कोण पाव्हणी टेकीचा
कंत लाडक्या लेकीचा
asā pāvhaṇā ālā kōṇa pāvhaṇī ṭēkīcā
kanta lāḍakyā lēkīcā
no translation in English
▷ (असा)(पाव्हणा) here_comes who (पाव्हणी)(टेकीचा)
▷ (कंत)(लाडक्या)(लेकीचा)
pas de traduction en français
[163] id = 103221
लाड आनुसया - Lad Anusaya
Village इचलकरंजी शेंडोर - Ichalkaranji Shendor
Google Maps | OpenStreetMap
जावई माणसाच घोड बांधाव कांगुणीला
तान्ह्या माझ्या मैनाला न्यायाला आले चांगुणीला
jāvaī māṇasāca ghōḍa bāndhāva kāṅguṇīlā
tānhyā mājhyā mainālā nyāyālā ālē cāṅguṇīlā
no translation in English
▷ (जावई)(माणसाच)(घोड)(बांधाव)(कांगुणीला)
▷ (तान्ह्या) my for_Mina (न्यायाला) here_comes (चांगुणीला)
pas de traduction en français
[164] id = 103222
लाड आनुसया - Lad Anusaya
Village इचलकरंजी शेंडोर - Ichalkaranji Shendor
Google Maps | OpenStreetMap
जावई पाव्हणा आला दरवाजा वाकुनी
तान्ही माझी बाळ नेली तुळस झाकुनी
jāvaī pāvhaṇā ālā daravājā vākunī
tānhī mājhī bāḷa nēlī tuḷasa jhākunī
no translation in English
▷ (जावई)(पाव्हणा) here_comes (दरवाजा)(वाकुनी)
▷ (तान्ही) my son (नेली)(तुळस)(झाकुनी)
pas de traduction en français
[165] id = 103223
कांबळे गंगू - Kamble Gangu
Village हिरलगे - Hirlage
Google Maps | OpenStreetMap
जावई पाव्हणी आपल्या मातेच तान्ह बाळ
लाडकी माझी बाळ देतो गळ्याची मोहनमाळ
jāvaī pāvhaṇī āpalyā mātēca tānha bāḷa
lāḍakī mājhī bāḷa dētō gaḷyācī mōhanamāḷa
no translation in English
▷ (जावई)(पाव्हणी)(आपल्या)(मातेच)(तान्ह) son
▷ (लाडकी) my son (देतो)(गळ्याची)(मोहनमाळ)
pas de traduction en français
[166] id = 103224
कांबळे गंगू - Kamble Gangu
Village हिरलगे - Hirlage
Google Maps | OpenStreetMap
जावई पाव्हण्याला कृष्ण कडचा लव्हाईळा
लाडकी माझी बाळ माझा नेलाया जीव्हाईळा
jāvaī pāvhaṇyālā kṛṣṇa kaḍacā lavhāīḷā
lāḍakī mājhī bāḷa mājhā nēlāyā jīvhāīḷā
no translation in English
▷ (जावई)(पाव्हण्याला)(कृष्ण)(कडचा)(लव्हाईळा)
▷ (लाडकी) my son my (नेलाया)(जीव्हाईळा)
pas de traduction en français
[167] id = 103227
पारखे कलावती - Parkhe Kalavati
Village वाहेगाव मांजरी - Vahegaon Majari
Google Maps | OpenStreetMap
भरली गंगुबाई इला उतर वाळुचा
बाईच्या माह्या संग भरतार साळुचा
bharalī gaṅgubāī ilā utara vāḷucā
bāīcyā māhyā saṅga bharatāra sāḷucā
no translation in English
▷ (भरली)(गंगुबाई)(इला)(उतर)(वाळुचा)
▷ (बाईच्या)(माह्या) with (भरतार)(साळुचा)
pas de traduction en français
[168] id = 103231
भोकरे कमल - Bhokare Kamal
Village नांदुरा - Nandura
Google Maps | OpenStreetMap
जावयाबापुची गाडी वाचुन येडा नाही
पोटीची पिकली मैनाबाई
jāvayābāpucī gāḍī vācuna yēḍā nāhī
pōṭīcī pikalī mainābāī
no translation in English
▷ (जावयाबापुची)(गाडी)(वाचुन)(येडा) not
▷ (पोटीची)(पिकली)(मैनाबाई)
pas de traduction en français
[169] id = 103233
मालपुटे अंजना - Malpute Anjana
Village कातरखडक - Katar Khadak
Google Maps | OpenStreetMap
जावायाला दिली संबोगरली खोली
वळखु येईना लेकी मंजुळा तुझी बोली
jāvāyālā dilī sambōgaralī khōlī
vaḷakhu yēīnā lēkī mañjuḷā tujhī bōlī
no translation in English
▷ (जावायाला)(दिली)(संबोगरली)(खोली)
▷ (वळखु)(येईना)(लेकी)(मंजुळा)(तुझी) say
pas de traduction en français
[170] id = 103237
शेकोकर रत्नप्रभा विठ्ठल - Shekokar Ratnaprabha Vithalrao
Village काकडा - Kakada
जावायाची जात आहे आघोरी
शेल्याच्या पदरी माझ्या मैनाची शिदोरी
jāvāyācī jāta āhē āghōrī
śēlyācyā padarī mājhyā mainācī śidōrī
no translation in English
▷ (जावायाची) class (आहे)(आघोरी)
▷ (शेल्याच्या)(पदरी) my (मैनाची)(शिदोरी)
pas de traduction en français
[171] id = 103261
लाळे बाली - Lale Bali
Village तुर्क पिंपरी - Turk Pimpri
Google Maps | OpenStreetMap
भरल्या बाजारात इन हुडकीते इवायाला
पानसुपारी जावयाला
bharalyā bājārāta ina huḍakītē ivāyālā
pānasupārī jāvayālā
no translation in English
▷ (भरल्या)(बाजारात)(इन)(हुडकीते)(इवायाला)
▷ (पानसुपारी)(जावयाला)
pas de traduction en français
[172] id = 103262
माने भागीरथी - Mane Bhagirathi
Village मडज - Madaj
Google Maps | OpenStreetMap
वेडा बागडा पोटीचा सरवान काम व बाई
काम व्हावा समाईक शान जावई कारकुन
vēḍā bāgaḍā pōṭīcā saravāna kāma va bāī
kāma vhāvā samāīka śāna jāvaī kārakuna
no translation in English
▷ (वेडा)(बागडा)(पोटीचा)(सरवान)(काम)(व) woman
▷ (काम)(व्हावा)(समाईक)(शान)(जावई)(कारकुन)
pas de traduction en français
[173] id = 103263
बारंगुळे सुषमा - Barngule Sushama
Village पानगाव - Pangaon
Google Maps | OpenStreetMap
अंगणात उभा मला अंगण देत शोभा
लेकी मैना माझी चुडा तुझ्या डौलाजोगा
aṅgaṇāta ubhā malā aṅgaṇa dēta śōbhā
lēkī mainā mājhī cuḍā tujhyā ḍaulājōgā
no translation in English
▷ (अंगणात) standing (मला)(अंगण)(देत)(शोभा)
▷ (लेकी) Mina my (चुडा) your (डौलाजोगा)
pas de traduction en français
[174] id = 103264
पवार सुषमा - Pawar Sushama
Village हासाळा - Hasala
Google Maps | OpenStreetMap
लग्नाची पत्रीका गोता आिद सुताराला
चौरंग राधाच्या भरताराला
lagnācī patrīkā gōtā āida sutārālā
cauraṅga rādhācyā bharatārālā
no translation in English
▷ (लग्नाची)(पत्रीका)(गोता)(आिद)(सुताराला)
▷ (चौरंग)(राधाच्या)(भरताराला)
pas de traduction en français
[175] id = 103270
भालेराव शेवंताबाई - Bhalerao Shevanta
Village नळदुर्ग - Naldurg
Google Maps | OpenStreetMap
सडा सारवण देवासाठी देव्हार्याला
लेकीसाठी जावयाला
saḍā sāravaṇa dēvāsāṭhī dēvhāryālā
lēkīsāṭhī jāvayālā
no translation in English
▷ (सडा)(सारवण)(देवासाठी)(देव्हार्याला)
▷ (लेकीसाठी)(जावयाला)
pas de traduction en français
[176] id = 103282
वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba
Village हांडरगुळी - Handarguli
Google Maps | OpenStreetMap
औक मागते जावया शेजार्याला
सपानला सांगते साळु मैना निवार्याला
auka māgatē jāvayā śējāryālā
sapānalā sāṅgatē sāḷu mainā nivāryālā
no translation in English
▷ (औक)(मागते)(जावया)(शेजार्याला)
▷ (सपानला) I_tell (साळु) Mina (निवार्याला)
pas de traduction en français
[177] id = 105133
गायकवाड अलका - Gaykwad Alka
Village मानवली - Manawali
Google Maps | OpenStreetMap
लेक म्हणुनी लेक मोठी लवंग आगजाळ
असा जावई सावळ गुणाच जाईफळ
lēka mhaṇunī lēka mōṭhī lavaṅga āgajāḷa
asā jāvaī sāvaḷa guṇāca jāīphaḷa
no translation in English
▷ (लेक)(म्हणुनी)(लेक)(मोठी)(लवंग)(आगजाळ)
▷ (असा)(जावई)(सावळ)(गुणाच)(जाईफळ)
pas de traduction en français
[178] id = 105140
पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra
Village शिरसगाव - Shirasgaon
Google Maps | OpenStreetMap
जावई म्हण बाळ राज्याच राज बीज
अशी गवळण माझी बाई काळ्या ढगांचा विज
jāvaī mhaṇa bāḷa rājyāca rāja bīja
aśī gavaḷaṇa mājhī bāī kāḷyā ḍhagāñcā vija
no translation in English
▷ (जावई)(म्हण) son (राज्याच) king (बीज)
▷ (अशी)(गवळण) my daughter (काळ्या)(ढगांचा)(विज)
pas de traduction en français
[179] id = 105141
पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra
Village शिरसगाव - Shirasgaon
Google Maps | OpenStreetMap
जावई म्हण बाळ आहे गुणाच जायफळ
गवळण माझी बाई आहे लवंग आगताळ
jāvaī mhaṇa bāḷa āhē guṇāca jāyaphaḷa
gavaḷaṇa mājhī bāī āhē lavaṅga āgatāḷa
no translation in English
▷ (जावई)(म्हण) son (आहे)(गुणाच)(जायफळ)
▷ (गवळण) my daughter (आहे)(लवंग)(आगताळ)
pas de traduction en français
[180] id = 105144
गंबीरे सत्यभामा - Gambire Satyabhama
Village इटकूर - Itkur
Google Maps | OpenStreetMap
मेव्हण सावळ हायत मर्जीच जायफळ
माझी लवंग आगजाळ मैना माझी
mēvhaṇa sāvaḷa hāyata marjīca jāyaphaḷa
mājhī lavaṅga āgajāḷa mainā mājhī
no translation in English
▷  Brother-in-law (सावळ)(हायत)(मर्जीच)(जायफळ)
▷  My (लवंग)(आगजाळ) Mina my
pas de traduction en français
[181] id = 105146
वाघ पद्मीनी - Wagh Padmini
Village दासखेड - Daskhed
Google Maps | OpenStreetMap
जाव सावळा उन्हाच जाईफळ
लेक राधा माझी लवंग आगजाळ
jāva sāvaḷā unhāca jāīphaḷa
lēka rādhā mājhī lavaṅga āgajāḷa
no translation in English
▷ (जाव)(सावळा)(उन्हाच)(जाईफळ)
▷ (लेक)(राधा) my (लवंग)(आगजाळ)
pas de traduction en français
[182] id = 105449
शिंदे कांता हरीभाऊ - Shinde Kanta
Haribhau

Village अष्टी - Ashti
Google Maps | OpenStreetMap
हौस मला मोठी लेक पुण्यात द्यायाची
जावई घोड्यावरी मैना रिक्षानी यायाची
hausa malā mōṭhī lēka puṇyāta dyāyācī
jāvaī ghōḍyāvarī mainā rikṣānī yāyācī
no translation in English
▷ (हौस)(मला)(मोठी)(लेक)(पुण्यात)(द्यायाची)
▷ (जावई) horse_back Mina (रिक्षानी)(यायाची)
pas de traduction en français
[183] id = 105452
मोहीते रुपा - Mohite Rupa
Village कासारगाव - Kasargaon
सम्रत सोयीर्याने नाही करणीची चाड
नेनंती माझी बाई समई दिली अवतार
samrata sōyīryānē nāhī karaṇīcī cāḍa
nēnantī mājhī bāī samaī dilī avatāra
no translation in English
▷ (सम्रत)(सोयीर्याने) not (करणीची)(चाड)
▷ (नेनंती) my daughter (समई)(दिली)(अवतार)
pas de traduction en français
[184] id = 105489
गायकवाड अलका - Gaykwad Alka
Village मानवली - Manawali
Google Maps | OpenStreetMap
जावई सावळ्याला पहाट अंघोळीची सव
याची राधा माझ्या वीज चौकामधी लव
jāvaī sāvaḷyālā pahāṭa aṅghōḷīcī sava
yācī rādhā mājhyā vīja caukāmadhī lava
no translation in English
▷ (जावई)(सावळ्याला)(पहाट)(अंघोळीची)(सव)
▷ (याची)(राधा) my (वीज)(चौकामधी) put
pas de traduction en français
[185] id = 105639
हुलगे कबीरा - Hulage Kabira
Village धानुरा - Dhanura
Google Maps | OpenStreetMap
जावई सोईरा मर्जीच आहे बाळ
सांगते बाई तुला लवंग माझी आगजाळ
jāvaī sōīrā marjīca āhē bāḷa
sāṅgatē bāī tulā lavaṅga mājhī āgajāḷa
no translation in English
▷ (जावई)(सोईरा)(मर्जीच)(आहे) son
▷  I_tell woman to_you (लवंग) my (आगजाळ)
pas de traduction en français
[186] id = 106185
शेकोकर रत्नप्रभा विठ्ठल - Shekokar Ratnaprabha Vithalrao
Village काकडा - Kakada
मांडवाच्या दारी बामण बोलतो सावधान
लेकी तुझ्या नशीबान जावई भेटला उदेभान
māṇḍavācyā dārī bāmaṇa bōlatō sāvadhāna
lēkī tujhyā naśībāna jāvaī bhēṭalā udēbhāna
no translation in English
▷ (मांडवाच्या)(दारी) Brahmin says (सावधान)
▷ (लेकी) your (नशीबान)(जावई)(भेटला)(उदेभान)
pas de traduction en français
[187] id = 106186
तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar
Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi
Google Maps | OpenStreetMap
पिरतीचे अंत कंतान दिल पान
तिच रंगल दतवान माझ्या नैनंत्याबाईच
piratīcē anta kantāna dila pāna
tica raṅgala datavāna mājhyā nainantyābāīca
no translation in English
▷ (पिरतीचे)(अंत)(कंतान)(दिल)(पान)
▷ (तिच)(रंगल)(दतवान) my (नैनंत्याबाईच)
pas de traduction en français
[188] id = 106187
चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan
Village सोलापूर - Solapur
Google Maps | OpenStreetMap
दुसर्या देशाची काही कळेना भावना
नेनंती राधा माझी कंथ धाडावा पाव्हणा
dusaryā dēśācī kāhī kaḷēnā bhāvanā
nēnantī rādhā mājhī kantha dhāḍāvā pāvhaṇā
no translation in English
▷ (दुसर्या)(देशाची)(काही)(कळेना)(भावना)
▷ (नेनंती)(राधा) my (कंथ)(धाडावा)(पाव्हणा)
pas de traduction en français
[189] id = 106190
गायकवाड अलका - Gaykwad Alka
Village मानवली - Manawali
Google Maps | OpenStreetMap
बसाया बसकर टाका सतरंजीवरी जान
जावई सावळ्याच गादी जोगा महिमान
basāyā basakara ṭākā satarañjīvarī jāna
jāvaī sāvaḷyāca gādī jōgā mahimāna
no translation in English
▷  Come_and_sit (बसकर)(टाका)(सतरंजीवरी)(जान)
▷ (जावई)(सावळ्याच)(गादी)(जोगा)(महिमान)
pas de traduction en français
[190] id = 107635
साठे ठकु - Sathe Thaku
Village वोवळे - Wowale
Google Maps | OpenStreetMap
जावई बाळाने मवाली साज केला
तान्ही माझी मैना नागीन गेला
jāvaī bāḷānē mavālī sāja kēlā
tānhī mājhī mainā nāgīna gēlā
no translation in English
▷ (जावई)(बाळाने)(मवाली)(साज) did
▷ (तान्ही) my Mina (नागीन) has_gone
pas de traduction en français
[191] id = 107637
काळे मुक्ताबाई रंगनाथ - Kale Muktabai Rangnath
Village तांदळवाडी - Tandavadi
Google Maps | OpenStreetMap
तादंळवाडीच्या सडकावरी मोटार पंप देती
राधी जोड्यानी उतरती देखणी मैना माझी
tādanḷavāḍīcyā saḍakāvarī mōṭāra pampa dētī
rādhī jōḍyānī utaratī dēkhaṇī mainā mājhī
no translation in English
▷ (तादंळवाडीच्या)(सडकावरी)(मोटार)(पंप)(देती)
▷ (राधी)(जोड्यानी)(उतरती)(देखणी) Mina my
pas de traduction en français
[192] id = 107638
मेमाणे शहाबाई बाबु - Memane Shahabai Babu
Village पिंपळवाडी - Pimpalvadi
Google Maps | OpenStreetMap
जावई सावळ्याची याची काचबंदी खोली
आशा सावळी बाई माझी तिथ इज चमकली
jāvaī sāvaḷyācī yācī kācabandī khōlī
āśā sāvaḷī bāī mājhī titha ija camakalī
no translation in English
▷ (जावई)(सावळ्याची)(याची)(काचबंदी)(खोली)
▷ (आशा) wheat-complexioned woman my (तिथ)(इज)(चमकली)
pas de traduction en français
[193] id = 107654
पठारे इंदूबाई शंकरराव - Pathare Indubai
Village चित्तरखेड - Chittarkhed
Google Maps | OpenStreetMap
पाहुणे आले सासु बाईचे जावाई
बाईते समई जेवु घालिते नंदई
pāhuṇē ālē sāsu bāīcē jāvāī
bāītē samaī jēvu ghālitē nandaī
no translation in English
▷ (पाहुणे) here_comes (सासु)(बाईचे)(जावाई)
▷ (बाईते)(समई)(जेवु)(घालिते)(नंदई)
pas de traduction en français
[194] id = 107655
वाघ सुमन - Wagh Suman
Village रांजणी - Ranjani
Google Maps | OpenStreetMap
लाडकी काई लेक मला पुण्यात द्यायाची
जावई घोड्यावर लेक बगीत यायाची
lāḍakī kāī lēka malā puṇyāta dyāyācī
jāvaī ghōḍyāvara lēka bagīta yāyācī
no translation in English
▷ (लाडकी)(काई)(लेक)(मला)(पुण्यात)(द्यायाची)
▷ (जावई)(घोड्यावर)(लेक)(बगीत)(यायाची)
pas de traduction en français
[195] id = 107656
उभे तारा - Ubhe Tara
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
जावई म्हणे बाळ हाये गुणाच जायफळ
गवळण माझी बाई हाये लंवग आगजळ
jāvaī mhaṇē bāḷa hāyē guṇāca jāyaphaḷa
gavaḷaṇa mājhī bāī hāyē lamvaga āgajaḷa
no translation in English
▷ (जावई)(म्हणे) son (हाये)(गुणाच)(जायफळ)
▷ (गवळण) my daughter (हाये)(लंवग)(आगजळ)
pas de traduction en français
[196] id = 107657
कांबळे सखू - Kamble Sakhu
Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage
Google Maps | OpenStreetMap
बाई जावई माणुस आपल्या मातच तान्ह बाळ
कमा सावळी तान्ही बाळ देतो गळ्याची मोहनमाळ
bāī jāvaī māṇusa āpalyā mātaca tānha bāḷa
kamā sāvaḷī tānhī bāḷa dētō gaḷyācī mōhanamāḷa
no translation in English
▷  Woman (जावई)(माणुस)(आपल्या)(मातच)(तान्ह) son
▷ (कमा) wheat-complexioned (तान्ही) son (देतो)(गळ्याची)(मोहनमाळ)
pas de traduction en français
[197] id = 107658
कांबळे सखू - Kamble Sakhu
Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage
Google Maps | OpenStreetMap
बाई जावई माणुस आपल्या मातच जगजेठी
सुमा सावळी माझी बेटी देतो खजिन्याची पेटी
bāī jāvaī māṇusa āpalyā mātaca jagajēṭhī
sumā sāvaḷī mājhī bēṭī dētō khajinyācī pēṭī
no translation in English
▷  Woman (जावई)(माणुस)(आपल्या)(मातच)(जगजेठी)
▷ (सुमा) wheat-complexioned my (बेटी)(देतो)(खजिन्याची)(पेटी)
pas de traduction en français
[198] id = 107659
भारमल सखू - Bharmal Sakhu
Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage
Google Maps | OpenStreetMap
बाई जावई माणुस आपल्या माळेचा कळस
सावळी माझी तान्ही देतो दारीची तुळस
bāī jāvaī māṇusa āpalyā mālecā kaḷasa
sāvaḷī mājhī tānhī dētō dārīcī tuḷasa
no translation in English
▷  Woman (जावई)(माणुस)(आपल्या)(माळेचा)(कळस)
▷  Wheat-complexioned my (तान्ही)(देतो)(दारीची)(तुळस)
pas de traduction en français
[199] id = 107660
साठे दगडा - Sathe Dagada
Village वोवळे - Wowale
Google Maps | OpenStreetMap
जावई पाव्हण सासुबाईला कवतिक
गुलाबाच फुल भेटल अवचित
jāvaī pāvhaṇa sāsubāīlā kavatika
gulābāca fula bhēṭala avacita
no translation in English
▷ (जावई)(पाव्हण)(सासुबाईला)(कवतिक)
▷ (गुलाबाच) flowers (भेटल)(अवचित)
pas de traduction en français
[200] id = 108228
जोगदंड तारा - Jogdand Tara
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
हौस मोठी लेत मंमई पुण्यात देयाची
जावई घोड्यावरी मना बगीत येयाची
hausa mōṭhī lēta mammaī puṇyāta dēyācī
jāvaī ghōḍyāvarī manā bagīta yēyācī
no translation in English
▷ (हौस)(मोठी)(लेत)(मंमई)(पुण्यात)(देयाची)
▷ (जावई) horse_back (मना)(बगीत)(येयाची)
pas de traduction en français
[201] id = 108255
पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra
Village शिरसगाव - Shirasgaon
Google Maps | OpenStreetMap
हाउस मोठी मला मैना पुण्यात द्यायाची
जावई घोड्यावरी मैना बगीत ययाची
hāusa mōṭhī malā mainā puṇyāta dyāyācī
jāvaī ghōḍyāvarī mainā bagīta yayācī
no translation in English
▷ (हाउस)(मोठी)(मला) Mina (पुण्यात)(द्यायाची)
▷ (जावई) horse_back Mina (बगीत)(ययाची)
pas de traduction en français
[202] id = 108256
पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra
Village शिरसगाव - Shirasgaon
Google Maps | OpenStreetMap
गोरी माझी बाई काळ्या सावळ्याला दिली
मोती पवळ्याची हिला मेळवण दिली
gōrī mājhī bāī kāḷyā sāvaḷyālā dilī
mōtī pavaḷyācī hilā mēḷavaṇa dilī
no translation in English
▷ (गोरी) my daughter (काळ्या)(सावळ्याला)(दिली)
▷ (मोती)(पवळ्याची)(हिला)(मेळवण)(दिली)
pas de traduction en français
[203] id = 108257
पवार जिजा - Pawar Jija
Village कारेगाव - Karegaon
Google Maps | OpenStreetMap
लाडक्या लेकीला दिली सुबरची खोली
आयकु येईना लेकी मंजुळाची बोली
lāḍakyā lēkīlā dilī subaracī khōlī
āyaku yēīnā lēkī mañjuḷācī bōlī
no translation in English
▷ (लाडक्या)(लेकीला)(दिली)(सुबरची)(खोली)
▷ (आयकु)(येईना)(लेकी)(मंजुळाची) say
pas de traduction en français
[204] id = 108258
पवार जिजा - Pawar Jija
Village कारेगाव - Karegaon
Google Maps | OpenStreetMap
लाडक्या लेकीचा लाड करु नही केला
घोड्या बैलाची तांगा लेकी जावयाला दिला
lāḍakyā lēkīcā lāḍa karu nahī kēlā
ghōḍyā bailācī tāṅgā lēkī jāvayālā dilā
no translation in English
▷ (लाडक्या)(लेकीचा)(लाड)(करु) not did
▷ (घोड्या)(बैलाची)(तांगा)(लेकी)(जावयाला)(दिला)
pas de traduction en français
[205] id = 108325
साठे आनंदी लहु - Sathe Anandi Lahu
Village बोहेर - Bohere
Google Maps | OpenStreetMap
जावई म्हण बाळ माझा पोकळ्याचा देठ
सवाधीनी केली माझी मळ्यातली मोट
jāvaī mhaṇa bāḷa mājhā pōkaḷyācā dēṭha
savādhīnī kēlī mājhī maḷyātalī mōṭa
no translation in English
▷ (जावई)(म्हण) son my (पोकळ्याचा)(देठ)
▷ (सवाधीनी) shouted my (मळ्यातली)(मोट)
pas de traduction en français
[206] id = 108693
फंड लक्ष्मी - Phund Lakshmi
Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo
Google Maps | OpenStreetMap
जावई मैना माझ्या अनडीचा
मंदीर नेवुनी पदर धरी चुनडीचा
jāvaī mainā mājhyā anaḍīcā
mandīra nēvunī padara dharī cunaḍīcā
no translation in English
▷ (जावई) Mina my (अनडीचा)
▷ (मंदीर)(नेवुनी)(पदर)(धरी)(चुनडीचा)
pas de traduction en français
[207] id = 110567
बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai
Village अकरवाई - Akarvai
सावळ्या सोयीर्याच सायकलीवरी येण
साळु मयीना माझी मोटारीच साहीबीन
sāvaḷyā sōyīryāca sāyakalīvarī yēṇa
sāḷu mayīnā mājhī mōṭārīca sāhībīna
no translation in English
▷ (सावळ्या)(सोयीर्याच)(सायकलीवरी)(येण)
▷ (साळु)(मयीना) my (मोटारीच)(साहीबीन)
pas de traduction en français
[208] id = 110568
जाधव लक्ष्मी - Jadhav Lakshmi
Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare
Google Maps | OpenStreetMap
लाडकी लेक शिव शेजारी देवाई
तिन पंगतीला जावाई
lāḍakī lēka śiva śējārī dēvāī
tina paṅgatīlā jāvāī
no translation in English
▷ (लाडकी)(लेक)(शिव)(शेजारी)(देवाई)
▷ (तिन)(पंगतीला)(जावाई)
pas de traduction en français
[209] id = 110801
पैठणकर किसन - Paithankar Kisan
Village नगरफूल - Nagarphul
Google Maps | OpenStreetMap
लाडकी लेक लाडा कोडाचा जावाई
याला बसायाला चंदन बेलाची तिवई
lāḍakī lēka lāḍā kōḍācā jāvāī
yālā basāyālā candana bēlācī tivaī
no translation in English
▷ (लाडकी)(लेक)(लाडा)(कोडाचा)(जावाई)
▷ (याला)(बसायाला)(चंदन)(बेलाची)(तिवई)
pas de traduction en français
[210] id = 110802
धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai
Village सारोळे - Sarole
Google Maps | OpenStreetMap
जावई सावळा हे तर कुणाच जायफळ
साळुबाई माझी लवंग माझी आगजाळ
jāvaī sāvaḷā hē tara kuṇāca jāyaphaḷa
sāḷubāī mājhī lavaṅga mājhī āgajāḷa
no translation in English
▷ (जावई)(सावळा)(हे) wires (कुणाच)(जायफळ)
▷  Salubai my (लवंग) my (आगजाळ)
pas de traduction en français
[211] id = 110803
कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa
Village टाकळी - Takali
अंगणात उभा जावई गणपती
साळु तुर्याला शोभा देती
aṅgaṇāta ubhā jāvaī gaṇapatī
sāḷu turyālā śōbhā dētī
no translation in English
▷ (अंगणात) standing (जावई)(गणपती)
▷ (साळु)(तुर्याला)(शोभा)(देती)
pas de traduction en français
[212] id = 110804
गुंदेकर अनुसया - Gundekar Anusaya
Village आंबेसावळी - Ambesawali
Google Maps | OpenStreetMap
जावायाला देऊ केली झिना संगट घोडी
नेनंती माझी बाई वरी सवुळ्याची घडी
jāvāyālā dēū kēlī jhinā saṅgaṭa ghōḍī
nēnantī mājhī bāī varī savuḷyācī ghaḍī
no translation in English
▷ (जावायाला)(देऊ) shouted (झिना) tells (घोडी)
▷ (नेनंती) my daughter (वरी)(सवुळ्याची)(घडी)
pas de traduction en français
[213] id = 110805
रोकडे कौसा - Rokade Kausa
Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon
Google Maps | OpenStreetMap

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714
UVS -48
लेकी चंद्रज्योत जावई रघुनाथ
पडला प्रकाश दोहीचा मांडवात
lēkī candrajyōta jāvaī raghunātha
paḍalā prakāśa dōhīcā māṇḍavāta
no translation in English
▷ (लेकी) moon_light (जावई)(रघुनाथ)
▷ (पडला)(प्रकाश)(दोहीचा)(मांडवात)
pas de traduction en français
[214] id = 110806
कुमावत चतुराबाई - Kumavat Chaturab Eknath
Village धोंदलगाव - Dhondalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
फुल तरवाडाच सोन्याहुन सवाई
लेक तुझी सर काय करील जावई
fula taravāḍāca sōnyāhuna savāī
lēka tujhī sara kāya karīla jāvaī
no translation in English
▷  Flowers (तरवाडाच)(सोन्याहुन)(सवाई)
▷ (लेक)(तुझी)(सर) why (करील)(जावई)
pas de traduction en français
[215] id = 110807
मोरे पंचवटी - More Panchawati
Village गुंधा - Gundha
Google Maps | OpenStreetMap
जावई माझा वसरीचा खांब नीट
साळुबाई माझी रंदागुली चौकट
jāvaī mājhā vasarīcā khāmba nīṭa
sāḷubāī mājhī randāgulī caukaṭa
no translation in English
▷ (जावई) my (वसरीचा)(खांब)(नीट)
▷  Salubai my (रंदागुली)(चौकट)
pas de traduction en français
[216] id = 110808
कदम मंदा - Kadam Manda
Village बार्पे - Barpe
Google Maps | OpenStreetMap
गोरी मायाबाई तुला पुण्यात द्यायाची
जावई घोड्यावरी मैना रिक्षात यायाची
gōrī māyābāī tulā puṇyāta dyāyācī
jāvaī ghōḍyāvarī mainā rikṣāta yāyācī
no translation in English
▷ (गोरी)(मायाबाई) to_you (पुण्यात)(द्यायाची)
▷ (जावई) horse_back Mina (रिक्षात)(यायाची)
pas de traduction en français
[217] id = 110809
पगारे रुक्मिणी - Pagare Rukhamini
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
हौस मला मोठी लेक पुण्यात द्यायाची
जावई घोड्यावर लेक बगीत यायाची
hausa malā mōṭhī lēka puṇyāta dyāyācī
jāvaī ghōḍyāvara lēka bagīta yāyācī
no translation in English
▷ (हौस)(मला)(मोठी)(लेक)(पुण्यात)(द्यायाची)
▷ (जावई)(घोड्यावर)(लेक)(बगीत)(यायाची)
pas de traduction en français
[218] id = 110810
शहाणे प्रेमा - Shahane Prema
Village सोगाव - Sogaon
Google Maps | OpenStreetMap

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714
UVS -41
हौस मला मोठी लेक पुण्यात द्यायाची
जावई मोटारीत मैना रिक्षात यायाची
hausa malā mōṭhī lēka puṇyāta dyāyācī
jāvaī mōṭārīta mainā rikṣāta yāyācī
no translation in English
▷ (हौस)(मला)(मोठी)(लेक)(पुण्यात)(द्यायाची)
▷ (जावई)(मोटारीत) Mina (रिक्षात)(यायाची)
pas de traduction en français
[219] id = 110811
कुमावत चतुराबाई - Kumavat Chaturab Eknath
Village धोंदलगाव - Dhondalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
सुरत कोमजली जावई जिम्मेदार
आंब्याच्या झाडाखाली लेक मैना घाली वार
surata kōmajalī jāvaī jimmēdāra
āmbyācyā jhāḍākhālī lēka mainā ghālī vāra
no translation in English
▷ (सुरत)(कोमजली)(जावई)(जिम्मेदार)
▷ (आंब्याच्या)(झाडाखाली)(लेक) Mina (घाली)(वार)
pas de traduction en français
[220] id = 110812
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
Village पेडगाव - Pedgaon
Google Maps | OpenStreetMap
जोडव्याचा पाय हळुच टाकावा
तान्या का मैनाचा कंत हसतो मनात
jōḍavyācā pāya haḷuca ṭākāvā
tānyā kā mainācā kanta hasatō manāta
no translation in English
▷ (जोडव्याचा)(पाय)(हळुच)(टाकावा)
▷ (तान्या)(का) of_Mina (कंत)(हसतो)(मनात)
pas de traduction en français
[221] id = 110813
मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao
Village महातपूर - Mahatpur
Google Maps | OpenStreetMap
जावई माणुस ओसरीचा खांब नीट
त्याच्या वाड्याला शोभा देती माझी कातीव चौकट
jāvaī māṇusa ōsarīcā khāmba nīṭa
tyācyā vāḍyālā śōbhā dētī mājhī kātīva caukaṭa
no translation in English
▷ (जावई)(माणुस)(ओसरीचा)(खांब)(नीट)
▷ (त्याच्या)(वाड्याला)(शोभा)(देती) my (कातीव)(चौकट)
pas de traduction en français
[222] id = 110814
कावळे पद्मीण - Kawale Padmin
Village लातूर - Latur
पत्त्याच मंगळसुत्र सरमण्याला नाही जागा
नेनंती माझी मैना हौशा मनाजोगा
pattyāca maṅgaḷasutra saramaṇyālā nāhī jāgā
nēnantī mājhī mainā hauśā manājōgā
no translation in English
▷ (पत्त्याच)(मंगळसुत्र)(सरमण्याला) not (जागा)
▷ (नेनंती) my Mina (हौशा)(मनाजोगा)
pas de traduction en français
[223] id = 110815
कावळे पद्मीण - Kawale Padmin
Village लातूर - Latur
लातुर पेठमधी मोटारीला हिरवा रंग
माझ्या नेनंत्या बाईच्या पिरतीचा जोडा संग
lātura pēṭhamadhī mōṭārīlā hiravā raṅga
mājhyā nēnantyā bāīcyā piratīcā jōḍā saṅga
no translation in English
▷ (लातुर)(पेठमधी) car (हिरवा)(रंग)
▷  My (नेनंत्या)(बाईच्या)(पिरतीचा)(जोडा) with
pas de traduction en français
[224] id = 110816
बोडखे चंद्रकला - Bodakhe Chandrakala
Village हिंगोली - Hingoli
Google Maps | OpenStreetMap
चांद सुर्य तरी बाई येत केले नाय यही
सुक निघाले जावई लेक काढती हावई
cānda surya tarī bāī yēta kēlē nāya yahī
suka nighālē jāvaī lēka kāḍhatī hāvī
no translation in English
▷ (चांद)(सुर्य)(तरी) woman (येत)(केले)(नाय)(यही)
▷ (सुक)(निघाले)(जावई)(लेक)(काढती)(हावई)
pas de traduction en français
[225] id = 110817
कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
हौशीचे गाडे घोडे नवशाचे धुर करी
आता बाई माझे वर बस मंडोदरी
hauśīcē gāḍē ghōḍē navaśācē dhura karī
ātā bāī mājhē vara basa maṇḍōdarī
no translation in English
▷ (हौशीचे)(गाडे)(घोडे)(नवशाचे)(धुर)(करी)
▷ (आता) woman (माझे)(वर)(बस)(मंडोदरी)
pas de traduction en français
[226] id = 110818
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
Village पेडगाव - Pedgaon
Google Maps | OpenStreetMap
माझ्या वसरीला कोण पाहुणा टेचियचा
कंथ लाडक्या लेकीयचा
mājhyā vasarīlā kōṇa pāhuṇā ṭēciyacā
kantha lāḍakyā lēkīyacā
no translation in English
▷  My (वसरीला) who (पाहुणा)(टेचियचा)
▷ (कंथ)(लाडक्या)(लेकीयचा)
pas de traduction en français
[227] id = 110819
चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta
Village शिराळा - Shirala
Google Maps | OpenStreetMap
कुंभारखाडीच्या वाटान फुल पडली प्रकाशाची
माझ्या मैनाच्या भरताराची
kumbhārakhāḍīcyā vāṭāna fula paḍalī prakāśācī
mājhyā mainācyā bharatārācī
no translation in English
▷ (कुंभारखाडीच्या)(वाटान) flowers (पडली)(प्रकाशाची)
▷  My of_Mina (भरताराची)
pas de traduction en français
[228] id = 110820
काळे शोभा - Kale Shobha
Village फातुलाबाद - Phatulabad
Google Maps | OpenStreetMap
वाडाच्या लेबयची शाई सांडली खोलीत
असे जावई पोलीस पत्र वाचितो गणित
vāḍācyā lēbayacī śāī sāṇḍalī khōlīta
asē jāvaī pōlīsa patra vācitō gaṇita
no translation in English
▷ (वाडाच्या)(लेबयची)(शाई)(सांडली)(खोलीत)
▷ (असे)(जावई)(पोलीस)(पत्र)(वाचितो)(गणित)
pas de traduction en français
[229] id = 110821
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
Village पेडगाव - Pedgaon
Google Maps | OpenStreetMap
माझ्या दारामधी फिरक्या फिरक्या चौरंग
अंघोळ करीत्यात भाग्य जावई श्रीरंग
mājhyā dārāmadhī phirakyā phirakyā cauraṅga
aṅghōḷa karītyāta bhāgya jāvaī śrīraṅga
no translation in English
▷  My (दारामधी)(फिरक्या)(फिरक्या)(चौरंग)
▷ (अंघोळ)(करीत्यात)(भाग्य)(जावई)(श्रीरंग)
pas de traduction en français
[230] id = 110822
लवर पार्वती - Lawar Parvati
Village डाळज - Dalaj
Google Maps | OpenStreetMap
जावई सावळा हाये मर्जीच जायफळ
नेनंती मैना माझी हाये लवंगेची आगजाळ
jāvaī sāvaḷā hāyē marjīca jāyaphaḷa
nēnantī mainā mājhī hāyē lavaṅgēcī āgajāḷa
no translation in English
▷ (जावई)(सावळा)(हाये)(मर्जीच)(जायफळ)
▷ (नेनंती) Mina my (हाये)(लवंगेची)(आगजाळ)
pas de traduction en français
[231] id = 110841
जोशी शकुंतला - Joshi Shakuntala
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
मला हौस मोठी जोडीयाच्या पाहुण्याची
घराला पाहुणे आले लेक जावई
malā hausa mōṭhī jōḍīyācyā pāhuṇyācī
gharālā pāhuṇē ālē lēka jāvaī
no translation in English
▷ (मला)(हौस)(मोठी)(जोडीयाच्या)(पाहुण्याची)
▷ (घराला)(पाहुणे) here_comes (लेक)(जावई)
pas de traduction en français
[232] id = 110842
शिंदे सामा - Shinde Sama
Village हासाळा - Hasala
Google Maps | OpenStreetMap
लाडकी लेक लाडा कोडाचा जावई
याना बसायाला चंदन बेलाची तिवाई
lāḍakī lēka lāḍā kōḍācā jāvaī
yānā basāyālā candana bēlācī tivāī
no translation in English
▷ (लाडकी)(लेक)(लाडा)(कोडाचा)(जावई)
▷ (याना)(बसायाला)(चंदन)(बेलाची)(तिवाई)
pas de traduction en français
[233] id = 110843
कर्डिले वैशाली अाबासाहेब - Kardile Vaishali A.
Village शहर टाकळी - Sahar Takli
Google Maps | OpenStreetMap
हौस मला फार लेक पुण्यात द्यायाची
जावई घोड्यावर लेकीची सय यायची
hausa malā phāra lēka puṇyāta dyāyācī
jāvaī ghōḍyāvara lēkīcī saya yāyacī
no translation in English
▷ (हौस)(मला)(फार)(लेक)(पुण्यात)(द्यायाची)
▷ (जावई)(घोड्यावर)(लेकीची)(सय)(यायची)
pas de traduction en français
[234] id = 110844
जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra
Village होळी - Holi
Google Maps | OpenStreetMap
माझ्या दारावरुन गेला वनतीचा
कंथ माझ्या नैनंतीचा
mājhyā dārāvaruna gēlā vanatīcā
kantha mājhyā nainantīcā
no translation in English
▷  My (दारावरुन) has_gone (वनतीचा)
▷ (कंथ) my (नैनंतीचा)
pas de traduction en français
[235] id = 110845
मंचरे हिरा - Manchare Hira
Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
हौस मला जोडीच्या पाहुण्याची
दौड आली लेकी संग जावयाची
hausa malā jōḍīcyā pāhuṇyācī
dauḍa ālī lēkī saṅga jāvayācī
no translation in English
▷ (हौस)(मला)(जोडीच्या)(पाहुण्याची)
▷ (दौड) has_come (लेकी) with (जावयाची)
pas de traduction en français
[236] id = 110846
साळवे सुबा - Salve Suba
Village घायगाव - Ghaygaon
Google Maps | OpenStreetMap
हौस मला जोडीच्या पाहुण्याची
करते बोळवण लेकी संग जावयाची
hausa malā jōḍīcyā pāhuṇyācī
karatē bōḷavaṇa lēkī saṅga jāvayācī
no translation in English
▷ (हौस)(मला)(जोडीच्या)(पाहुण्याची)
▷ (करते)(बोळवण)(लेकी) with (जावयाची)
pas de traduction en français
[237] id = 110881
वाघ उषा - Wagh Usha
Village चिखली - Chikhali
Google Maps | OpenStreetMap
लाडाच्या लेकीची शाई सांडली खोलीत
जावई पोलीस न्याव (न्याय) करीतो गल्लीत
lāḍācyā lēkīcī śāī sāṇḍalī khōlīta
jāvaī pōlīsa nyāva (nyāya) karītō gallīta
no translation in English
▷ (लाडाच्या)(लेकीची)(शाई)(सांडली)(खोलीत)
▷ (जावई)(पोलीस)(न्याव) ( (न्याय) ) (करीतो)(गल्लीत)
pas de traduction en français
[238] id = 110882
फुकाने कमलबाई - Fukane Kamalbai
Village दत्तवाडी - Dattavadi
Google Maps | OpenStreetMap
जावई नाजुक आहेत आकाशीचा दिवा
हारताळी रंग नवा
jāvaī nājuka āhēta ākāśīcā divā
hāratāḷī raṅga navā
no translation in English
▷ (जावई)(नाजुक)(आहेत)(आकाशीचा) lamp
▷ (हारताळी)(रंग)(नवा)
pas de traduction en français
[239] id = 110883
पवार गया - Pawar Gaya
Village इळशी - Ilashi
Google Maps | OpenStreetMap
सागुंनी धाडिते जावई मोठ्या लोका
तुम्ही शालुची वज राखा माझ्या सखीची
sāgunnī dhāḍitē jāvaī mōṭhyā lōkā
tumhī śālucī vaja rākhā mājhyā sakhīcī
no translation in English
▷ (सागुंनी)(धाडिते)(जावई)(मोठ्या)(लोका)
▷ (तुम्ही)(शालुची)(वज) ash my (सखीची)
pas de traduction en français


E:XIV-1.3b (E14-01-03b) - Relatives attached to daughter / Mother, daughter and daughter’s husband / Mother requests son-in-law to be nice with her

Earlier, many times a brother’s daughter would be given in marriage to his sister’s son. Mother-in-law was thus related to her son-in-law, her nephew. She would request and plead him to be nice to her daughter and treat her well. The singers call their son-in-law “Javai bal“in Marathi, which literally means son-in-law, my child.
[1] id = 25759
सातपुते सोना - Satpute Sona
Village आकवले - Akole
Google Maps | OpenStreetMap
जावई बाळाची करते विनंती बहू बहू
लाडकी माझी मैना तिला वागवूनी दावू
jāvaī bāḷācī karatē vinantī bahū bahū
lāḍakī mājhī mainā tilā vāgavūnī dāvū
I earnestly request my dear son-in-law
My darling Maina*, treat her well
▷ (जावई)(बाळाची)(करते)(विनंती)(बहू)(बहू)
▷ (लाडकी) my Mina (तिला)(वागवूनी)(दावू)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[1] id = 37655
देशमुख प्रमिला - Deshmukh Pramila
Village माजलगाव - Majalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-15-36 start 01:44 ➡ listen to section
सावळ्या जावयाची बंडी ओली
बाई माझी नेणंती वीज चमकत गेली
sāvaḷyā jāvayācī baṇḍī ōlī
bāī mājhī nēṇantī vīja camakata gēlī
Dark-complexioned son-in-law’s jacket is wet
Woman, my young daughter went shining like a lightening
▷ (सावळ्या)(जावयाची)(बंडी)(ओली)
▷  Woman my (नेणंती)(वीज)(चमकत) went
pas de traduction en français
[2] id = 25760
दाभाडे अनु - Dabhade Anu
Village माजगाव - Majgaon
Google Maps | OpenStreetMap
सांगुनी धाडते तुला जावया शेजार्याला
लाडकी माझी मैना केळ माझी निवार्याला
sāṅgunī dhāḍatē tulā jāvayā śējāryālā
lāḍakī mājhī mainā kēḷa mājhī nivāryālā
I send a message to my son-in-law next door
My darling Maina*, she has come to you for shelter
▷ (सांगुनी)(धाडते) to_you (जावया)(शेजार्याला)
▷ (लाडकी) my Mina did my (निवार्याला)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[3] id = 25761
कांबळे शांता - Kamble Shanta
Village सिध्देगवर - Siddheshwar
Google Maps | OpenStreetMap
जावई काय बाळ विनत्या कराया नका लावू
आता माझी मैना नेणंती वागवून दावू
jāvaī kāya bāḷa vinatyā karāyā nakā lāvū
ātā mājhī mainā nēṇantī vāgavūna dāvū
My dear son-in-law, don’t make me plead all the time
Now, treat my young Maina* well
▷ (जावई) why son (विनत्या)(कराया)(नका) apply
▷ (आता) my Mina (नेणंती)(वागवून)(दावू)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[4] id = 25762
कांबळे सरु - Kamble Saru
Village नांदगाव - Nandgaon
Google Maps | OpenStreetMap
जावई काय बाळा विनत्या करते गावात
आता माझी मैना नेणंती टाकली पदरात
jāvaī kāya bāḷā vinatyā karatē gāvāta
ātā mājhī mainā nēṇantī ṭākalī padarāta
My dear son-in-law, I beg of you in the village
Now, my young Maina*, I have given her to you
▷ (जावई) why child (विनत्या)(करते)(गावात)
▷ (आता) my Mina (नेणंती)(टाकली)(पदरात)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[5] id = 25763
मोरे लक्ष्मी - More Lakshmi
Village शिंदगाव - Shindgaon
Google Maps | OpenStreetMap
जावई बाळाची इनती करते बाजारात
पोटीची मैना माझी नेणंती पदरात
jāvaī bāḷācī inatī karatē bājārāta
pōṭīcī mainā mājhī nēṇantī padarāta
I plead my dear son-in-law in the bazaar
My young daughter Maina*, I have giver her to you
▷ (जावई)(बाळाची)(इनती)(करते)(बाजारात)
▷ (पोटीची) Mina my (नेणंती)(पदरात)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[6] id = 25764
पोळेकर गंगा - Polekar Ganga
Village निवंगुणी - Nivanguni
Google Maps | OpenStreetMap
पाळण्याची दोरी मला दिसती सोन्यावाणी
जावई म्हण बाळा तुला दिली मी तान्ही गाई
pāḷaṇyācī dōrī malā disatī sōnyāvāṇī
jāvaī mhaṇa bāḷā tulā dilī mī tānhī gāī
The cord of the cradlle appears like gold to me
My dear son-in-law, I have given you my little cow (daughter)
▷ (पाळण्याची)(दोरी)(मला)(दिसती)(सोन्यावाणी)
▷ (जावई)(म्हण) child to_you (दिली) I (तान्ही)(गाई)
pas de traduction en français
[7] id = 25765
उभे झिंगा - Ubhe Jhinga
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
जावई बाळाची इंती करते बाजारात
आता माझी बाई विनंती घातली पदरात
jāvaī bāḷācī intī karatē bājārāta
ātā mājhī bāī vinantī ghātalī padarāta
I plead my dear son-in-law in the bazaar, (treat her well)
Now my young daughter, I have given her to you
▷ (जावई)(बाळाची)(इंती)(करते)(बाजारात)
▷ (आता) my daughter (विनंती)(घातली)(पदरात)
pas de traduction en français
[8] id = 25766
उभे झिंगा - Ubhe Jhinga
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
जीव मी लावीते लेकी आधी जावयाला
आता माझी मैना माझी तुळस निवार्याला
jīva mī lāvītē lēkī ādhī jāvayālā
ātā mājhī mainā mājhī tuḷasa nivāryālā
I worry about my son-in-law first, before my daughter
Now, my Maina*, my Tulasi has a shelter
▷  Life I (लावीते)(लेकी) before (जावयाला)
▷ (आता) my Mina my (तुळस)(निवार्याला)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[9] id = 25767
शिंदे अनु - Shinde Anu
Village लवार्डे - Lawarde
Google Maps | OpenStreetMap
जावयाच्या जातीला मीत म्हणत बस खाली
माझ्या या बाई सासुरवास केला नाही
jāvayācyā jātīlā mīta mhaṇata basa khālī
mājhyā yā bāī sāsuravāsa kēlā nāhī
He happens to be a son-in-law, I say, sit down
You have not made my daughter suffer sasurvas*
▷ (जावयाच्या)(जातीला)(मीत)(म्हणत)(बस)(खाली)
▷  My (या) woman (सासुरवास) did not
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[10] id = 34630
भोइणे पार्वती - Bhoine Parvati
Village पौड - Paud
Google Maps | OpenStreetMap
जावई बाळाची इनंती करते बहु
आता माझी मैना वागवूनी दावू
jāvaī bāḷācī inantī karatē bahu
ātā mājhī mainā vāgavūnī dāvū
I earnestly request my dear son-in-law
My daughter, my Maina*, treat her well
▷ (जावई)(बाळाची)(इनंती)(करते)(बहु)
▷ (आता) my Mina (वागवूनी)(दावू)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[11] id = 34631
भोइणे पार्वती - Bhoine Parvati
Village पौड - Paud
Google Maps | OpenStreetMap
जावई बाळाची इनंती करते बाजारात
आता होसाबाई माझी नेणंती पदरात
jāvaī bāḷācī inantī karatē bājārāta
ātā hōsābāī mājhī nēṇantī padarāta
I plead my dear son-in-law in the bazaar, (treat her well)
Now my young daughter Hausabai, I have given her to you
▷ (जावई)(बाळाची)(इनंती)(करते)(बाजारात)
▷ (आता)(होसाबाई) my (नेणंती)(पदरात)
pas de traduction en français
[13] id = 62071
शेटे मालती - Shete Malti
Village पानगाव - Pangaon
Google Maps | OpenStreetMap
जावाई राजस परसदाराचा मोगरा
लाडकी मैना माझी जाई गुंतली
jāvāī rājasa parasadārācā mōgarā
lāḍakī mainā mājhī jāī guntalī
My son-in-law is like a Mogra flower in the backyard
My darling Maina*, my Jasmine, has got entangled with him
▷ (जावाई)(राजस)(परसदाराचा)(मोगरा)
▷ (लाडकी) Mina my (जाई)(गुंतली)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[14] id = 63986
गायकवाड जनाबाई फकिरा - Gaykwad Janabai Phakira
Village चितळी - Chitali
Google Maps | OpenStreetMap
जावई भाऊच्या विनंती करने बाजाराला
लाडाची मैना घातली पदरान
jāvaī bhāūcyā vinantī karanē bājārālā
lāḍācī mainā ghātalī padarāna
I plead my son-in-law in the bazaar, (treat her well)
My darling Maina*, I have given her to you
▷ (जावई)(भाऊच्या)(विनंती)(करने) to_the_bazar
▷ (लाडाची) Mina (घातली)(पदरान)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[15] id = 78257
त्रिभुवन कौशा - Tribhuwan Kausha
Village हिंगोली नालेगाव - Hingoli Nalegaon
Google Maps | OpenStreetMap
जावयी बाबाची करीते विनंती बाजारी
सुखा दुखाची गोणी नेली माघारी
jāvayī bābācī karītē vinantī bājārī
sukhā dukhācī gōṇī nēlī māghārī
I plead my son-in-law in the bazaar, (treat her well)
The sack of joys and sorrows (daughter), you have taken her back with you
▷ (जावयी)(बाबाची) I_prepare (विनंती)(बाजारी)
▷ (सुखा)(दुखाची)(गोणी)(नेली)(माघारी)
pas de traduction en français
[16] id = 103193
उंडे द्रोपदाबाई मुरलीधर - Unde Dropadabai Murlidhar
Village मातापूर - Matapur
Google Maps | OpenStreetMap
सोयरा सगडाला काही नाही दिली
पोटीच्या दिल्या मैना दान खुशालीन केल
sōyarā sagaḍālā kāhī nāhī dilī
pōṭīcyā dilyā mainā dāna khuśālīna kēla
I didn’t get her married into just any family
I have happily performed my Mainas, my daughter’s Kanyadan*
▷ (सोयरा)(सगडाला)(काही) not (दिली)
▷ (पोटीच्या)(दिल्या) Mina (दान)(खुशालीन) did
pas de traduction en français
KanyadanThe ritual of giving away one’s daughter in marriage
[17] id = 103225
कांबळे गंगू - Kamble Gangu
Village हिरलगे - Hirlage
Google Maps | OpenStreetMap
जावई पाव्हणा आपल्या मातेचा जगजेठी
लाडकी माझी बाळ देतो खजीन्याची पेटी
jāvaī pāvhaṇā āpalyā mātēcā jagajēṭhī
lāḍakī mājhī bāḷa dētō khajīnyācī pēṭī
Son-in-law is his mother’s God
I give him, my darling daughter, my treasure chest
▷ (जावई)(पाव्हणा)(आपल्या)(मातेचा)(जगजेठी)
▷ (लाडकी) my son (देतो)(खजीन्याची)(पेटी)
pas de traduction en français
[18] id = 103228
साळुंखे प्रयागा - Salunkhe Prayaga
Village लातूर - Latur
जावाया इवायाची दारी पंगत पडली
नार लौकिका चढली मायबाई माझी
jāvāyā ivāyācī dārī paṅgata paḍalī
nāra laukikā caḍhalī māyabāī mājhī
Son-in-law and Vyahi*, and their entourage, low stools are placed at the door in a row for their meal
My dear mother rose in their esteem
▷ (जावाया)(इवायाची)(दारी)(पंगत)(पडली)
▷ (नार)(लौकिका)(चढली)(मायबाई) my
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[19] id = 106191
क्षीरसागर अनसा - Kshirasagar Anasabai
Village वाजाठाण - Vajathan
Google Maps | OpenStreetMap
जावई बापु उभा राहीला उन्हात
बाईच्या माझ्या नव्हत जायाच मनात
jāvaī bāpu ubhā rāhīlā unhāta
bāīcyā mājhyā navhata jāyāca manāta
Son-in-law was standing in the sun
It was not in my daughter’s mind to go with him
▷ (जावई)(बापु) standing (राहीला)(उन्हात)
▷ (बाईच्या) my (नव्हत)(जायाच)(मनात)
pas de traduction en français
[20] id = 106195
गंबीरे सत्यभामा - Gambire Satyabhama
Village इटकूर - Itkur
Google Maps | OpenStreetMap
जावायाला देवु केली हातातल्या मुदरुका
लेक रुपान राधीका
jāvāyālā dēvu kēlī hātātalyā mudarukā
lēka rupāna rādhīkā
I gave the rings on my hand to my son-in-law
In the form of my daughter Radhika
▷ (जावायाला)(देवु) shouted (हातातल्या)(मुदरुका)
▷ (लेक)(रुपान)(राधीका)
pas de traduction en français


E:XIV-1.3c (E14-01-03c) - Relatives attached to daughter / Mother, daughter and daughter’s husband / Mother sends her back with her husband

Cross-references:E:XIV-1.3k (E14-01-03k) - Relatives attached to daughter / Mother, daughter and daughter’s husband / Son-in-law gets angry
E:XIV-1.8 ???
E:XIV-1.9 ???
E:XIII-1.4g (E13-01-04g) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Her head bath
E:XIII-1.21 ???
[1] id = 25771
बोरकर फुला - Borkar Phula
Village रिहे - Rihe
Google Maps | OpenStreetMap
लाडक्या लेकी उठ डोईया घालाया
आता उन झालय श्रीमंत जावया
lāḍakyā lēkī uṭha ḍōīyā ghālāyā
ātā una jhālaya śrīmanta jāvayā
Darling daughter, get up, cover your head
Now, it has become hot (in the afternoon) for my rich son-in-law
▷ (लाडक्या)(लेकी)(उठ)(डोईया)(घालाया)
▷ (आता)(उन)(झालय)(श्रीमंत)(जावया)
pas de traduction en français
[1] id = 36197
नाईकनवरे व्दारका - Naiknaware Dwarka
Village सावरगाव - Savargaon
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-26-25 start 00:58 ➡ listen to section
हावस मला मोठी जोडीच्या पाव्हण्याची
बोळवण केली वीसवट ईवायाची लेकीसंग जावयाची
hāvasa malā mōṭhī jōḍīcyā pāvhaṇyācī
bōḷavaṇa kēlī vīsavaṭa īvāyācī lēkīsaṅga jāvayācī
I am very fond husband and wife coming as guests
I sent my daughter back with my son-in-law and my greedy Vyahi*
▷ (हावस)(मला)(मोठी)(जोडीच्या)(पाव्हण्याची)
▷ (बोळवण) shouted (वीसवट)(ईवायाची)(लेकीसंग)(जावयाची)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[2] id = 25769
सातपुते सोना - Satpute Sona
Village आकवले - Akole
Google Maps | OpenStreetMap
लाडक्या माझ्या मैना उठ ग डोई घालायाला
उशीर काय झाला शिरीमंत (श्रीमंत) जावयाला
lāḍakyā mājhyā mainā uṭha ga ḍōī ghālāyālā
uśīra kāya jhālā śirīmanta (śrīmanta) jāvayālā
My darling Maina*, get up, cover your head
It is getting late for my rich son-in-law
▷ (लाडक्या) my Mina (उठ) * (डोई)(घालायाला)
▷ (उशीर) why (झाला)(शिरीमंत) ( (श्रीमंत) ) (जावयाला)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[3] id = 25770
जाधव सरु - Jadhav Saru
Village आकवले - Akole
Google Maps | OpenStreetMap
वाजत गाजत आला हौशाचा जावई
आता माझी मैना लाव दरवाजा आवई
vājata gājata ālā hauśācā jāvaī
ātā mājhī mainā lāva daravājā āvaī
Enthusiastic son-in-law has come, accompanied by a band
Now, my playful Maina* closes the door
▷ (वाजत)(गाजत) here_comes (हौशाचा)(जावई)
▷ (आता) my Mina put (दरवाजा)(आवई)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[4] id = 25772
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
सासरी जायाला उठ गवळणी लाव कुंकु
जावई म्हण बाळ उभा अंगणी देशमुखू
sāsarī jāyālā uṭha gavaḷaṇī lāva kuṅku
jāvaī mhaṇa bāḷa ubhā aṅgaṇī dēśamukhū
You have to go to your in-laws’house, daughter, get up and apply kunku*
Dear son-in-law, from the reputed Deshmukh* family, is waiting in the courtyard
▷ (सासरी)(जायाला)(उठ)(गवळणी) put kunku
▷ (जावई)(म्हण) son standing (अंगणी)(देशमुखू)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
DeshmukhHereditary officer, head of a Pargana. Surname of a reputed family. But is also used for one’s father or uncle by the singers.
[5] id = 25773
दाभाडे अनु - Dabhade Anu
Village माजगाव - Majgaon
Google Maps | OpenStreetMap
रुसला जावई गेला दरवाजा बाहेरी
मैनाची माझ्या करा साळूची तयारी
rusalā jāvaī gēlā daravājā bāhērī
mainācī mājhyā karā sāḷūcī tayārī
Son-in-law is sulking, he has gone outside the house
Get my Maina*, my daughter Salu* ready (to go with him)
▷ (रुसला)(जावई) has_gone (दरवाजा)(बाहेरी)
▷ (मैनाची) my doing (साळूची)(तयारी)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
SaluProper name of a girl
[6] id = 25774
सातव - Satav
Village पिंपळोली - Pimpaloli
Google Maps | OpenStreetMap
जावयाची जात पोथी वाचतो दारात
आता माझी बाई झोपच्या भरात
jāvayācī jāta pōthī vācatō dārāta
ātā mājhī bāī jhōpacyā bharāta
He is a son-in-law, he repeats Pothi* (complaints) sitting in the door
Now, my daughter is in deep sleep
▷ (जावयाची) class pothi (वाचतो)(दारात)
▷ (आता) my daughter (झोपच्या)(भरात)
pas de traduction en français
PothiA book telling the story about Gods and deities
[7] id = 25775
गोळे सरु - Gole Saru
Village पिरंगुट - Pirangut
Google Maps | OpenStreetMap
लाडक्या लेकीबाई उठ सासर्या जायाला
समोर झाल उन शिरीमंत जावयाला
lāḍakyā lēkībāī uṭha sāsaryā jāyālā
samōra jhāla una śirīmanta jāvayālā
Darling daughter. get up tp go to your in-laws’house
The sun has come up for my rich son-in-law to leave
▷ (लाडक्या)(लेकीबाई)(उठ)(सासर्या)(जायाला)
▷ (समोर)(झाल)(उन)(शिरीमंत)(जावयाला)
pas de traduction en français
[8] id = 25776
गोळे सरु - Gole Saru
Village पिरंगुट - Pirangut
Google Maps | OpenStreetMap
लाडक्या लेकीबाई का ग उशीर लावीला
जावई शिरीमंत उभा गलीला राहिला
lāḍakyā lēkībāī kā ga uśīra lāvīlā
jāvaī śirīmanta ubhā galīlā rāhilā
Darling daughter, why did you get late
Rich son-in-law is waiting in the lane
▷ (लाडक्या)(लेकीबाई)(का) * (उशीर)(लावीला)
▷ (जावई)(शिरीमंत) standing (गलीला)(राहिला)
pas de traduction en français
[9] id = 25777
झुंझुरके धोंडा - Jhunjhurke Dhonda
Village आंदगाव - Andgaon
Google Maps | OpenStreetMap
जावयाला देवू केला झाल झेंडा बस घोडा
घरला माझ्या आला लेकी नागीणी तुझा चुडा
jāvayālā dēvū kēlā jhāla jhēṇḍā basa ghōḍā
gharalā mājhyā ālā lēkī nāgīṇī tujhā cuḍā
I gave my son-in-law many gifts and a horse to ride
Dear daughter, your husband has come to my house
▷ (जावयाला)(देवू) did (झाल)(झेंडा)(बस)(घोडा)
▷ (घरला) my here_comes (लेकी)(नागीणी) your (चुडा)
pas de traduction en français
[10] id = 25778
शिंदे सखू - Shinde Sakhu
Village शिंदगाव - Shindgaon
Google Maps | OpenStreetMap
एका मेका एक कोण आलत दोघजण
आता माझी मैना झेंडूमाग मखमल
ēkā mēkā ēka kōṇa ālata dōghajaṇa
ātā mājhī mainā jhēṇḍūmāga makhamala
One after the other, who are these two who have come
Now, my Maina*, who is like makhmal* behind Marigold (husband)
▷ (एका)(मेका)(एक) who (आलत)(दोघजण)
▷ (आता) my Mina (झेंडूमाग)(मखमल)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
makhmalVariety of Marigold
[11] id = 25779
दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta
Village आंदेसे - Andeshe
Google Maps | OpenStreetMap
आवड मला मोठी जोडीच्या पाव्हण्याची
माझ्या गवळणी संग मैना संग ती जावयाची
āvaḍa malā mōṭhī jōḍīcyā pāvhaṇyācī
mājhyā gavaḷaṇī saṅga mainā saṅga tī jāvayācī
I am very fond husband and wife coming as guests
My son-in-law along with my daughter, my Maina*
▷ (आवड)(मला)(मोठी)(जोडीच्या)(पाव्हण्याची)
▷  My (गवळणी) with Mina with (ती)(जावयाची)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[12] id = 25780
पोळेकर जना - Polekar Jana
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
जावई घोड्यावरी बाई चालली हळू हळू
जरीच पाताळ तिन लावील पायघोळू
jāvaī ghōḍyāvarī bāī cālalī haḷū haḷū
jarīca pātāḷa tina lāvīla pāyaghōḷū
Son-in-law on horseback, daughter walks slowly
Her brocade sari, she is wearing it, reaching down her feet
▷ (जावई) horse_back woman (चालली)(हळू)(हळू)
▷ (जरीच)(पाताळ)(तिन)(लावील)(पायघोळू)
pas de traduction en français
[13] id = 25781
दबडे हौसा - Dabde Hausa
Village साकरी - Sakari
Google Maps | OpenStreetMap
जावई घोड्यावर बाई चालली पायी पायी
चालली पायी पायी राधा बामणी रुप दावी
jāvaī ghōḍyāvara bāī cālalī pāyī pāyī
cālalī pāyī pāyī rādhā bāmaṇī rupa dāvī
Son-in-law on horseback, daughter is walking on foot’
My daughter Radha is walking on foot, she is showing she is like a Brahman woman
▷ (जावई)(घोड्यावर) woman (चालली)(पायी)(पायी)
▷ (चालली)(पायी)(पायी)(राधा)(बामणी) form (दावी)
pas de traduction en français
[15] id = 39981
कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
जावयी चोरटे देहा दरवडा घालीला
नेली माझी बाई शिवा नगारा ठोकीला
jāvayī cōraṭē dēhā daravaḍā ghālīlā
nēlī mājhī bāī śivā nagārā ṭhōkīlā
Son-in-law committed a dacoity like a thief
He took my daughter away, and beat the drum near the village boundary
▷ (जावयी)(चोरटे)(देहा)(दरवडा)(घालीला)
▷ (नेली) my daughter (शिवा)(नगारा)(ठोकीला)
pas de traduction en français
[16] id = 39984
मांडगे कमल - Mandage Kamal
Village उंदीरगाव - Undirgaon
Google Maps | OpenStreetMap
जावयाचे रुप पाहवते धाण्या वाट
बाईच्या मपल्या चांदणीची ताट तूट
jāvayācē rupa pāhavatē dhāṇyā vāṭa
bāīcyā mapalyā cāndaṇīcī tāṭa tūṭa
I see how my son-in-law looks through a hole
Mother and her star, her daughter are now going to be separated
▷ (जावयाचे) form (पाहवते)(धाण्या)(वाट)
▷ (बाईच्या)(मपल्या)(चांदणीची)(ताट)(तूट)
pas de traduction en français
[17] id = 43502
उंडे पार्वती - Unde Parvati
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
Google Maps | OpenStreetMap
लेक जाती सासर्यला साळू माघारी बघना
जावई राजाच संग सोन्याचा दािगना
lēka jātī sāsaryalā sāḷū māghārī baghanā
jāvaī rājāca saṅga sōnyācā dāiganā
Daughter Salu* is going to her in-laws’ house, she refuses to look back
An ornament in gold with my son-in-law
▷ (लेक) caste (सासर्यला)(साळू)(माघारी)(बघना)
▷ (जावई)(राजाच) with of_gold (दािगना)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[18] id = 44391
नांदुरे गंगु - Nandure Gangu
Village मानवत - Manvat
Google Maps | OpenStreetMap
घंगाळी इसनील न्हावूनी चंद्रज्योती
सोयरा येईल सभागती
ghaṅgāḷī isanīla nhāvūnī candrajyōtī
sōyarā yēīla sabhāgatī
Water in the round vessel is adjusted for bath, my beautiful daughter, have a bath
Son-in-law will come to fetch you
▷ (घंगाळी)(इसनील)(न्हावूनी)(चंद्रज्योती)
▷ (सोयरा)(येईल)(सभागती)
pas de traduction en français
Cross references for this song:E:XIII-1.4g (E13-01-04g) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Her head bath
[19] id = 44392
नांदुरे गंगु - Nandure Gangu
Village मानवत - Manvat
Google Maps | OpenStreetMap
इसनील पाणी न्हावून चंद्रभागा
सोयरा नाही राहया जोगा
isanīla pāṇī nhāvūna candrabhāgā
sōyarā nāhī rāhayā jōgā
Water in the round vessel is adjusted for bath, my daughter Chandrabhaga*, have a bath
Son-in-law will not have time to stay
▷ (इसनील) water, (न्हावून)(चंद्रभागा)
▷ (सोयरा) not (राहया)(जोगा)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[20] id = 72943
काळे शशीकला - Kale Shashikala
Village खरवंडी - Kharvande
Google Maps | OpenStreetMap
जिव माझा गेला जावई धर्माचा
घेतो उनवारा मैना तुझ्या पदराचा
jiva mājhā gēlā jāvaī dharmācā
ghētō unavārā mainā tujhyā padarācā
I am dead, son-in-law is from another family
Maina*, I get myself fanned with the end of you sari
▷  Life my has_gone (जावई)(धर्माचा)
▷ (घेतो)(उनवारा) Mina your (पदराचा)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[21] id = 77218
सांगवे जिजा - Sangave Jija
Village येळी - Yeli
सुगरणीचा सुगरणपणा कणकीचा केला नास
नेनंती गवळण बलनामही चवरस
sugaraṇīcā sugaraṇapaṇā kaṇakīcā kēlā nāsa
nēnantī gavaḷaṇa balanāmahī cavarasa
Expertise of the expert cook, she spoilt the kneaded flour
My young daughter can cook many dishes
▷ (सुगरणीचा)(सुगरणपणा)(कणकीचा) did (नास)
▷ (नेनंती)(गवळण)(बलनामही)(चवरस)
pas de traduction en français
[22] id = 80636
खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant
Village खळद - Khalad
Google Maps | OpenStreetMap
जावई पाहुणा सासुबाईला उल्हास
पोळ्यायाच ताट वर दारुचा गलास
jāvaī pāhuṇā sāsubāīlā ulhāsa
pōḷyāyāca tāṭa vara dārucā galāsa
Son-in-law has come as guest, mother-in-law is extremely happy
A plate with flattened bread besides a glass of liquor
▷ (जावई)(पाहुणा)(सासुबाईला)(उल्हास)
▷ (पोळ्यायाच)(ताट)(वर)(दारुचा)(गलास)
pas de traduction en français
[23] id = 103266
पारधे रजनी - Pardhe Rajani
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
Google Maps | OpenStreetMap
भरली सीताबाई येला उतार वाळुचा
मपल्या बाईचा संग भरतार साळुचा
bharalī sītābāī yēlā utāra vāḷucā
mapalyā bāīcā saṅga bharatāra sāḷucā
The river is flooded, it has a shallow sandy slope
Daughter Salu*’s husband has come with her
▷ (भरली) goddess_Sita (येला)(उतार)(वाळुचा)
▷ (मपल्या)(बाईचा) with (भरतार)(साळुचा)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl


E:XIV-1.3d (E14-01-03d) - Relatives attached to daughter / Mother, daughter and daughter’s husband / Daughter pregnant, she and her husband enjoy it

[1] id = 63991
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
Google Maps | OpenStreetMap
लाडकी लेक हीच लाड लाड बोल
हजाराची शिंगी मला मुळ धाड
lāḍakī lēka hīca lāḍa lāḍa bōla
hajārācī śiṅgī malā muḷa dhāḍa
Darling daughter, she talks sweetly
A mare worth a thousand rupees, send someone to fetch me
▷ (लाडकी)(लेक)(हीच)(लाड)(लाड) says
▷ (हजाराची)(शिंगी)(मला) children (धाड)
pas de traduction en français
[2] id = 79659
मोहीते रुपा - Mohite Rupa
Village कासारगाव - Kasargaon
सम्रत सोयीरा मुर्तीवरला खडा
नेनंती माझे राधा हिरकणी तुझा जोडा
samrata sōyīrā murtīvaralā khaḍā
nēnantī mājhē rādhā hirakaṇī tujhā jōḍā
A wealthy son-in-law like a precious stone in a statue
My young daughter Radha, a diamond, he is your husband
▷ (सम्रत)(सोयीरा)(मुर्तीवरला)(खडा)
▷ (नेनंती)(माझे)(राधा)(हिरकणी) your (जोडा)
pas de traduction en français
[209] id = 110569
खटींग लक्ष्मी - Khating Laksmi
Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare
Google Maps | OpenStreetMap
नवरीच्या बापानी करणी काही केली
वल्ली जांभळ तोडीली माडंवाला डिळ दिली
navarīcyā bāpānī karaṇī kāhī kēlī
vallī jāmbhaḷa tōḍīlī māḍamvālā ḍiḷa dilī
Bride’s father did something
He cut wet Jambhul* trees and made poles for the shed for marriage
▷  Of_bride (बापानी) doing (काही) shouted
▷ (वल्ली)(जांभळ)(तोडीली)(माडंवाला)(डिळ)(दिली)
pas de traduction en français
JambhulName of a fruit tree
[210] id = 110570
खटींग लक्ष्मी - Khating Laksmi
Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी नाही समईची चाड
साळु मपल्या बाईच्या चंद्रज्योतीचा उजेड
māṇḍavācyā dārī nāhī samīcī cāḍa
sāḷu mapalyā bāīcyā candrajyōtīcā ujēḍa
In front of the door of the shed for marriage, there no need for an oil lamp
Salu*, my daughter, beautiful like the moonlight, lights it up
▷ (मांडवाच्या)(दारी) not (समईची)(चाड)
▷ (साळु)(मपल्या)(बाईच्या)(चंद्रज्योतीचा)(उजेड)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[211] id = 110571
खरात चतुरा - Kharat Chatura
Village वडगाव - Vadgaon
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी हळदी कुंकवाचा साडवा
नेनंती माझी राधा नवरी खेळवा मांडवा
māṇḍavācyā dārī haḷadī kuṅkavācā sāḍavā
nēnantī mājhī rādhā navarī khēḷavā māṇḍavā
At the entrance of the shed for marriage, there is a sprinkling of kunku* and haladi*
My young Radha, the bride has come, let there be singing and dancing in the shed for marriage
▷ (मांडवाच्या)(दारी) turmeric (कुंकवाचा)(साडवा)
▷ (नेनंती) my (राधा)(नवरी)(खेळवा)(मांडवा)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
haladiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally takes place a day before the wedding
[212] id = 110572
गजरे बाळा - Gajre Balabai
Village पठारवाडी - Patharwadi
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या मेडी मागल्या माग सारा
लाडक्या मैनेला कन्यादानाला उभी करा
māṇḍavācyā mēḍī māgalyā māga sārā
lāḍakyā mainēlā kanyādānālā ubhī karā
The poles of the shed for marriage, push them behind
Bring my darling Maina* for the Kanyadan* ceremony
▷ (मांडवाच्या)(मेडी)(मागल्या)(माग)(सारा)
▷ (लाडक्या)(मैनेला)(कन्यादानाला) standing doing
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
KanyadanThe ritual of giving away one’s daughter in marriage
[213] id = 110573
मांडवाच्या दारी हाळदी कुंकवाच सांडवा
नवरी उचला मांडवा भारी ग लागले माडंवा
māṇḍavācyā dārī hāḷadī kuṅkavāca sāṇḍavā
navarī ucalā māṇḍavā bhārī ga lāgalē māḍamvā
At the entrance of the shed for marriage, there is a sprinkling of kunku* and haladi*
Pick up the bride, the shed for marriage is looking nice and colourful
▷ (मांडवाच्या)(दारी) turmeric (कुंकवाच)(सांडवा)
▷ (नवरी)(उचला)(मांडवा)(भारी) * (लागले)(माडंवा)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
haladiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally takes place a day before the wedding
[214] id = 110574
थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba
Village कोंढवे - Kondhve
Google Maps | OpenStreetMap
नवरीच्या बापा मांडव लाव जाई
सकवार वरमाई
navarīcyā bāpā māṇḍava lāva jāī
sakavāra varamāī
Bride’s father, decorate the shed for marriage with Jasmine
Bridegroom’s mother is a delicate woman
▷  Of_bride father (मांडव) put (जाई)
▷ (सकवार)(वरमाई)
pas de traduction en français
[215] id = 110575
जाधव सरु - Jadhav Saru
Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare
Google Maps | OpenStreetMap
असा कापडी मांडव कोण्या शिप्याला शिवीला
वांलग मैनाच्या खर्च माम्यानी लाविला
asā kāpaḍī māṇḍava kōṇyā śipyālā śivīlā
vānlaga mainācyā kharca māmyānī lāvilā
Who is this tailor who stitched this shed for marriage in cloth
My sweet Maina*, everybody’s favourite, her maternal uncles paid for it
▷ (असा)(कापडी)(मांडव)(कोण्या)(शिप्याला)(शिवीला)
▷ (वांलग) of_Mina (खर्च)(माम्यानी)(लाविला)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[216] id = 110576
जाधव कमल - Jadhav Kamal
Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare
Google Maps | OpenStreetMap
कापडी मांडव शिपी आलेल शिवाया
वांलगी मैनाचे मामे बसले जेवाया
kāpaḍī māṇḍava śipī ālēla śivāyā
vānlagī mainācē māmē basalē jēvāyā
Tailors have come to stitch the shed for marriage in cloth
My sweet Maina*, everybody’s favourite, her maternal uncles have sat down to have a meal
▷ (कापडी)(मांडव)(शिपी)(आलेल)(शिवाया)
▷ (वांलगी)(मैनाचे)(मामे)(बसले)(जेवाया)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[217] id = 110577
नरवडे सुमन - Narvade Suman
Village देवूळगाव - Dewulgaon
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी बहुल चिकन मातीच
मांडील स्वंयवर लेकी चंदरज्योतीच
māṇḍavācyā dārī bahula cikana mātīca
māṇḍīla svañyavara lēkī candarajyōtīca
At the entrance of the shed for marriage, the marriage altar is made of clay
Daughter, beautiful like moonlight, her swayamvar* is organised
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बहुल)(चिकन)(मातीच)
▷ (मांडील)(स्वंयवर)(लेकी)(चंदरज्योतीच)
pas de traduction en français
swayamvarChoosing, by a female, of a man to be her husband
[218] id = 110578
नरवडे सुमन - Narvade Suman
Village देवूळगाव - Dewulgaon
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी बामण बोले मंगलमुर्ती
जल्म जोडाचा सांगती लेकी एक चंदरज्योती
māṇḍavācyā dārī bāmaṇa bōlē maṅgalamurtī
jalma jōḍācā sāṅgatī lēkī ēka candarajyōtī
At the entrance of the shed for marriage, Brahman chants the sacred hymns
My beautiful daughter, he is telling you he is now your partner for life, listen
▷ (मांडवाच्या)(दारी) Brahmin (बोले)(मंगलमुर्ती)
▷ (जल्म)(जोडाचा)(सांगती)(लेकी)(एक)(चंदरज्योती)
pas de traduction en français
[219] id = 110579
जाधव सरु - Jadhav Saru
Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी अस बहुल मातीच
सैवार माडील लेकी चंद्रजोतीच
māṇḍavācyā dārī asa bahula mātīca
saivāra māḍīla lēkī candrajōtīca
At the entrance of the shed for marriage, the marriage altar is made of clay
Daughter, beautiful like moonlight, her swayamvar* is organised
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(अस)(बहुल)(मातीच)
▷ (सैवार)(माडील)(लेकी)(चंद्रजोतीच)
pas de traduction en français
swayamvarChoosing, by a female, of a man to be her husband
[220] id = 110580
जाधव सरु - Jadhav Saru
Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी हळदी कुंकाचा सांडवा
नवरी खेळती मांडवा
māṇḍavācyā dārī haḷadī kuṅkācā sāṇḍavā
navarī khēḷatī māṇḍavā
At the entrance of the shed for marriage, there is a sprinkling of kunku* and haladi*
The young bride has come, in the shed for marriage, she enjoys the rituals.
▷ (मांडवाच्या)(दारी) turmeric kunku (सांडवा)
▷ (नवरी)(खेळती)(मांडवा)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
haladiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally takes place a day before the wedding
[221] id = 110581
रांजणे अनुसया - Ranjane Anusaya
Village रांजणी - Ranjani
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाला मेढी नका लावु तिवडाच्या
बाग मधी जाऊन केळी तोडाव्या घडाच्या
māṇḍavālā mēḍhī nakā lāvu tivaḍācyā
bāga madhī jāūna kēḷī tōḍāvyā ghaḍācyā
Don’t put three-staked poles to the shed for marriage
Go to the garden and cut banana stalks with bunches
▷ (मांडवाला)(मेढी)(नका) apply (तिवडाच्या)
▷ (बाग)(मधी)(जाऊन) shouted (तोडाव्या)(घडाच्या)
pas de traduction en français


E:XIV-1.3e (E14-01-03e) - Relatives attached to daughter / Mother, daughter and daughter’s husband / Waving arati to her husband

[1] id = 72944
कुमावत चतुराबाई - Kumavat Chaturab Eknath
Village धोंदलगाव - Dhondalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
येरे जावई बापाची लोड गादी दारी आली
लेक यमुना रात्री बाळातीन झाली
yērē jāvaī bāpācī lōḍa gādī dārī ālī
lēka yamunā rātrī bāḷātīna jhālī
Son-in-law has become a father, he comes bringing bolster and mattress to the house
Daughter Yamuna delivered last night
▷ (येरे)(जावई) of_father (लोड)(गादी)(दारी) has_come
▷ (लेक)(यमुना)(रात्री)(बाळातीन) has_come
pas de traduction en français
[2] id = 103241
धनवटे भागीरथी - Dhanvate Bhagirthi
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
जावायी झाले रात्री पुत्रवत
शेंडीचे नारळ देते बामणाच्या हाती
jāvāyī jhālē rātrī putravata
śēṇḍīcē nāraḷa dētē bāmaṇācyā hātī
Son-in-law became a son’s father yesterday
I give coconuts with tuft to the Brahman
▷ (जावायी) become (रात्री)(पुत्रवत)
▷ (शेंडीचे)(नारळ) give of_Brahmin (हाती)
pas de traduction en français
[3] id = 112809
ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi
Village लाखनगाव - Lakhangaon
Google Maps | OpenStreetMap
मामाच्या पंगतीला भाची बसली म्हवुन
बाळ हरीला माझ्या इडा मागती जेवुन
māmācyā paṅgatīlā bhācī basalī mhavuna
bāḷa harīlā mājhyā iḍā māgatī jēvuna
Niece is sitting happily for a meal with her maternal uncle
She asks my son Hari* for a vida* after meal
▷  Of_maternal_uncle (पंगतीला)(भाची) sitting (म्हवुन)
▷  Son (हरीला) my (इडा)(मागती)(जेवुन)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
vidaA roll of leaf of piper-betel with areca-nut, cloves, lime, an astringent extract obtained from mimosa or catechu or other plants, etc., the mixture of lime and astringent giving a reddish colour when it is eaten after a meal as a digestive. It is also used to be offered as a mark of hospitality, affection and love between husband and wife or lovers.


E:XIV-1.3f (E14-01-03f) - Relatives attached to daughter / Mother, daughter and daughter’s husband / Mother elated when daughter converses with husband

[1] id = 25797
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
सरजाची नथ नाकी हलती हुलती
गवळण माझी बाई कंथा संग बोलती
sarajācī natha nākī halatī hulatī
gavaḷaṇa mājhī bāī kanthā saṅga bōlatī
The big nose-ring is swaying
My dear daughter is talking with her husband
▷ (सरजाची)(नथ)(नाकी)(हलती)(हुलती)
▷ (गवळण) my daughter (कंथा) with (बोलती)
pas de traduction en français
[2] id = 25798
दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta
Village आंदेसे - Andeshe
Google Maps | OpenStreetMap
भरतार बोल कुठ गेली राणी राधा
पोटीच्या माझ्या मैना तुझ हसत मुख सदा
bharatāra bōla kuṭha gēlī rāṇī rādhā
pōṭīcyā mājhyā mainā tujha hasata mukha sadā
Husband asks, where is Radha, my queen, has gone
My daughter, my Maina*, you always have a smiling face
▷ (भरतार) says (कुठ) went (राणी)(राधा)
▷ (पोटीच्या) my Mina your (हसत)(मुख)(सदा)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[3] id = 38467
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
हिरव्या खनाची आगद लागली बाजारी
आता माझी गर्भार शिवाच्या शेजारी
hiravyā khanācī āgada lāgalī bājārī
ātā mājhī garbhāra śivācyā śējārī
There are heaps of green blousepieces in the bazaar
Now my pregnant daughter has come near the village boundary
▷ (हिरव्या)(खनाची)(आगद)(लागली)(बाजारी)
▷ (आता) my (गर्भार)(शिवाच्या)(शेजारी)
pas de traduction en français
[4] id = 41885
साळवी गिरजाबाई गेणू - Salavi Girijabai Genu
Village चितळी - Chitali
Google Maps | OpenStreetMap
नाकातील नथ हाल नथी डोल
कामीण भरताराशी बोल
nākātīla natha hāla nathī ḍōla
kāmīṇa bharatārāśī bōla
Nose-ring in the nose, it is swaying
My daughter is talking to her husband
▷ (नाकातील)(नथ)(हाल)(नथी)(डोल)
▷ (कामीण)(भरताराशी) says
pas de traduction en français
[5] id = 41886
साळवी गिरजाबाई गेणू - Salavi Girijabai Genu
Village चितळी - Chitali
Google Maps | OpenStreetMap
नाकातील नथ हीच्या गळ्यात पुतळ्या
करंड फूलाला साखळ्या
nākātīla natha hīcyā gaḷyāta putaḷyā
karaṇḍa phūlālā sākhaḷyā
Nose-ring in the nose, a necklace with gold coins around her neck
Gold chains are attached to her ear-rings
▷ (नाकातील)(नथ)(हीच्या)(गळ्यात)(पुतळ्या)
▷ (करंड)(फूलाला)(साखळ्या)
pas de traduction en français
[6] id = 44830
जाधव भगीरथी - Jadhav Bhagitathi
Village परळी वैजनाथ - Parali Vaijanath
सावळ्या सोईर्याला पहाट अंघोळीची सव
इज माझी नहीणी मध लव परव्याची माझी सखी
sāvaḷyā sōīryālā pahāṭa aṅghōḷīcī sava
ija mājhī nahīṇī madha lava paravyācī mājhī sakhī
My wheat-complexioned son-in-law has the habit of having a bath early, before sunrise
My dear daughter moves like a lightening in the bathroom
▷ (सावळ्या)(सोईर्याला)(पहाट)(अंघोळीची)(सव)
▷ (इज) my (नहीणी)(मध) put (परव्याची) my (सखी)
pas de traduction en français
[7] id = 44831
वराट सुभद्रा - Varat Subhadra
Village साकत - Saket
Google Maps | OpenStreetMap
सम्रत सोईर्याला पहाट अंघोळीची सव
नाणामधी इज लव सावळी राधा माझी
samrata sōīryālā pahāṭa aṅghōḷīcī sava
nāṇāmadhī ija lava sāvaḷī rādhā mājhī
My rich son-in-law has the habit of having a bath early, before sunrise
My daughter Radha moves like a lightening in the bathroom
▷ (सम्रत)(सोईर्याला)(पहाट)(अंघोळीची)(सव)
▷ (नाणामधी)(इज) put wheat-complexioned (राधा) my
pas de traduction en français
[8] id = 46291
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
Google Maps | OpenStreetMap
जावई सोन लेक नगिनीच पान
दोहीला देखल्यान मना झाल समाधान
jāvaī sōna lēka naginīca pāna
dōhīlā dēkhalyāna manā jhāla samādhāna
Son-in-law is like gold, daughter is like a betel leaf
Looking at both of them, it gives me happiness and satisfaction
▷ (जावई) gold (लेक)(नगिनीच)(पान)
▷ (दोहीला)(देखल्यान)(मना)(झाल)(समाधान)
pas de traduction en français
[9] id = 47422
भाकरे शांताबाई चंद्रभान - Bhakare Shantabai Chandrabhan
Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon
Google Maps | OpenStreetMap
नाकातली नत जशी हाल तशी डोलं
सावळी मैना माझी कामीन भरताराशी बोलं
nākātalī nata jaśī hāla taśī ḍōlaṁ
sāvaḷī mainā mājhī kāmīna bharatārāśī bōlaṁ
Nose-ring in the nose, it is swaying
My wheat-complexioned Maina* is talking to her husband
▷ (नाकातली)(नत)(जशी)(हाल)(तशी)(डोलं)
▷  Wheat-complexioned Mina my (कामीन)(भरताराशी)(बोलं)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[10] id = 49916
जगताप सुला - Jagtap Sula
Village शहागर - Shahagar
Google Maps | OpenStreetMap
जावई सोन लेक नागीनीच पान
दोहीला देखल्यान मन माझ समाधान
jāvaī sōna lēka nāgīnīca pāna
dōhīlā dēkhalyāna mana mājha samādhāna
Son-in-law is like gold, daughter is like a betel leaf
Looking at both of them, it gives me happiness and satisfaction
▷ (जावई) gold (लेक)(नागीनीच)(पान)
▷ (दोहीला)(देखल्यान)(मन) my (समाधान)
pas de traduction en français
[11] id = 50008
आभाळे दगूबाई कचरूजी - Abhale Dagubai Kacharuji
Village मढी - Madhi
Google Maps | OpenStreetMap
जावई सोन लेक नागीनीच पान
दोहीला देखल्यान मन माझ समाधान
jāvaī sōna lēka nāgīnīca pāna
dōhīlā dēkhalyāna mana mājha samādhāna
Son-in-law is like gold, daughter is like a betel leaf
Looking at both of them, it gives me happiness and satisfaction
▷ (जावई) gold (लेक)(नागीनीच)(पान)
▷ (दोहीला)(देखल्यान)(मन) my (समाधान)
pas de traduction en français
[12] id = 53841
बोडखे सोना - Bodakhe Sona
Village तारुखेडल - Tarukhedal
Google Maps | OpenStreetMap
जावई सोन लेक नागेलीच पान
दुहीला देखल्यान मन झाल समाधान
jāvaī sōna lēka nāgēlīca pāna
duhīlā dēkhalyāna mana jhāla samādhāna
Son-in-law is like gold, daughter is like a betel leaf
Looking at both of them, it gives me happiness and satisfaction
▷ (जावई) gold (लेक)(नागेलीच)(पान)
▷ (दुहीला)(देखल्यान)(मन)(झाल)(समाधान)
pas de traduction en français
[13] id = 63970
माकुडे सत्यभामा - Makude Satyabhama Masu
Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
नाकातली नथ कशी हाल तसे डोले
आता बायी माझी कनथा संग बोले
nākātalī natha kaśī hāla tasē ḍōlē
ātā bāyī mājhī kanathā saṅga bōlē
Nose-ring in the nose, it is swaying
Now, my daughter is talking to her husband
▷ (नाकातली)(नथ) how (हाल)(तसे)(डोले)
▷ (आता)(बायी) my (कनथा) with (बोले)
pas de traduction en français
[14] id = 68458
देशमुख प्रमीला - Deshmukh Pramila
Village नांदेड - Nanded
Google Maps | OpenStreetMap
एकलुता बाई एक कसा म्हणु मी वाणीचा
कंत लाडक्या राणीचा
ēkalutā bāī ēka kasā mhaṇu mī vāṇīcā
kanta lāḍakyā rāṇīcā
He is the only son, how can I say he does not obey me
He is the husband of his darling wife
▷ (एकलुता) woman (एक) how say I (वाणीचा)
▷ (कंत)(लाडक्या)(राणीचा)
pas de traduction en français
[15] id = 68459
आदमाने जना - Admane Jana
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
सोईर्या पाटलाला नवी समयी दिली
आता बाई माझी चंद्रज्योत उभी केली
sōīryā pāṭalālā navī samayī dilī
ātā bāī mājhī candrajyōta ubhī kēlī
I gave a new oil lamp to Patil*, my Vyahi*
Now, I gave him my daughter, beautiful like the moonlight
▷ (सोईर्या) sari (नवी)(समयी)(दिली)
▷ (आता) woman my moon_light standing is
pas de traduction en français
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[16] id = 71429
पंडित गऊबाई - Pandit Gaubai
Village उंदीरगाव - Undirgaon
Google Maps | OpenStreetMap
नाकामधी नथ हाल तशी डुल
कामीनी भरताराशी बोल
nākāmadhī natha hāla taśī ḍula
kāmīnī bharatārāśī bōla
Nose-ring in the nose, it is swaying
My daughter is talking to her husband
▷ (नाकामधी)(नथ)(हाल)(तशी)(डुल)
▷ (कामीनी)(भरताराशी) says
pas de traduction en français
[17] id = 71442
कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
नाकामधे नथ जशी हाले तशी डोले
आता माझी बाई कामीन भरताराशी बोले
nākāmadhē natha jaśī hālē taśī ḍōlē
ātā mājhī bāī kāmīna bharatārāśī bōlē
Nose-ring in the nose, it is swaying
Now, my daughter is talking to her husband
▷ (नाकामधे)(नथ)(जशी)(हाले)(तशी)(डोले)
▷ (आता) my daughter (कामीन)(भरताराशी)(बोले)
pas de traduction en français
[18] id = 72945
उंडे पार्वती - Unde Parvati
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
Google Maps | OpenStreetMap
जावई सोन लेक नागीलीच पान
दोहीला देखल्यान मन माझ समाधान
jāvaī sōna lēka nāgīlīca pāna
dōhīlā dēkhalyāna mana mājha samādhāna
Son-in-law is like gold, daughter is like a betel leaf
Looking at both of them, it gives me happiness and satisfaction
▷ (जावई) gold (लेक)(नागीलीच)(पान)
▷ (दोहीला)(देखल्यान)(मन) my (समाधान)
pas de traduction en français
[19] id = 72946
लेंबे सुलोचना - Lembe Sulochana
Village डोणगाव - Dongaon
Google Maps | OpenStreetMap
जावई सोन लेक नागीनीच पान
दोहीला पाहिल्यान मन होईल समाधान
jāvaī sōna lēka nāgīnīca pāna
dōhīlā pāhilyāna mana hōīla samādhāna
Son-in-law is like gold, daughter is like a betel leaf
Looking at both of them, it gives me happiness and satisfaction
▷ (जावई) gold (लेक)(नागीनीच)(पान)
▷ (दोहीला)(पाहिल्यान)(मन)(होईल)(समाधान)
pas de traduction en français
[20] id = 72955
चौधरी विमल यशवंत - Chaudhari Vimal Yashavant
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
जावई सोन लेक नागलीच पान
दोन्हीला देखल्यान मन झाल समाधान
jāvaī sōna lēka nāgalīca pāna
dōnhīlā dēkhalyāna mana jhāla samādhāna
Son-in-law is like gold, daughter is like a betel leaf
Looking at both of them, it gives me happiness and satisfaction
▷ (जावई) gold (लेक)(नागलीच)(पान)
▷ (दोन्हीला)(देखल्यान)(मन)(झाल)(समाधान)
pas de traduction en français
[21] id = 77221
पिंपळे सीता - Pimple Sita
Village रुईना - Ruina
Google Maps | OpenStreetMap
जावई सोन लेक नागीनीच पान
दोहीला देखल्यान मन माझ समाधान
jāvaī sōna lēka nāgīnīca pāna
dōhīlā dēkhalyāna mana mājha samādhāna
Son-in-law is like gold, daughter is like a betel leaf
Looking at both of them, it gives me happiness and satisfaction
▷ (जावई) gold (लेक)(नागीनीच)(पान)
▷ (दोहीला)(देखल्यान)(मन) my (समाधान)
pas de traduction en français
[22] id = 77222
होन अरुणा - Hon Aruna
Village चांदकसोर - Chandkasor
Google Maps | OpenStreetMap
नाकातली नथ जशी हाल कधी हाल
आता बाई माझी गुज भरताराशी बोल
nākātalī natha jaśī hāla kadhī hāla
ātā bāī mājhī guja bharatārāśī bōla
Nose-ring in the nose, it is swaying
Now, my daughter is talking to her husband about her joys and sorrows
▷ (नाकातली)(नथ)(जशी)(हाल)(कधी)(हाल)
▷ (आता) woman my (गुज)(भरताराशी) says
pas de traduction en français
[23] id = 108685
आंबोरे पार्वती - Ambore Parvati
Village पालेगाव - Palegaon
Google Maps | OpenStreetMap
गोरी माझी बाई काळ्या सावळ्याला दिली
दोहीच्या रुपाची पंच मेळवण झाली
gōrī mājhī bāī kāḷyā sāvaḷyālā dilī
dōhīcyā rupācī pañca mēḷavaṇa jhālī
My fair-complexioned daughter, I gave to my wheat-complexioned son-in-law
Their looks matched very well
▷ (गोरी) my daughter (काळ्या)(सावळ्याला)(दिली)
▷ (दोहीच्या)(रुपाची)(पंच)(मेळवण) has_come
pas de traduction en français
[24] id = 112810
त्रिभुवन वेणू - Tribhuwan Venu
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
जावई सोन लेक नागिनीच पान
त्याहीकड बघुन मन माझ समाधानी
jāvaī sōna lēka nāginīca pāna
tyāhīkaḍa baghuna mana mājha samādhānī
Son-in-law is like gold, daughter is like a betel leaf
Looking at both of them, it gives me happiness and satisfaction
▷ (जावई) gold (लेक)(नागिनीच)(पान)
▷ (त्याहीकड)(बघुन)(मन) my (समाधानी)
pas de traduction en français


E:XIV-1.3g (E14-01-03g) - Relatives attached to daughter / Mother, daughter and daughter’s husband / Daughter sleeps with her husband

[1] id = 25800
शिंदे पार्वती - Shinde Parvati
Village हडशी - Hadshi
Google Maps | OpenStreetMap
लंब लंब बाल तुझ्या लंबाचा बिछाना
पातळ अस्तुरी तुझ्या शेजारी दिसना
lamba lamba bāla tujhyā lambācā bichānā
pātaḷa asturī tujhyā śējārī disanā
You have long hair, your bed is long
Can’t see your slim wife beside you
▷ (लंब)(लंब) child your (लंबाचा)(बिछाना)
▷ (पातळ)(अस्तुरी) your (शेजारी)(दिसना)
pas de traduction en français
[2] id = 25801
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
जावई बुवाची उशी जाईच्या वेलाची
गवळणीच माझ्या डोई खोबर्या तेलाची
jāvaī buvācī uśī jāīcyā vēlācī
gavaḷaṇīca mājhyā ḍōī khōbaryā tēlācī
(Daughter has put a string of Jasmine flowers in her hair), their fragrance has spread on son-in-law’s pillow
My daughter has applied coconut oil on her head
▷ (जावई)(बुवाची)(उशी)(जाईच्या)(वेलाची)
▷ (गवळणीच) my (डोई)(खोबर्या)(तेलाची)
pas de traduction en français
[3] id = 25802
पडळघरे हौसा - Padalghare Hausa
Village रिहे - Rihe
Google Maps | OpenStreetMap
जावया पाटीलाची उशी कशान भिजली
अंजना माझी मैना ओल्या केसानी निजली
jāvayā pāṭīlācī uśī kaśāna bhijalī
añjanā mājhī mainā ōlyā kēsānī nijalī
With what has son-in-law’s pillow become wet
My daughter Anjana slept with her hair wet
▷ (जावया)(पाटीलाची)(उशी)(कशान)(भिजली)
▷ (अंजना) my Mina (ओल्या)(केसानी)(निजली)
pas de traduction en français
[4] id = 25803
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
गवळणीची माझ्या डोई खोबर्या तेलाची
जावई बाळाची उशी जाईच्या बेलाची
gavaḷaṇīcī mājhyā ḍōī khōbaryā tēlācī
jāvaī bāḷācī uśī jāīcyā bēlācī
My daughter has applied coconut oil on her head
Son-in-law’s pillow has the fragrance of Jasmine flowers (my daughter had put a string of Jasmine flowers in her hair)
▷ (गवळणीची) my (डोई)(खोबर्या)(तेलाची)
▷ (जावई)(बाळाची)(उशी)(जाईच्या)(बेलाची)
pas de traduction en français
[5] id = 37709
चौकीदार लीला - Chaukidar Lila
Village माजलगाव - Majalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-15-55 start 02:13 ➡ listen to section
लांब लांब बाई केस हिच्या केसाचा बिछाना
सुन माझ्या मालणीचा सखा शेजला जाईना
lāmba lāmba bāī kēsa hicyā kēsācā bichānā
suna mājhyā mālaṇīcā sakhā śējalā jāīnā
She has long hair, they fall on the mattress
My daughter-in-law’s husband is refusing to sleep with her
▷ (लांब)(लांब) woman (केस)(हिच्या)(केसाचा)(बिछाना)
▷ (सुन) my (मालणीचा)(सखा)(शेजला)(जाईना)
pas de traduction en français
[6] id = 39978
जोगदंड सोना - Jogdand Sona
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
जावायाच्या जातीची उशी जाईच्या वेलाची
लेकीच्या डोई खोबर्या तेलाची
jāvāyācyā jātīcī uśī jāīcyā vēlācī
lēkīcyā ḍōī khōbaryā tēlācī
(Daughter has put a string of Jasmine flowers in her hair), their fragrance has spread on son-in-law’s pillow
My daughter has applied coconut oil on her head
▷ (जावायाच्या)(जातीची)(उशी)(जाईच्या)(वेलाची)
▷ (लेकीच्या)(डोई)(खोबर्या)(तेलाची)
pas de traduction en français
[7] id = 39985
मांडगे कमल - Mandage Kamal
Village उंदीरगाव - Undirgaon
Google Maps | OpenStreetMap
बाई जावाई बापूची उशी जाईच्या वेलाची
बाई माझ्या ग लाडीची डोही खोबर्या तेलाची
bāī jāvāī bāpūcī uśī jāīcyā vēlācī
bāī mājhyā ga lāḍīcī ḍōhī khōbaryā tēlācī
Woman, (Daughter has put a string of Jasmine flowers in her hair), their fragrance has spread on son-in-law’s pillow
My darling daughter has applied coconut oil on her head
▷  Woman (जावाई)(बापूची)(उशी)(जाईच्या)(वेलाची)
▷  Woman my * (लाडीची)(डोही)(खोबर्या)(तेलाची)
pas de traduction en français
[8] id = 46295
पांचाळ रुक्मीणी - Panchal Rukmini
Village होनवडज - Honvadaj
Google Maps | OpenStreetMap
बाई काकणाचा हात कंताच्या उषा दिली
पिरतीची झोपी गेली
bāī kākaṇācā hāta kantācyā uṣā dilī
piratīcī jhōpī gēlī
Daughter gave her hand with bangles as a pillow to her husband
She went to sleep with her loving husband
▷  Woman (काकणाचा) hand (कंताच्या)(उषा)(दिली)
▷ (पिरतीची)(झोपी) went
pas de traduction en français
[9] id = 46330
साठे दगडा - Sathe Dagada
Village वोवळे - Wowale
Google Maps | OpenStreetMap
जावई बाळाची उशी जाईच्या वेलाची
मैनाच्या माझ्या डोई खोबर्या तेलाची
jāvaī bāḷācī uśī jāīcyā vēlācī
mainācyā mājhyā ḍōī khōbaryā tēlācī
(Daughter has put a string of Jasmine flowers in her hair), their fragrance has spread on son-in-law’s pillow
My Maina* has applied coconut oil on her head
▷ (जावई)(बाळाची)(उशी)(जाईच्या)(वेलाची)
▷  Of_Mina my (डोई)(खोबर्या)(तेलाची)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[10] id = 46331
साठे दगडा - Sathe Dagada
Village वोवळे - Wowale
Google Maps | OpenStreetMap
जावया बाळाची उशी कशानी भिजली
तान्ही माझी मैना ओल्या केसानी निजली
jāvayā bāḷācī uśī kaśānī bhijalī
tānhī mājhī mainā ōlyā kēsānī nijalī
With what has son-in-law’s pillow become wet
My little daughter, my Maina* slept with her hair wet
▷ (जावया)(बाळाची)(उशी)(कशानी)(भिजली)
▷ (तान्ही) my Mina (ओल्या)(केसानी)(निजली)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[11] id = 48146
गायकवाड आसरा - Gaykwad Asrabai
Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon
Google Maps | OpenStreetMap
लोड गादी म्या बाई दिलेत दोहीला
अंतरीच जावई मैना लोळती भुईला
lōḍa gādī myā bāī dilēta dōhīlā
antarīca jāvaī mainā lōḷatī bhuīlā
Woman, bolster and mattress, I gave to both
Son-in-law is crafty, he makes Maina* sleep on the floor
▷ (लोड)(गादी)(म्या) woman (दिलेत)(दोहीला)
▷ (अंतरीच)(जावई) Mina (लोळती)(भुईला)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[12] id = 48460
मालपुटे अन्सा - Malpute Ansa
Village कातरखडक - Katar Khadak
Google Maps | OpenStreetMap
जावाई पाटलाची उशी जाईच्या येलायाची
मैनाची माझ्या डोई खोबर्या तेलायाची
jāvāī pāṭalācī uśī jāīcyā yēlāyācī
mainācī mājhyā ḍōī khōbaryā tēlāyācī
(Daughter has put a string of Jasmine flowers in her hair), their fragrance has spread on Patil“s, my reputed son-in-law’s pillow
My Maina* has applied coconut oil on her head
▷ (जावाई)(पाटलाची)(उशी)(जाईच्या)(येलायाची)
▷ (मैनाची) my (डोई)(खोबर्या)(तेलायाची)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[13] id = 62557
गायकवाड जनाबाई फकिरा - Gaykwad Janabai Phakira
Village चितळी - Chitali
Google Maps | OpenStreetMap
जावई भाऊची उशी कशाने भिजली
लाडाची ग मैना ओल्या केसाने झोपली
jāvaī bhāūcī uśī kaśānē bhijalī
lāḍācī ga mainā ōlyā kēsānē jhōpalī
With what has son-in-law’s pillow become wet
My daring daughter, my Maina* slept with her hair wet
▷ (जावई)(भाऊची)(उशी)(कशाने)(भिजली)
▷ (लाडाची) * Mina (ओल्या)(केसाने)(झोपली)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[14] id = 62815
वाघमारे अंजनाबाई - Waghmare AnjanaNamdeo
Village कारसा - Karsa
Google Maps | OpenStreetMap
जावई राजसाचा ह्याचा पलंग पितळचा
माझ्या नेनंत्या साळुचा वरी घोळ पातळाचा
jāvaī rājasācā hyācā palaṅga pitaḷacā
mājhyā nēnantyā sāḷucā varī ghōḷa pātaḷācā
My good son-in-law’s bed is of brass
The skirt of my young daughter Salu*’s sari is on it
▷ (जावई)(राजसाचा)(ह्याचा)(पलंग)(पितळचा)
▷  My (नेनंत्या)(साळुचा)(वरी)(घोळ)(पातळाचा)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[15] id = 62823
वाघमोडे ताराबाई - Waghmode Tara
Village जळगाव - Jalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
काकणाचा हात भरताराच्या उशा देती
सखे माझ्या ह्या बाईला पिरतीला बाई झोप ग येती
kākaṇācā hāta bharatārācyā uśā dētī
sakhē mājhyā hyā bāīlā piratīlā bāī jhōpa ga yētī
(Daughter) gave her hand with bangles as a pillow to her husband
My daughter is happily feeling sleepy
▷ (काकणाचा) hand (भरताराच्या)(उशा)(देती)
▷ (सखे) my (ह्या)(बाईला)(पिरतीला) woman (झोप) * (येती)
pas de traduction en français
[16] id = 62824
वाघमोडे ताराबाई - Waghmode Tara
Village जळगाव - Jalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
चुड्या हात भरताराच्या अंगावरी
सखे माझे बाई गवळणी पीरतीच्या झोप ग आली
cuḍyā hāta bharatārācyā aṅgāvarī
sakhē mājhē bāī gavaḷaṇī pīratīcyā jhōpa ga ālī
Daughter’s hand with bangles, is holding her husband
My dear daughter is happily feeling sleepy
▷ (चुड्या) hand (भरताराच्या)(अंगावरी)
▷ (सखे)(माझे) woman (गवळणी)(पीरतीच्या)(झोप) * has_come
pas de traduction en français
[17] id = 65381
गायकवाड जनाबाई फकिरा - Gaykwad Janabai Phakira
Village चितळी - Chitali
Google Maps | OpenStreetMap
जावई भाऊची उशी जाईच्या वेळाची
माझ्या मैनाची डोई खोबर्या तेलाची
jāvaī bhāūcī uśī jāīcyā vēḷācī
mājhyā mainācī ḍōī khōbaryā tēlācī
(Daughter has put a string of Jasmine flowers in her hair), their fragrance has spread on son-in-law’s pillow
My Maina* has applied coconut oil on her head
▷ (जावई)(भाऊची)(उशी)(जाईच्या)(वेळाची)
▷  My (मैनाची)(डोई)(खोबर्या)(तेलाची)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[18] id = 72790
थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji
Village निपाणा - Nipana
Google Maps | OpenStreetMap
जावईबुवाची उस्ती जाईच्या फुलाची
माया रेशमाबाईची डोकी अत्तरेल्या तेलाची
jāvībuvācī ustī jāīcyā phulācī
māyā rēśamābāīcī ḍōkī attarēlyā tēlācī
(Daughter has put a string of Jasmine flowers in her hair), their fragrance has spread on son-in-law’s pillow
My daughter Reshmabai has applied coconut oil on her head
▷ (जावईबुवाची)(उस्ती)(जाईच्या)(फुलाची)
▷ (माया)(रेशमाबाईची)(डोकी)(अत्तरेल्या)(तेलाची)
pas de traduction en français
[19] id = 72791
कदम काशीबाई - Kadam Kashibai
Village गातेगाव - Gategaon
Google Maps | OpenStreetMap
काकणाचा हात कंथाच्या उशाला देती
नेनंती मैना माझी पिरतीचा अंत घेती
kākaṇācā hāta kanthācyā uśālā dētī
nēnantī mainā mājhī piratīcā anta ghētī
Daughter gave her hand with bangles as a pillow to her husband
My young daughter is experiencing happiness
▷ (काकणाचा) hand (कंथाच्या)(उशाला)(देती)
▷ (नेनंती) Mina my (पिरतीचा)(अंत)(घेती)
pas de traduction en français
[20] id = 72947
माळी सोना - Mali Sona
Village रोहीतळे - Rohitale
Google Maps | OpenStreetMap
जावया पाटील उशीचा झाला नास
बाई माझ्या पर्यागाच बिजलीच वले केस
jāvayā pāṭīla uśīcā jhālā nāsa
bāī mājhyā paryāgāca bijalīca valē kēsa
Patil*, son-in-law’s pillow has got spoilt
My daughter Prayaga’s hair are wet
▷ (जावया)(पाटील)(उशीचा)(झाला)(नास)
▷  Woman my (पर्यागाच)(बिजलीच)(वले)(केस)
pas de traduction en français
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village
[21] id = 72948
माळी सोना - Mali Sona
Village रोहीतळे - Rohitale
Google Maps | OpenStreetMap
जावया पाटीलाची उशी जाईच्या यलाची
बाई माह्या पर्यागाची डोई खोबर्या तेलाची
jāvayā pāṭīlācī uśī jāīcyā yalācī
bāī māhyā paryāgācī ḍōī khōbaryā tēlācī
(Daughter has put a string of Jasmine flowers in her hair), their fragrance has spread on Patil*’s, my reputed son-in-law’s pillow
My daughter Prayaga has applied coconut oil on her head
▷ (जावया)(पाटीलाची)(उशी)(जाईच्या)(यलाची)
▷  Woman (माह्या)(पर्यागाची)(डोई)(खोबर्या)(तेलाची)
pas de traduction en français
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village
[22] id = 72949
निचरे सुलोचना - Nichare Sulochana
Village मांजरी फार्म - Manjri Farm
Google Maps | OpenStreetMap
जावई राजसाची उशी जाईच्या येलाची
मैनाच्या माझ्या डोई खोबर्या तेलाची
jāvaī rājasācī uśī jāīcyā yēlācī
mainācyā mājhyā ḍōī khōbaryā tēlācī
(Daughter has put a string of Jasmine flowers in her hair), their fragrance has spread on son-in-law’s pillow
My Maina* has applied coconut oil on her head
▷ (जावई)(राजसाची)(उशी)(जाईच्या)(येलाची)
▷  Of_Mina my (डोई)(खोबर्या)(तेलाची)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[23] id = 72950
कुमावत चतुराबाई - Kumavat Chaturab Eknath
Village धोंदलगाव - Dhondalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
जावई बाबाची उशी कशात भिजली
आता बाई माझी ओल्या केसात निजली
jāvaī bābācī uśī kaśāta bhijalī
ātā bāī mājhī ōlyā kēsāta nijalī
With what has son-in-law’s pillow got wet
Now, my daughter slept with her hair wet
▷ (जावई)(बाबाची)(उशी)(कशात)(भिजली)
▷ (आता) woman my (ओल्या)(केसात)(निजली)
pas de traduction en français
[24] id = 77210
नवले हिरा - Nawale Hira
Village खेड - Khed
Google Maps | OpenStreetMap
नात जावयाची उशी कशान ओली झाली
रमाबाई नात ओल्या केसानी झोपली
nāta jāvayācī uśī kaśāna ōlī jhālī
ramābāī nāta ōlyā kēsānī jhōpalī
With what has my granddaughter’s husband’s pillow got wet
My granddaughter Ramabai slept with her hair wet
▷ (नात)(जावयाची)(उशी)(कशान)(ओली) has_come
▷  Ramabai (नात)(ओल्या)(केसानी)(झोपली)
pas de traduction en français
[25] id = 77211
चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai
Village होनवडज - Honvadaj
Google Maps | OpenStreetMap
काकणाचा हात कंथाच्या उशाखाली
पिरतीन झोपी गेली
kākaṇācā hāta kanthācyā uśākhālī
piratīna jhōpī gēlī
(Daughter) gave her hand with bangles as a pillow to her husband
My daughter is happily feeling sleepy
▷ (काकणाचा) hand (कंथाच्या)(उशाखाली)
▷ (पिरतीन)(झोपी) went
pas de traduction en français
[26] id = 77212
आडागळे किसना - Adagale Kisana
Village शहागर - Shahagar
Google Maps | OpenStreetMap
आपला ग हात कंताच्या ग उशा खाली
सावळ्या ग मैनाला प्रीतीची झोप आली
āpalā ga hāta kantācyā ga uśā khālī
sāvaḷyā ga mainālā prītīcī jhōpa ālī
(Daughter) gave her hand as a pillow to her husband
My daughter is happily went to sleep
▷ (आपला) * hand (कंताच्या) * (उशा)(खाली)
▷ (सावळ्या) * for_Mina (प्रीतीची)(झोप) has_come
pas de traduction en français
[27] id = 78121
साबळे सुंद्राबाई सदाशीव - Sable Sundra Sadashiv
Village नागज - Nagaj
Google Maps | OpenStreetMap
जावई माणसाचा त्याचा पलंग अवघड
नेनंती माझी मैना कड्या धरुनी वर चढ
jāvaī māṇasācā tyācā palaṅga avaghaḍa
nēnantī mājhī mainā kaḍyā dharunī vara caḍha
Son-in-law’s bed is difficult
My young Maina* holds the rings and climbs
▷ (जावई)(माणसाचा)(त्याचा)(पलंग)(अवघड)
▷ (नेनंती) my Mina (कड्या)(धरुनी)(वर)(चढ)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[28] id = 82875
साठे अनु - Sathe Anusaya
Village वोवळे - Wowale
Google Maps | OpenStreetMap
लाडक्या लेकीचा हिचा पलंग पितळीचा
पलंग पितळीचा सोगा लोळतो पातळाचा
lāḍakyā lēkīcā hicā palaṅga pitaḷīcā
palaṅga pitaḷīcā sōgā lōḷatō pātaḷācā
My darling daughter’s bed is of brass
The bed is of brass, the skirt of her sari is rolling
▷ (लाडक्या)(लेकीचा)(हिचा)(पलंग)(पितळीचा)
▷ (पलंग)(पितळीचा)(सोगा)(लोळतो)(पातळाचा)
pas de traduction en français
[29] id = 103234
कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta
Village हांडरगुळी - Handarguli
Google Maps | OpenStreetMap
माझ्या सावळ्या बाईचा पलंग पितळाचा
वरी ठसा गवळणीचा
mājhyā sāvaḷyā bāīcā palaṅga pitaḷācā
varī ṭhasā gavaḷaṇīcā
My wheat-complexioned daughter’s bed is of brass
My daughter has a right on it
▷  My (सावळ्या)(बाईचा)(पलंग)(पितळाचा)
▷ (वरी)(ठसा)(गवळणीचा)
pas de traduction en français
[30] id = 103235
कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta
Village हांडरगुळी - Handarguli
Google Maps | OpenStreetMap
माझ्या सावळ्या बाईचा पलंग अवुघड
गोंडे धरुन मैना चढ
mājhyā sāvaḷyā bāīcā palaṅga avughaḍa
gōṇḍē dharuna mainā caḍha
My wheat-complexioned daughter’s bed is difficult
Maina* climbs it, holding the tassels
▷  My (सावळ्या)(बाईचा)(पलंग)(अवुघड)
▷ (गोंडे)(धरुन) Mina (चढ)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[31] id = 105202
नांदुरे साळु - Nandure Salu
Village मानवत - Manvat
Google Maps | OpenStreetMap
चुडीयाचा हात भरताराच्या उशाखाली
नेनंती मैना माझी झोपी गेली
cuḍīyācā hāta bharatārācyā uśākhālī
nēnantī mainā mājhī jhōpī gēlī
(Daughter) gave her hand with bangles as a pillow to her husband
My young Maina* went to sleep
▷ (चुडीयाचा) hand (भरताराच्या)(उशाखाली)
▷ (नेनंती) Mina my (झोपी) went
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[32] id = 108254
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
Google Maps | OpenStreetMap
जावया बापुजी उशी जाईच्या फुलाची
मैनाची डोई माझ्या खोबर्या तेलाची
jāvayā bāpujī uśī jāīcyā phulācī
mainācī ḍōī mājhyā khōbaryā tēlācī
(Daughter has put a string of Jasmine flowers in her hair), their fragrance has spread on son-in-law’s pillow
My Maina* has applied coconut oil on her head
▷ (जावया)(बापुजी)(उशी)(जाईच्या)(फुलाची)
▷ (मैनाची)(डोई) my (खोबर्या)(तेलाची)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[33] id = 112811
थोरात मालनबाई लक्ष्मणजी - Thorat Malanbai Laksmanji
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
जावया बाबाची उशी जाईच्या वेलाची
साखर शांताची डोही खोबर्या तेलाची
jāvayā bābācī uśī jāīcyā vēlācī
sākhara śāntācī ḍōhī khōbaryā tēlācī
(Daughter has put a string of Jasmine flowers in her hair), their fragrance has spread on son-in-law’s pillow
My daughter Shanta has applied coconut oil on her head
▷ (जावया)(बाबाची)(उशी)(जाईच्या)(वेलाची)
▷ (साखर)(शांताची)(डोही)(खोबर्या)(तेलाची)
pas de traduction en français
[35] id = 112813
अहिरे हौसा - Ahire Hausa
Village पानेवाडी - Panewadi
Google Maps | OpenStreetMap
समोरील खोली लेकी जावयाला दिली
ऐकु येईना ती ग मंजुळ बोलनी
samōrīla khōlī lēkī jāvayālā dilī
aiku yēīnā tī ga mañjuḷa bōlanī
I gave the room in the front to my daughter and son-in-law
I am not able to hear their soft speech
▷ (समोरील)(खोली)(लेकी)(जावयाला)(दिली)
▷ (ऐकु)(येईना)(ती) * (मंजुळ)(बोलनी)
pas de traduction en français


E:XIV-1.3h (E14-01-03h) - Relatives attached to daughter / Mother, daughter and daughter’s husband / Son-in-law prepares ornaments for his wife

[1] id = 35497
भोंग फुला - Bhong Phula
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-10-07 start 01:05 ➡ listen to section
अग जोडव्या शेजारी आहे इरुदी मालयणी
किती सांगूबाई तुला कंत बगीतो चालयनी
aga jōḍavyā śējārī āhē irudī mālayaṇī
kitī sāṅgūbāī tulā kanta bagītō cālayanī
Daughter is wearing ornamental toe-rings next to the toe-rings
How much can I tell you, woman, her husband is admiring them when she walks
▷  O (जोडव्या)(शेजारी)(आहे)(इरुदी)(मालयणी)
▷ (किती)(सांगूबाई) to_you (कंत)(बगीतो)(चालयनी)
pas de traduction en français
[2] id = 25806
कांबळे शांता - Kamble Shanta
Village सिध्देगवर - Siddheshwar
Google Maps | OpenStreetMap
जावई काय बाळ एका रातीत येण केल
आता माझी मैना त्यानी कंठीला सोन नेल
jāvaī kāya bāḷa ēkā rātīta yēṇa kēla
ātā mājhī mainā tyānī kaṇṭhīlā sōna nēla
Dear son-in-law, how did you come in one night
Now, my Maina*, he took gold for her necklace
▷ (जावई) why son (एका)(रातीत)(येण) did
▷ (आता) my Mina (त्यानी)(कंठीला) gold (नेल)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[3] id = 25807
कसाळे बेबी - Kasale Baby
Village माण - Man
Google Maps | OpenStreetMap
नवर्या परीस माझी नवरी नागीण
बाईला माझ्या सोन्याच डागीण
navaryā parīsa mājhī navarī nāgīṇa
bāīlā mājhyā sōnyāca ḍāgīṇa
More than her husband my daughter is agile
Gold ornaments for my daughter
▷ (नवर्या)(परीस) my (नवरी)(नागीण)
▷ (बाईला) my of_gold (डागीण)
pas de traduction en français
[4] id = 25808
दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta
Village आंदेसे - Andeshe
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाच्या माझ्या इरोद्यावरी नंदी
आता माझ्या हौशा कंथानी केल्या कंदी
mainācyā mājhyā irōdyāvarī nandī
ātā mājhyā hauśā kanthānī kēlyā kandī
A design of Nandi* on my Maina*’s Irodya (a type of toe-rings)
Now, when did my enthusiastic husband make them
▷  Of_Mina my (इरोद्यावरी)(नंदी)
▷ (आता) my (हौशा)(कंथानी)(केल्या)(कंदी)
pas de traduction en français
NandiGod Shiva's bullock
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[5] id = 25805
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
सरजाची नथ एक मोराचा चिला पिला
गवळण माझ्याबाई हौशा कंथानी केली तुला
sarajācī natha ēka mōrācā cilā pilā
gavaḷaṇa mājhyābāī hauśā kanthānī kēlī tulā
Big nose-ring, with the design of a peacock and his little ones
My dear daughter, your enthusiastic husband got it made for you
▷ (सरजाची)(नथ)(एक)(मोराचा)(चिला)(पिला)
▷ (गवळण)(माझ्याबाई)(हौशा)(कंथानी) shouted to_you
pas de traduction en français
[6] id = 47402
शेडगे दगडा - Shedge Dagada
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
सरजाचा नथ सरजासकट सोन्याची
गवळण माझी राणी चाकर मान्याची
sarajācā natha sarajāsakaṭa sōnyācī
gavaḷaṇa mājhī rāṇī cākara mānyācī
Big nose-ring, all in gold
My daughter is the wife of a government servant
▷ (सरजाचा)(नथ)(सरजासकट)(सोन्याची)
▷ (गवळण) my (राणी)(चाकर)(मान्याची)
pas de traduction en français
[7] id = 47954
शेडगे दगडा - Shedge Dagada
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
सरजाची नथ तिला मोराची खिलीपिली
गवळणी माझ्या बाई हवशा कंथानी तुला केली
sarajācī natha tilā mōrācī khilīpilī
gavaḷaṇī mājhyā bāī havaśā kanthānī tulā kēlī
Big nose-ring, with the design of a peacock and his little ones
My dear daughter, your enthusiastic husband got it made for you
▷ (सरजाची)(नथ)(तिला)(मोराची)(खिलीपिली)
▷ (गवळणी) my woman (हवशा)(कंथानी) to_you shouted
pas de traduction en français
[8] id = 72951
पवार काशी - Pawar Kashi
Village हासाळा - Hasala
Google Maps | OpenStreetMap
जोडवा मंगळसुत्र नथला सर्वा साज
नेणंत्या मैना तुझा कंथ तुझा धोरणबाज
jōḍavā maṅgaḷasutra nathalā sarvā sāja
nēṇantyā mainā tujhā kantha tujhā dhōraṇabāja
Toe-rings, Mangalsutra*, nose-ring all ornaments
Young Maina*, your husband is shrewd and thougtful
▷ (जोडवा)(मंगळसुत्र)(नथला)(सर्वा)(साज)
▷ (नेणंत्या) Mina your (कंथ) your (धोरणबाज)
pas de traduction en français
MangalsutraA necklace of black beads given to the wife by her husband as a mark of marriage alliance which she always wears around her neck and which is removed only in case she becomes a widow. This is often called ‘dorala’ in the ovis.
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[9] id = 72952
बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga
Village सोयगाव - Soyagaon
Google Maps | OpenStreetMap
नाकामधी नथ तोंड दिसत पिवळ
बाई माझी ग मैना उभी कंथाच्याजवळ
nākāmadhī natha tōṇḍa disata pivaḷa
bāī mājhī ga mainā ubhī kanthācyājavaḷa
Nose-ring in the nose, your face is glowing
My daughter, my Maina*, is standing near her husband
▷ (नाकामधी)(नथ)(तोंड)(दिसत)(पिवळ)
▷  Woman my * Mina standing (कंथाच्याजवळ)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[10] id = 103207
टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra
Village पळसे - Palase
Google Maps | OpenStreetMap
नथ घातली ही नथ नाकाला झाली भारी
गवळणी माझ्या बाई कंथ तुझा नखरा भारी
natha ghātalī hī natha nākālā jhālī bhārī
gavaḷaṇī mājhyā bāī kantha tujhā nakharā bhārī
Nose-ring in the nose, it’s heavy for the nose
My dear daughter, your husband is a showy person
▷ (नथ)(घातली)(ही)(नथ)(नाकाला) has_come (भारी)
▷ (गवळणी) my woman (कंथ) your (नखरा)(भारी)
pas de traduction en français
[11] id = 103208
टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra
Village पळसे - Palase
Google Maps | OpenStreetMap
नाका घातली नथ तुझ्या नाकात बुडली
बाई ना तरी माझे तुझ्या कंथानी घडली
nākā ghātalī natha tujhyā nākāta buḍalī
bāī nā tarī mājhē tujhyā kanthānī ghaḍalī
You wear a nose-ring, it is too small
My dear daughter, your husband made it
▷ (नाका)(घातली)(नथ) your (नाकात)(बुडली)
▷  Woman * (तरी)(माझे) your (कंथानी)(घडली)
pas de traduction en français
[12] id = 108694
फंड लक्ष्मी - Phund Lakshmi
Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo
Google Maps | OpenStreetMap
जावई पाहीला बाई मपल्या डोळ्यान
गवळण माझी मोहरा मोजीती तोळ्यान
jāvaī pāhīlā bāī mapalyā ḍōḷyāna
gavaḷaṇa mājhī mōharā mōjītī tōḷyāna
Woman, I chose my son-in-law with my own eyes
My mother weighs gold coins in tolas*
▷ (जावई)(पाहीला) woman (मपल्या)(डोळ्यान)
▷ (गवळण) my (मोहरा)(मोजीती)(तोळ्यान)
pas de traduction en français
tola ➡ tolasWeight of gold or silver, approx. 11-12 gm.
[13] id = 103272
थरडे पार्वती - Tharde Parvati
Village सोनरी - Sonari
Google Maps | OpenStreetMap
जावया बापुजीचा कमरेला शिलका दोन
लाडाच्या मैना केला येणीला गंगावन
jāvayā bāpujīcā kamarēlā śilakā dōna
lāḍācyā mainā kēlā yēṇīlā gaṅgāvana
My son-in-law had two coins left
He got Gangavan (an additional supplement) for his darling wife’s plait
▷ (जावया)(बापुजीचा)(कमरेला)(शिलका) two
▷ (लाडाच्या) Mina did (येणीला)(गंगावन)
pas de traduction en français


E:XIV-1.3i (E14-01-03i) - Relatives attached to daughter / Mother, daughter and daughter’s husband / Theirs is a matching pair

[1] id = 25810
सातपुते सोना - Satpute Sona
Village आकवले - Akole
Google Maps | OpenStreetMap
जावई बाळाची चांगुल पणाची बढाई
आता माझी मैना हरण कंठीला जोडावी
jāvaī bāḷācī cāṅgula paṇācī baḍhāī
ātā mājhī mainā haraṇa kaṇṭhīlā jōḍāvī
Dear son-in-law’s goodness is praiseworthy
Now, my Maina*, my daughter, keep praising him
▷ (जावई)(बाळाची)(चांगुल)(पणाची)(बढाई)
▷ (आता) my Mina (हरण)(कंठीला)(जोडावी)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[2] id = 25811
झुंझुरके धोंडा - Jhunjhurke Dhonda
Village आंदगाव - Andgaon
Google Maps | OpenStreetMap
जावया बाळाच्या घराला कडीपाट
आता माझी बाई मधे चांदीची चवकट
jāvayā bāḷācyā gharālā kaḍīpāṭa
ātā mājhī bāī madhē cāndīcī cavakaṭa
My son-in-law is like the beam of my house
My daughter is like a silver frame in the middle
▷ (जावया)(बाळाच्या)(घराला)(कडीपाट)
▷ (आता) my daughter (मधे)(चांदीची)(चवकट)
pas de traduction en français
[3] id = 25812
झुंझुरके धोंडा - Jhunjhurke Dhonda
Village आंदगाव - Andgaon
Google Maps | OpenStreetMap
जावई म्हण बाळ दरवाजाच कडीपाट
गौळण माझी बाई चांदीची चवकट
jāvaī mhaṇa bāḷa daravājāca kaḍīpāṭa
gauḷaṇa mājhī bāī cāndīcī cavakaṭa
My good son-in-law is like the beam of the door
My dear daughter is like its silver frame
▷ (जावई)(म्हण) son (दरवाजाच)(कडीपाट)
▷ (गौळण) my daughter (चांदीची)(चवकट)
pas de traduction en français
[4] id = 36649
माने सखु - Mane Sakhu
Village घळाटवाडी - Ghalatwadi
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-13-48 start 01:59 ➡ listen to section
लाल पिंजरीचं कुंकू लाल लाल
कंत तुझ्या मना जोगा बाई
lāla piñjarīcaṁ kuṅkū lāla lāla
kanta tujhyā manā jōgā bāī
Red kunku* powder is cherry red
Your husband is a person like you wanted, a good match
▷ (लाल)(पिंजरीचं) kunku (लाल)(लाल)
▷ (कंत) your (मना)(जोगा) woman
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[5] id = 36803
उगले सावित्रा - Ugle Savitra
Village सावरगाव - Savargaon
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-18-48 start 00:49 ➡ listen to section
माझ्या जावयाचा याचा पलंग पितळेचा
साडी घोळ ग पातळाचा
mājhyā jāvayācā yācā palaṅga pitaḷēcā
sāḍī ghōḷa ga pātaḷācā
My son-in-law’s bed is in brass
The sari has many pleats
▷  My (जावयाचा)(याचा)(पलंग)(पितळेचा)
▷ (साडी)(घोळ) * (पातळाचा)
pas de traduction en français
[6] id = 44309
नांदुरे चातुरा - Nandure Chatura
Village मानवत - Manvat
Google Maps | OpenStreetMap
बाई लाडक्या लेकीच नाव ठेवते सुमन
असा जावई बामण थाळा देऊ का ताम्हण
bāī lāḍakyā lēkīca nāva ṭhēvatē sumana
asā jāvaī bāmaṇa thāḷā dēū kā tāmhaṇa
Woman, I name my darling daughter Suman
Son-in-law is like a Brahman, should I give him a thala* or a silver plate for Arati*
▷  Woman (लाडक्या)(लेकीच)(नाव)(ठेवते)(सुमन)
▷ (असा)(जावई) Brahmin (थाळा)(देऊ)(का)(ताम्हण)
pas de traduction en français
thalaA round plate with a broad edge
AratiPrayer of praise with a ritual of lights waved in front of god; waving a platter with an oil lamp in front of the image of God as a part of worship. Arati is also performed for persons as a symbol of conveying blessings or good wishes
[7] id = 39986
मांडगे कमल - Mandage Kamal
Village उंदीरगाव - Undirgaon
Google Maps | OpenStreetMap
बाई जावाई बापू राज्याचे राजबिज
बाई माझी ग अलका ढगातील विज
bāī jāvāī bāpū rājyācē rājabija
bāī mājhī ga alakā ḍhagātīla vija
Woman, son-in-law is like a king in his kingdom
Woman, my daughter Alaka is like a lightening in the cloud
▷  Woman (जावाई)(बापू)(राज्याचे)(राजबिज)
▷  Woman my * (अलका)(ढगातील)(विज)
pas de traduction en français
[8] id = 40184
पगारे रुक्मिणी - Pagare Rukhamini
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
जावाई बाबाची मिशी कशान भरली
सांगते बाई माझी वल्या केसानी भिजली
jāvāī bābācī miśī kaśāna bharalī
sāṅgatē bāī mājhī valyā kēsānī bhijalī
Son-in-law’s moustache. with what has it got spoilt
I tell you, woman, it got wet with my daughter’s wet hair
▷ (जावाई)(बाबाची)(मिशी)(कशान)(भरली)
▷  I_tell woman my (वल्या)(केसानी)(भिजली)
pas de traduction en français
[9] id = 40385
धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
जावायाला दिले पाच बासन जेवायाला
आता मैना माझी साही समई लावाया
jāvāyālā dilē pāca bāsana jēvāyālā
ātā mainā mājhī sāhī samaī lāvāyā
I gave my handsome son-in-law five pots for his meal
Now, my daughter is the sixth one to light the lamp
▷ (जावायाला) gave (पाच)(बासन)(जेवायाला)
▷ (आता) Mina my (साही)(समई)(लावाया)
pas de traduction en français
[10] id = 40386
धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
जावायाला दिली सतरंजी तिरंगाची
आता मैना माझी वर चुनरी भिंगाची
jāvāyālā dilī satarañjī tiraṅgācī
ātā mainā mājhī vara cunarī bhiṅgācī
I gave a three coloured mattress for the son-in-law to sit
Now, my Maina* is sitting on it like a skirt with mirror work
▷ (जावायाला)(दिली)(सतरंजी)(तिरंगाची)
▷ (आता) Mina my (वर)(चुनरी)(भिंगाची)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[11] id = 40391
बडाख प्रयागा - Badakha Prayaga
Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon
Google Maps | OpenStreetMap
जावया पाटीलला नाही समईची चाड
मैनाच्या माझ्या चंद्रज्योतीचा उजेड
jāvayā pāṭīlalā nāhī samīcī cāḍa
mainācyā mājhyā candrajyōtīcā ujēḍa
Patil*, my son-in-law does not need an oil lamp
My beautiful Maina* spreads the light like moonlight
▷ (जावया)(पाटीलला) not (समईची)(चाड)
▷  Of_Mina my (चंद्रज्योतीचा)(उजेड)
pas de traduction en français
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[12] id = 40392
बडाख प्रयागा - Badakha Prayaga
Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon
Google Maps | OpenStreetMap
जावया दिली पाच बासनं जेवाया
सावळी मैना माझी सहावी समई लावाया
jāvayā dilī pāca bāsanaṁ jēvāyā
sāvaḷī mainā mājhī sahāvī samaī lāvāyā
I gave my handsome son-in-law five pots for his meal
My wheat-complexioned Maina* is the sixth one to light the lamp
▷ (जावया)(दिली)(पाच)(बासनं)(जेवाया)
▷  Wheat-complexioned Mina my (सहावी)(समई)(लावाया)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[13] id = 44834
वराट सुभद्रा - Varat Subhadra
Village साकत - Saket
Google Maps | OpenStreetMap
जावई सावळ सुर्य करणाच फूल
सावळी माझी बाई दिली झेंडूला मखमल
jāvaī sāvaḷa surya karaṇāca phūla
sāvaḷī mājhī bāī dilī jhēṇḍūlā makhamala
Wheat-complexioned son-in-law is like a sunflower
I have given him my daughter like makhmal* to Marigold
▷ (जावई)(सावळ)(सुर्य)(करणाच) flowers
▷  Wheat-complexioned my daughter (दिली)(झेंडूला)(मखमल)
pas de traduction en français
makhmalVariety of Marigold
[14] id = 44835
वराट सुभद्रा - Varat Subhadra
Village साकत - Saket
Google Maps | OpenStreetMap
जावई सावळ वसरीच फिरक्या पाट
तिथ माझी बाई ती चवकट
jāvaī sāvaḷa vasarīca phirakyā pāṭa
titha mājhī bāī tī cavakaṭa
Wheat-complexioned son-in-law is like a low stool with brass screws (good looking) in the veranda
There, my daughter is like a door frame
▷ (जावई)(सावळ)(वसरीच)(फिरक्या)(पाट)
▷ (तिथ) my daughter (ती)(चवकट)
pas de traduction en français
[15] id = 44836
वराट सुभद्रा - Varat Subhadra
Village साकत - Saket
Google Maps | OpenStreetMap
जावई सावळ हायत सूर्याच्या तेजाच
सरस रुप राधीच मालणीच्या माझ्या
jāvaī sāvaḷa hāyata sūryācyā tējāca
sarasa rupa rādhīca mālaṇīcyā mājhyā
Wheat-comlexioned son-in-law has the brightness of the sun
My daughter Radha is better looking
▷ (जावई)(सावळ)(हायत)(सूर्याच्या)(तेजाच)
▷ (सरस) form (राधीच)(मालणीच्या) my
pas de traduction en français
[16] id = 44839
वराट सुभद्रा - Varat Subhadra
Village साकत - Saket
Google Maps | OpenStreetMap
जावई सावळ वसरीच पिरवया पाट
साळूबाई माझी ऐन्याची चवकट
jāvaī sāvaḷa vasarīca piravayā pāṭa
sāḷūbāī mājhī ainyācī cavakaṭa
Wheat-complexioned son-in-law is like a low stool with brass screws (good looking) in the veranda
There, my daughter is like a mirror frame
▷ (जावई)(सावळ)(वसरीच)(पिरवया)(पाट)
▷  Salubai my (ऐन्याची)(चवकट)
pas de traduction en français
[17] id = 48065
साठे ठकु - Sathe Thaku
Village वोवळे - Wowale
Google Maps | OpenStreetMap
जावाया दिला चांगुलपणाला काळी कोट
तान्ही माझी मैना रंग महला चवकट
jāvāyā dilā cāṅgulapaṇālā kāḷī kōṭa
tānhī mājhī mainā raṅga mahalā cavakaṭa
I gave my handsome well-behaved son-in-law a black coat
My little Maina* is like a door frame of the living room
▷ (जावाया)(दिला)(चांगुलपणाला) Kali (कोट)
▷ (तान्ही) my Mina (रंग)(महला)(चवकट)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[18] id = 62686
वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
नाकातली नथ हिला व्हटती टेकनी
भ्रतारापासुन माना माझी ती देखणी
nākātalī natha hilā vhaṭatī ṭēkanī
bhratārāpāsuna mānā mājhī tī dēkhaṇī
Nose-ring in the nose touches the lips
My Maina* is more good looking than her husband
▷ (नाकातली)(नथ)(हिला)(व्हटती)(टेकनी)
▷ (भ्रतारापासुन)(माना) my (ती)(देखणी)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[19] id = 63992
बागुल अंजना - Bagul Anjana
Village लासुर - Lasur
Google Maps | OpenStreetMap
भरतार म्हणे कुठ गेली घरवाली
गवळण माझी बायी हसत दारी आली
bharatāra mhaṇē kuṭha gēlī gharavālī
gavaḷaṇa mājhī bāyī hasata dārī ālī
Husband says, where is my wife gone
My dear daughter came smiling through the door
▷ (भरतार)(म्हणे)(कुठ) went (घरवाली)
▷ (गवळण) my (बायी)(हसत)(दारी) has_come
pas de traduction en français
[20] id = 65408
पवार काशी - Pawar Kashi
Village हासाळा - Hasala
Google Maps | OpenStreetMap
माझा साळुच्या चुड्यावर हायता उंच तारा
नाही लागल उनवारा कंताच्या सावलीन
mājhā sāḷucyā cuḍyāvara hāyatā uñca tārā
nāhī lāgala unavārā kantācyā sāvalīna
My dear daughter has a design with wires on her Chuda (set of bangles)
Her husband being with her was like a shade for her, she didn’t feel the sun or the wind
▷  My (साळुच्या)(चुड्यावर)(हायता)(उंच) wires
▷  Not (लागल)(उनवारा)(कंताच्या)(सावलीन)
pas de traduction en français
[21] id = 67217
साठे दगडा - Sathe Dagada
Village वोवळे - Wowale
Google Maps | OpenStreetMap
सणामधी सण सण पापडी शेवयाचा
लेकीच्या परास तालीवार जावयाचा
saṇāmadhī saṇa saṇa pāpaḍī śēvayācā
lēkīcyā parāsa tālīvāra jāvayācā
Among the festivals, celebrating the one with Papadi (a salty preparation) and vermicelli is the best
More for my son-in-law from a reputed family than my daughter
▷ (सणामधी)(सण)(सण)(पापडी)(शेवयाचा)
▷ (लेकीच्या)(परास)(तालीवार)(जावयाचा)
pas de traduction en français
[22] id = 67218
साठे दगडा - Sathe Dagada
Village वोवळे - Wowale
Google Maps | OpenStreetMap
सणामधी सण पापडी आरवार
लेकीच्या परास जावयाच तालेवार
saṇāmadhī saṇa pāpaḍī āravāra
lēkīcyā parāsa jāvayāca tālēvāra
Among the festivals, celebrating the one with Papadi (a salty preparation) and other fried snacks are the best
More for my son-in-law from a reputed family than my daughter
▷ (सणामधी)(सण)(पापडी)(आरवार)
▷ (लेकीच्या)(परास)(जावयाच)(तालेवार)
pas de traduction en français
[23] id = 71432
कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
हौस मा जोडीच्या पाव्हण्याची
लेकीबाई संग दौड आली जावयाची
hausa mā jōḍīcyā pāvhaṇyācī
lēkībāī saṅga dauḍa ālī jāvayācī
I like very much to have the couple as guest
My son-in-law came along with my daughter
▷ (हौस)(मा)(जोडीच्या)(पाव्हण्याची)
▷ (लेकीबाई) with (दौड) has_come (जावयाची)
pas de traduction en français
[24] id = 72794
सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
Google Maps | OpenStreetMap
भरली सिनाबाई येला उतार वाळुचा
मपल्या बाईचा संग भरतार साळुचा
bharalī sinābāī yēlā utāra vāḷucā
mapalyā bāīcā saṅga bharatāra sāḷucā
Sina river is flooded. there is a sandy shallow spot
My daughter Salu*’s husband is along with her
▷ (भरली)(सिनाबाई)(येला)(उतार)(वाळुचा)
▷ (मपल्या)(बाईचा) with (भरतार)(साळुचा)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[25] id = 72953
मेटे नागरबाई - Mete Nagarbai
Village डाळज देशमुख - Dalaj Deshmukh
Google Maps | OpenStreetMap
पाची पानाचा इडा करीती मोडीती
नेणंती माझी बाई कंथाला हात जोडीती
pācī pānācā iḍā karītī mōḍītī
nēṇantī mājhī bāī kanthālā hāta jōḍītī
She makes and remakes a vida* with five betel leaves
My young daughter begs of her husband
▷ (पाची)(पानाचा)(इडा) asks_for (मोडीती)
▷ (नेणंती) my daughter (कंथाला) hand (जोडीती)
pas de traduction en français
vidaA roll of leaf of piper-betel with areca-nut, cloves, lime, an astringent extract obtained from mimosa or catechu or other plants, etc., the mixture of lime and astringent giving a reddish colour when it is eaten after a meal as a digestive. It is also used to be offered as a mark of hospitality, affection and love between husband and wife or lovers.
[26] id = 72954
म्हस्के केशर - Mhaske Keshar
Village थेरगाव - Thergaon
Google Maps | OpenStreetMap
जावई राज केळीचे खांब निर
मालन मजली रथा गोळी चवकट
jāvaī rāja kēḷīcē khāmba nira
mālana majalī rathā gōḷī cavakaṭa
Son-in-law is like a banana stalk
My daughter is strong like the frame of a cart
▷ (जावई) king (केळीचे)(खांब)(निर)
▷ (मालन)(मजली)(रथा)(गोळी)(चवकट)
pas de traduction en français
[27] id = 75106
मेटे नागरबाई - Mete Nagarbai
Village डाळज देशमुख - Dalaj Deshmukh
Google Maps | OpenStreetMap
पाची पानाचा इडा पलंगाच्या येचना
नेनंत्या माझ्या बाई कंथ तुझा देखणा
pācī pānācā iḍā palaṅgācyā yēcanā
nēnantyā mājhyā bāī kantha tujhā dēkhaṇā
A vida* with five betel leaves on the edge of the cot
My young daughter, your husband is handsome
▷ (पाची)(पानाचा)(इडा)(पलंगाच्या)(येचना)
▷ (नेनंत्या) my woman (कंथ) your (देखणा)
pas de traduction en français
vidaA roll of leaf of piper-betel with areca-nut, cloves, lime, an astringent extract obtained from mimosa or catechu or other plants, etc., the mixture of lime and astringent giving a reddish colour when it is eaten after a meal as a digestive. It is also used to be offered as a mark of hospitality, affection and love between husband and wife or lovers.
[28] id = 76890
कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa
Village टाकळी - Takali
अंगणात उगा गणपती जावई
साळु तुर्याला सोभा देती
aṅgaṇāta ugā gaṇapatī jāvaī
sāḷu turyālā sōbhā dētī
Ganapati, my son-in-law is standing in the courtyard
Daughter Salu* looks a good match for the turban (husband)
▷ (अंगणात)(उगा)(गणपती)(जावई)
▷ (साळु)(तुर्याला)(सोभा)(देती)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[29] id = 77213
बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga
Village सोयगाव - Soyagaon
Google Maps | OpenStreetMap
गोरी मही बाई सावळा हीचा कंत
जोडा दिसे शोभीवंत
gōrī mahī bāī sāvaḷā hīcā kanta
jōḍā disē śōbhīvanta
My daughter is fair-skinned, her husband is wheat-complexioned
The couple look beautiful together, they are a good match
▷ (गोरी)(मही) woman (सावळा)(हीचा)(कंत)
▷ (जोडा)(दिसे)(शोभीवंत)
pas de traduction en français
[30] id = 77214
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
Village पेडगाव - Pedgaon
Google Maps | OpenStreetMap
जावय राजस माझ्या वाड्याचं कठीपाड
तान्ही का मैना माझी ऐनाची चौकट
jāvaya rājasa mājhyā vāḍyācaṁ kaṭhīpāḍa
tānhī kā mainā mājhī ainācī caukaṭa
My good son-in-law is like the beam of my house
My little Maina* is like the frame made of Ain wood
▷ (जावय)(राजस) my (वाड्याचं)(कठीपाड)
▷ (तान्ही)(का) Mina my (ऐनाची)(चौकट)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[31] id = 85341
तायडे कमलबाई - Tayade Kamal
Village आडगाव - Adgaon
Google Maps | OpenStreetMap
लाडाचा बाई लेकी लाड कसा चालयीन
जोरवाच्या बुगड्या वर साखळ्या लाविन
lāḍācā bāī lēkī lāḍa kasā cālayīna
jōravācyā bugaḍyā vara sākhaḷyā lāvina
Darling daughter, how can I pamper you
Gem-studded ear-rings, I will make chains for them
▷ (लाडाचा) woman (लेकी)(लाड) how (चालयीन)
▷ (जोरवाच्या)(बुगड्या)(वर)(साखळ्या)(लाविन)
pas de traduction en français
[32] id = 99606
बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao
Village ढेबेगाव - Dhebegaon
Google Maps | OpenStreetMap
लेक चंद्रज्योत जावई रघुनाथ
दोन्हीचा उजेड पडला माझ्या मांडवात
lēka candrajyōta jāvaī raghunātha
dōnhīcā ujēḍa paḍalā mājhyā māṇḍavāta
Daughter is beautiful like moonlight, son-in-law is like Raghunath (name of God Ram)
Both of them have lighted up my shed for marriage
▷ (लेक) moon_light (जावई)(रघुनाथ)
▷ (दोन्हीचा)(उजेड)(पडला) my (मांडवात)
pas de traduction en français
[33] id = 103285
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
Google Maps | OpenStreetMap
दिवस मावळला लेक वाटी लावायाला
लागत उन बाई श्रीरंग जावायाला
divasa māvaḷalā lēka vāṭī lāvāyālā
lāgata una bāī śrīraṅga jāvāyālā
To see my daughter off, it was sunset time
Woman, my son-in-law Shrirang cannot bear the heat of the sun
▷ (दिवस)(मावळला)(लेक)(वाटी)(लावायाला)
▷ (लागत)(उन) woman (श्रीरंग)(जावायाला)
pas de traduction en français
[34] id = 105390
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
Google Maps | OpenStreetMap
जावयाच घोड तुम्हीत येशीत धरा
बाईला ग माझ्या चुडा कलवरीला भरा
jāvayāca ghōḍa tumhīta yēśīta dharā
bāīlā ga mājhyā cuḍā kalavarīlā bharā
Stop son-in-law’s horse near the village boundary
Put on a chuda (a set of bangles) on my daughter’s, the Karavali*’s hand
▷ (जावयाच)(घोड)(तुम्हीत)(येशीत)(धरा)
▷ (बाईला) * my (चुडा)(कलवरीला)(भरा)
pas de traduction en français
Karavali ➡ KaravalisBride’s or bridegroom’s sister who has a special place in marriages
[35] id = 106189
मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan
Village उकळी - Ukali
Google Maps | OpenStreetMap
असल्यापणात तुला इवाही जावई
माझी भाग्याची देवई
asalyāpaṇāta tulā ivāhī jāvaī
mājhī bhāgyācī dēvaī
In your situation, You have got a good Vyahi* and son-in-law
My daughter is very fortunate
▷ (असल्यापणात) to_you (इवाही)(जावई)
▷  My (भाग्याची)(देवई)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[36] id = 106192
बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao
Village ढेबेगाव - Dhebegaon
Google Maps | OpenStreetMap
भाग्याची माझी बाई भाग्याचा इचा जोडा
लेका लेकीची लेकर ताटाला पडला येडा
bhāgyācī mājhī bāī bhāgyācā icā jōḍā
lēkā lēkīcī lēkara tāṭālā paḍalā yēḍā
My daughter is fortunate, her husband too is fortunate
Son’s and daughter’s children, are around the same plate
▷ (भाग्याची) my daughter (भाग्याचा)(इचा)(जोडा)
▷ (लेका)(लेकीची)(लेकर)(ताटाला)(पडला)(येडा)
pas de traduction en français
[37] id = 106194
भोकरे कमल - Bhokare Kamal
Village नांदुरा - Nandura
Google Maps | OpenStreetMap
जावया बापुचा ह्याचा राम राम घेणा
मैना वाड्यात येवु देणा (येवुन देत नाही)
jāvayā bāpucā hyācā rāma rāma ghēṇā
mainā vāḍyāta yēvu dēṇā (yēvuna dēta nāhī)
She is not accepting son-in-law’s greetings
Maina* is not allowing him to come inside the house
▷ (जावया)(बापुचा)(ह्याचा) Ram Ram (घेणा)
▷  Mina (वाड्यात)(येवु)(देणा) ( (येवुन)(देत) not )
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[38] id = 81132
वाबळे चंद्रकला - Wable Chandrakala
Village शिरढोण - Shirdhon
Google Maps | OpenStreetMap
मायबाप पोटी लेक जलमली हवई
असा नाही साजत पहिल्या उनतीचा जावई
māyabāpa pōṭī lēka jalamalī havaī
asā nāhī sājata pahilyā unatīcā jāvaī
A beautiful daughter is born to the parents
Older son-in-law does not suit her as husband
▷ (मायबाप)(पोटी)(लेक)(जलमली)(हवई)
▷ (असा) not (साजत)(पहिल्या)(उनतीचा)(जावई)
pas de traduction en français
[39] id = 108144
डवरी लक्ष्मी - Dawari Laxmi
Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage
Google Maps | OpenStreetMap
लेकीचा जलम जसा काचचा बंगला
धनी असावा चांगला
lēkīcā jalama jasā kācacā baṅgalā
dhanī asāvā cāṅgalā
Daughter’s existence is like a house of glass
She should have a good husband
▷ (लेकीचा)(जलम)(जसा)(काचचा)(बंगला)
▷ (धनी)(असावा)(चांगला)
pas de traduction en français
[40] id = 110831
आगलावे पुष्पा - Aglave Pushpa
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
जावई सावळ्याला पहाटे आंघोळीच सव
माझी सखी बाई न्हानी मधी इज लव
jāvaī sāvaḷyālā pahāṭē āṅghōḷīca sava
mājhī sakhī bāī nhānī madhī ija lava
My wheat-complexioned son-in-law has the habit of having a bath early in the morning (before sunrise)
My dear daughter moves in the bathroom like a lightening
▷ (जावई)(सावळ्याला)(पहाटे)(आंघोळीच)(सव)
▷  My (सखी) woman (न्हानी)(मधी)(इज) put
pas de traduction en français
[41] id = 110829
गायकवाड मारीया - Gaykwad Mariya
Village हरेगाव - Haregaon
Google Maps | OpenStreetMap
गावाच्या खालती गाडी कोणाची पळती
आता माझी बाई पदर साडीचा लोळतो
gāvācyā khālatī gāḍī kōṇācī paḷatī
ātā mājhī bāī padara sāḍīcā lōḷatō
Whose cart is running beyond the village
Now, my daughter’s end of the sari is rolling on the ground
▷ (गावाच्या)(खालती)(गाडी)(कोणाची)(पळती)
▷ (आता) my daughter (पदर)(साडीचा)(लोळतो)
pas de traduction en français
[42] id = 110830
शकुंतला - Shakuntala
Village पाथर्डे - Pathrde
Google Maps | OpenStreetMap
जावई सावळ्याचा वाडा टाकीच्या बांधणीचा
सखे बाईचा माझा आत रहिवास चांदणीचा
jāvaī sāvaḷyācā vāḍā ṭākīcyā bāndhaṇīcā
sakhē bāīcā mājhā āta rahivāsa cāndaṇīcā
My wheat-complexioned son-in-law’s house is built in chiseled stone
My dear daughter my star, stays in it
▷ (जावई)(सावळ्याचा)(वाडा)(टाकीच्या)(बांधणीचा)
▷ (सखे)(बाईचा) my (आत)(रहिवास)(चांदणीचा)
pas de traduction en français
[43] id = 110832
भुजबळ सुभीद्रा - Bhujal Subhidra
Village हारंगुळ - Harangul
जावई सावळ्याचा वाडा टाकीच्या बांधणीचा
सखे बाईचा माझा आत रहिवास चांदणीचा
jāvaī sāvaḷyācā vāḍā ṭākīcyā bāndhaṇīcā
sakhē bāīcā mājhā āta rahivāsa cāndaṇīcā
My wheat-complexioned son-in-law’s house is built in chiseled stone
My dear daughter my star, stays in it
▷ (जावई)(सावळ्याचा)(वाडा)(टाकीच्या)(बांधणीचा)
▷ (सखे)(बाईचा) my (आत)(रहिवास)(चांदणीचा)
pas de traduction en français
[44] id = 110833
भुजबळ सुभीद्रा - Bhujal Subhidra
Village हारंगुळ - Harangul
सोन्याच मंगळसुत्रसरमण्याला नाही जागा
जोडा बाईच्या मनाजोगा माझ्या नेनंत्या बाईचा
sōnyāca maṅgaḷasutrasaramaṇyālā nāhī jāgā
jōḍā bāīcyā manājōgā mājhyā nēnantyā bāīcā
A gold bead and Mangalsutra* has no place
My young daughter’s husband is like she wanted, he is a good match
▷  Of_gold (मंगळसुत्रसरमण्याला) not (जागा)
▷ (जोडा)(बाईच्या)(मनाजोगा) my (नेनंत्या)(बाईचा)
pas de traduction en français
MangalsutraA necklace of black beads given to the wife by her husband as a mark of marriage alliance which she always wears around her neck and which is removed only in case she becomes a widow. This is often called ‘dorala’ in the ovis.
[45] id = 110834
लेंबे सुलोचना - Lembe Sulochana
Village डोणगाव - Dongaon
Google Maps | OpenStreetMap
जावई पहिला मपल्या डोळ्यांनी
वाणीनबाई माझी मोहरा मोजल्या तोळ्यानी
jāvaī pahilā mapalyā ḍōḷyānnī
vāṇīnabāī mājhī mōharā mōjalyā tōḷyānī
I chose my prospective son-in-law myself
For my good daughter, I have counted gold coins by tolas*
▷ (जावई)(पहिला)(मपल्या)(डोळ्यांनी)
▷ (वाणीनबाई) my (मोहरा)(मोजल्या)(तोळ्यानी)
pas de traduction en français
tola ➡ tolasWeight of gold or silver, approx. 11-12 gm.
[46] id = 110870
फुकाणे सुमीत्रा मधुकर - Phukane Sumitra Madhukar
Village हातरवाडी - Hatarvadi
Google Maps | OpenStreetMap
जावई म्हणते देवर्याचा देव
सांगते साळुबाई त्याच्या आधी नको जेऊ
jāvaī mhaṇatē dēvaryācā dēva
sāṅgatē sāḷubāī tyācyā ādhī nakō jēū
Son-in-law is like a god in the shrine
I tell you, my daughter Salubai*, don’t have your meal before him
▷ (जावई)(म्हणते)(देवर्याचा)(देव)
▷  I_tell salubai (त्याच्या) before not (जेऊ)
pas de traduction en français
SalubaiProper name of a girl


E:XIV-1.3j (E14-01-03j) - Relatives attached to daughter / Mother, daughter and daughter’s husband / Daughter is more beautiful than her husband

[1] id = 25814
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
अर्ध्या पडद्याच्या आतुनी सासु बघती जावई
नवर्या परास माझी नवरी सवाई
ardhyā paḍadyācyā ātunī sāsu baghatī jāvaī
navaryā parāsa mājhī navarī savāī
Mother-in-law looks a the prospective son-in-law through the half-closed curtain
My bride is more good looking than the bridegroom
▷ (अर्ध्या)(पडद्याच्या)(आतुनी)(सासु)(बघती)(जावई)
▷ (नवर्या)(परास) my (नवरी)(सवाई)
pas de traduction en français
[2] id = 25815
चव्हाण रंगू - Chavan Rangu
Village ठाकुरसाई - Thakursai
Google Maps | OpenStreetMap
पहिल्या उमतीची लेक दिसती हवई
मैनाला माझ्या नाही शोभत जावई
pahilyā umatīcī lēka disatī havaī
mainālā mājhyā nāhī śōbhata jāvaī
My daughter, in the prime of her youth, looks beautiful
Son-in-law does not match my Maina*
▷ (पहिल्या)(उमतीची)(लेक)(दिसती)(हवई)
▷  For_Mina my not (शोभत)(जावई)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[3] id = 25816
ढमाले सरु - Dhamale Saru
Village भोरकस - Bhorkas
Google Maps | OpenStreetMap
सरजाची नथ हिला ओठाची टेकणी
गवळण माझी कंथा परास देखणी
sarajācī natha hilā ōṭhācī ṭēkaṇī
gavaḷaṇa mājhī kanthā parāsa dēkhaṇī
Big nose-ring rests on the lips
My daughter is more beautiful than her husband
▷ (सरजाची)(नथ)(हिला)(ओठाची)(टेकणी)
▷ (गवळण) my (कंथा)(परास)(देखणी)
pas de traduction en français
[4] id = 25817
जाधव सरु - Jadhav Saru
Village आकवले - Akole
Google Maps | OpenStreetMap
सरजाची नथ हिला वठाची सावली
गवळण माझी चित्रशाळेची बाहुली
sarajācī natha hilā vaṭhācī sāvalī
gavaḷaṇa mājhī citraśāḷēcī bāhulī
Big nose-ring, it is like the shadow of the lips
My daughter is like the picture of a doll
▷ (सरजाची)(नथ)(हिला)(वठाची) wheat-complexioned
▷ (गवळण) my (चित्रशाळेची)(बाहुली)
pas de traduction en français
[5] id = 25818
सातपुते सरु - Satpute Saru
Village चिखलगाव - Chikhalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
चांगुलपणाची कुणी केली झडाझडी
बाईच माझ्या रुप भरताराच्या चढी
cāṅgulapaṇācī kuṇī kēlī jhaḍājhaḍī
bāīca mājhyā rupa bharatārācyā caḍhī
Who talked about the goodness
My daughter’s looks are more beautiful than her husband
▷ (चांगुलपणाची)(कुणी) shouted (झडाझडी)
▷ (बाईच) my form (भरताराच्या)(चढी)
pas de traduction en français
[6] id = 25819
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
सरजाची नथ वर मोराची लढाई
गवळणी माझ्या बाई हौशा कंथाची बढाई
sarajācī natha vara mōrācī laḍhāī
gavaḷaṇī mājhyā bāī hauśā kanthācī baḍhāī
Big nose-ring, with two peacocks in the design
My dear daughter’s enthusiastic husband was proud to show it off
▷ (सरजाची)(नथ)(वर)(मोराची)(लढाई)
▷ (गवळणी) my woman (हौशा)(कंथाची)(बढाई)
pas de traduction en français
[7] id = 25820
घायतडकर सुभद्रा - Ghaytadkar Subhadra
Village नांदगाव - Nandgaon
Google Maps | OpenStreetMap
मोठ मोठ डोळ जश्या लिंबाच्या कापण्या
गवळणी माझ्या बाई कंथा परास देखण्या
mōṭha mōṭha ḍōḷa jaśyā limbācyā kāpaṇyā
gavaḷaṇī mājhyā bāī kanthā parāsa dēkhaṇyā
Big big eyes like the slices of lemon
My dear daughter is more good looking than her husband
▷ (मोठ)(मोठ)(डोळ)(जश्या)(लिंबाच्या)(कापण्या)
▷ (गवळणी) my woman (कंथा)(परास)(देखण्या)
pas de traduction en français
[8] id = 38466
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
नाकातली नत हिला व्हटती टेकनी
भर्तारापासून मैना माझी ती देखनी
nākātalī nata hilā vhaṭatī ṭēkanī
bhartārāpāsūna mainā mājhī tī dēkhanī
Nose-ring in the nose rests on the lips
My daughter is more beautiful than her husband
▷ (नाकातली)(नत)(हिला)(व्हटती)(टेकनी)
▷ (भर्तारापासून) Mina my (ती)(देखनी)
pas de traduction en français
[9] id = 40351
फंड लक्ष्मी - Phund Lakshmi
Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo
Google Maps | OpenStreetMap
गोरी माझी मैना काळया सावळ्याला दिली
मैनाच्या रुपाची अशी पच मेळवण केली
gōrī mājhī mainā kāḷayā sāvaḷyālā dilī
mainācyā rupācī aśī paca mēḷavaṇa kēlī
My Maina* is fair-skinned, I got her married to a wheat-complexioned bridegroom
I thus a made their looks match
▷ (गोरी) my Mina (काळया)(सावळ्याला)(दिली)
▷  Of_Mina (रुपाची)(अशी)(पच)(मेळवण) shouted
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[10] id = 44828
जाधव गजरा - Jadhav Gajara
Village नाहुली - Nahuli
मोत्या पवळ्याच्या कोणी केल्या जोडाजोडी
साळुबाईच माझ्या रुप भरताराच्या चढी
mōtyā pavaḷyācyā kōṇī kēlyā jōḍājōḍī
sāḷubāīca mājhyā rupa bharatārācyā caḍhī
Who matched pearls and corals together
My daughter Salubai* is much better looking than her husband
▷ (मोत्या)(पवळ्याच्या)(कोणी)(केल्या)(जोडाजोडी)
▷ (साळुबाईच) my form (भरताराच्या)(चढी)
pas de traduction en français
SalubaiProper name of a girl
[11] id = 44829
वराट सुभद्रा - Varat Subhadra
Village साकत - Saket
Google Maps | OpenStreetMap
सतरंजी गादीवरी सतरंजी नवी कोरी
कंथा परीस राधा गोरी नेनंती मैना माझी
satarañjī gādīvarī satarañjī navī kōrī
kanthā parīsa rādhā gōrī nēnantī mainā mājhī
Mattress on a cotton carpet, the cotton carpet is brand new
My daughter Radha, my Maina*, is fairer than her husband
▷ (सतरंजी)(गादीवरी)(सतरंजी)(नवी)(कोरी)
▷ (कंथा)(परीस)(राधा)(गोरी)(नेनंती) Mina my
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[12] id = 46275
खडके भागू - Khadake Bhagu
Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala
Google Maps | OpenStreetMap
गोरी मपली बाई काळ्या सावळ्याला दिली
दोहीच्या रुपाची पंच मेळवण झाली
gōrī mapalī bāī kāḷyā sāvaḷyālā dilī
dōhīcyā rupācī pañca mēḷavaṇa jhālī
My fair-skinned daughter, I got her married to a wheat-complexioned bridegroom
Their looks thus matched each other
▷ (गोरी)(मपली) woman (काळ्या)(सावळ्याला)(दिली)
▷ (दोहीच्या)(रुपाची)(पंच)(मेळवण) has_come
pas de traduction en français
[13] id = 53842
निकम सोना - Nikam Sona
Village धोंडराई - Dhondrai
Google Maps | OpenStreetMap
नाकातली नथ इला व्हटाची टेकनी
पाठीची गवळण कंथा परीस देखनी
nākātalī natha ilā vhaṭācī ṭēkanī
pāṭhīcī gavaḷaṇa kanthā parīsa dēkhanī
Nose-ring in the nose rests on the lips
My daughter is more beautiful than her husband
▷ (नाकातली)(नथ)(इला)(व्हटाची)(टेकनी)
▷ (पाठीची)(गवळण)(कंथा)(परीस)(देखनी)
pas de traduction en français
[14] id = 53843
सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu
Village रामपूर - Rampur
Google Maps | OpenStreetMap
लाडक्या लेकी तुला हाका मारीते मंजुळा
मामाचा आला तांगा चला जाऊ आजूळा
lāḍakyā lēkī tulā hākā mārītē mañjuḷā
māmācā ālā tāṅgā calā jāū ājūḷā
Darling daughter Manjula, I am calling out to you
Your maternal uncle’s horse-cart has come, let’s go to your Ajol*
▷ (लाडक्या)(लेकी) to_you (हाका)(मारीते)(मंजुळा)
▷  Of_maternal_uncle here_comes (तांगा) let_us_go (जाऊ)(आजूळा)
pas de traduction en français
AjolGrandparents’ home from mother’s side
[15] id = 62077
लव्हांडे गिताबाई - Lavhande Gitabai
Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
गोरी माझी बाय काळ्या सावळ्याला दिली
इच्या रुपाची पंच मिळवण केली
gōrī mājhī bāya kāḷyā sāvaḷyālā dilī
icyā rupācī pañca miḷavaṇa kēlī
My fair-skinned daughter, I got her married to a wheat-complexioned bridegroom
Their looks match each other
▷ (गोरी) my (बाय)(काळ्या)(सावळ्याला)(दिली)
▷ (इच्या)(रुपाची)(पंच)(मिळवण) shouted
pas de traduction en français
[16] id = 62078
नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena
Village वाटवडा - Watwada
Google Maps | OpenStreetMap
लाडाची लेक हिचा लाड सदासदा
मागती गादी पलंगसुदा
lāḍācī lēka hicā lāḍa sadāsadā
māgatī gādī palaṅgasudā
Darling daughter, she gets pampered all the time
She asks for a mattress along with a cot
▷ (लाडाची)(लेक)(हिचा)(लाड)(सदासदा)
▷ (मागती)(गादी)(पलंगसुदा)
pas de traduction en français
[17] id = 63967
खटाणे शांता - Khatane Shanta
Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon
Google Maps | OpenStreetMap
गोरी बायी माझी सावळा इचा वर
मोती पवळ्याची दोही सर बराबर
gōrī bāyī mājhī sāvaḷā icā vara
mōtī pavaḷyācī dōhī sara barābara
My daughter is fair-skinned, her husband is wheat-complexioned
Pearls and corals, both of them are equal
▷ (गोरी)(बायी) my (सावळा)(इचा)(वर)
▷ (मोती)(पवळ्याची)(दोही)(सर)(बराबर)
pas de traduction en français
[18] id = 63999
बांडे भामा - Bande Bhama
Village आंबेसावळी - Ambesawali
Google Maps | OpenStreetMap
पाची पानाचा ग ईडा ईडा बांधती कातर
नेनंती ग बाई माझी कंतापेक्षा चातुर
pācī pānācā ga īḍā īḍā bāndhatī kātara
nēnantī ga bāī mājhī kantāpēkṣā cātura
A vida* with five betel leaves, she makes the vida* with a zigzag edge
My young daughter is cleverer than her husband
▷ (पाची)(पानाचा) * (ईडा)(ईडा)(बांधती)(कातर)
▷ (नेनंती) * woman my (कंतापेक्षा)(चातुर)
pas de traduction en français
vidaA roll of leaf of piper-betel with areca-nut, cloves, lime, an astringent extract obtained from mimosa or catechu or other plants, etc., the mixture of lime and astringent giving a reddish colour when it is eaten after a meal as a digestive. It is also used to be offered as a mark of hospitality, affection and love between husband and wife or lovers.
[19] id = 70752
नरवडे सुमन - Narvade Suman
Village देवूळगाव - Dewulgaon
Google Maps | OpenStreetMap
मईनाच रुप केसर कस्तुरीचा काला
नगरीचा राजा मोती उधळीत आला
mīnāca rupa kēsara kasturīcā kālā
nagarīcā rājā mōtī udhaḷīta ālā
Maina*’s looks are like a mixture of saffron and musk
The king of the village (a reputed and rich man) came throwing pearls around profusely
▷ (मईनाच) form (केसर)(कस्तुरीचा)(काला)
▷ (नगरीचा) king (मोती)(उधळीत) here_comes
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[20] id = 70753
घायवट कडुबाई अंबादास - Ghyvat Kadu Ambadas
Village सवंदगाव - Savandgaon
Google Maps | OpenStreetMap
गोरी माझी बाई काळ्या सावळ्याला दिली
बाईच्या माझ्या रुपाला मेळवन दिली
gōrī mājhī bāī kāḷyā sāvaḷyālā dilī
bāīcyā mājhyā rupālā mēḷavana dilī
My fair-skinned daughter, I got her married to a wheat-complexioned bridegroom
I thus a made her looks match with his
▷ (गोरी) my daughter (काळ्या)(सावळ्याला)(दिली)
▷ (बाईच्या) my (रुपाला)(मेळवन)(दिली)
pas de traduction en français
[21] id = 70754
मेटे नागरबाई - Mete Nagarbai
Village डाळज देशमुख - Dalaj Deshmukh
Google Maps | OpenStreetMap
पाची पानाचा इडा पलंगाच्या येचनी
नेंणती माझी बाई कंथा परीस देखणी
pācī pānācā iḍā palaṅgācyā yēcanī
nēṇṇatī mājhī bāī kanthā parīsa dēkhaṇī
A vida* with five betel leaves, she keeps on the edge of the cot
My young daughter is more beautiful than her husband
▷ (पाची)(पानाचा)(इडा)(पलंगाच्या)(येचनी)
▷ (नेंणती) my daughter (कंथा)(परीस)(देखणी)
pas de traduction en français
vidaA roll of leaf of piper-betel with areca-nut, cloves, lime, an astringent extract obtained from mimosa or catechu or other plants, etc., the mixture of lime and astringent giving a reddish colour when it is eaten after a meal as a digestive. It is also used to be offered as a mark of hospitality, affection and love between husband and wife or lovers.
[22] id = 70755
ढोले सुमनबाई - Dhole Suman
Village भवरवाडी - Bhavarvadi
गोरी माझी रंभा काळ्या सावळ्याला दिली
दोहिच्या रुपाची पंच मेळवण झाली
gōrī mājhī rambhā kāḷyā sāvaḷyālā dilī
dōhicyā rupācī pañca mēḷavaṇa jhālī
My fair-skinned daughter Rambha*, I got her married to a wheat-complexioned bridegroom
Their looks thus matched each other
▷ (गोरी) my (रंभा)(काळ्या)(सावळ्याला)(दिली)
▷ (दोहिच्या)(रुपाची)(पंच)(मेळवण) has_come
pas de traduction en français
RambhaA courtesan in the court of God Indra
[23] id = 70756
यादव शांता संपत - Yadav Shanta
Village शिरसगाव - Shirasgaon
Google Maps | OpenStreetMap
पाची पानाचा इडा ठेवते पलंगाच्या येचनी
कंथा परीस देखनी बहिण माझी बाई
pācī pānācā iḍā ṭhēvatē palaṅgācyā yēcanī
kanthā parīsa dēkhanī bahiṇa mājhī bāī
A vida* with five betel leaves, she keeps it on the edge of the cot
My sister is more beautiful than her husband
▷ (पाची)(पानाचा)(इडा)(ठेवते)(पलंगाच्या)(येचनी)
▷ (कंथा)(परीस)(देखनी) sister my daughter
pas de traduction en français
vidaA roll of leaf of piper-betel with areca-nut, cloves, lime, an astringent extract obtained from mimosa or catechu or other plants, etc., the mixture of lime and astringent giving a reddish colour when it is eaten after a meal as a digestive. It is also used to be offered as a mark of hospitality, affection and love between husband and wife or lovers.
[24] id = 70757
माळी सोना - Mali Sona
Village रोहीतळे - Rohitale
Google Maps | OpenStreetMap
नाकामंदी नथ इला व्हटाची टेकनी
साळुबाई माही कंथा परीस देखनी
nākāmandī natha ilā vhaṭācī ṭēkanī
sāḷubāī māhī kanthā parīsa dēkhanī
Nose-ring in the nose rests on the lips
My daughter Salubai* is more beautiful than her husband
▷ (नाकामंदी)(नथ)(इला)(व्हटाची)(टेकनी)
▷  Salubai (माही)(कंथा)(परीस)(देखनी)
pas de traduction en français
SalubaiProper name of a girl
[25] id = 71778
आगलावे पुष्पा - Aglave Pushpa
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
घुसळान घातल गळवदाच्या आकडी
कंता परीस देखनी गवळण माझी
ghusaḷāna ghātala gaḷavadācyā ākaḍī
kantā parīsa dēkhanī gavaḷaṇa mājhī
Churning with the churner attached to a hook
My daughter is more beautiful than her husband
▷ (घुसळान)(घातल)(गळवदाच्या)(आकडी)
▷ (कंता)(परीस)(देखनी)(गवळण) my
pas de traduction en français
[26] id = 72638
म्हस्के केशर - Mhaske Keshar
Village थेरगाव - Thergaon
Google Maps | OpenStreetMap
जावई राजस नाही पाहिले डोळ्यान
मालन मपली मोहर मोजली तोळ्यान
jāvaī rājasa nāhī pāhilē ḍōḷyāna
mālana mapalī mōhara mōjalī tōḷyāna
My handsome son-in-law, I didn’t see him with my eyes
For my daughter, I weighed gold coins by tolas*
▷ (जावई)(राजस) not (पाहिले)(डोळ्यान)
▷ (मालन)(मपली)(मोहर)(मोजली)(तोळ्यान)
pas de traduction en français
tola ➡ tolasWeight of gold or silver, approx. 11-12 gm.
[27] id = 72793
खकाळ शकूंतला - Khakal Shakuntala
Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala
Google Maps | OpenStreetMap
गोरी मपली बाई सावळा हिचा पती
मोती पवळ्याची कुठ भरणी आली होती
gōrī mapalī bāī sāvaḷā hicā patī
mōtī pavaḷyācī kuṭha bharaṇī ālī hōtī
My daughter is fair-skinned, her husband is wheat-complexioned
They look like heaps of pearls and corals
▷ (गोरी)(मपली) woman (सावळा)(हिचा)(पती)
▷ (मोती)(पवळ्याची)(कुठ)(भरणी) has_come (होती)
pas de traduction en français
[28] id = 77215
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
Village पेडगाव - Pedgaon
Google Maps | OpenStreetMap
जावयी राजस माझ्या वाड्याच कडीपाट
तान्ही का मैना माझी मानाची चौकट
jāvayī rājasa mājhyā vāḍyāca kaḍīpāṭa
tānhī kā mainā mājhī mānācī caukaṭa
My handsome son-in-law is like the bolt of my house
My little Maina* is my respectable door frame
▷ (जावयी)(राजस) my (वाड्याच)(कडीपाट)
▷ (तान्ही)(का) Mina my (मानाची)(चौकट)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[29] id = 77216
खटाणे शांता - Khatane Shanta
Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon
Google Maps | OpenStreetMap
गोरीबाई माझी सावळा इचा पती
शोभा देती बायी मानी का खाली मोती
gōrībāī mājhī sāvaḷā icā patī
śōbhā dētī bāyī mānī kā khālī mōtī
My daughter is fair-skinned, her husband is wheat-complexioned
My daughter matches him like a pearl below* a ruby
▷ (गोरीबाई) my (सावळा)(इचा)(पती)
▷ (शोभा)(देती)(बायी)(मानी)(का)(खाली)(मोती)
pas de traduction en français
[30] id = 77217
बुधवत लक्ष्मी - Budhvat Lakshmi
Village सोयगाव - Soyagaon
Google Maps | OpenStreetMap
गोरी मपली बाई सावळा हिचा पती
मोत्या पवळ्याची भरणी कुठ आली होती
gōrī mapalī bāī sāvaḷā hicā patī
mōtyā pavaḷyācī bharaṇī kuṭha ālī hōtī
My daughter is fair-skinned, her husband is wheat-complexioned
They look like heaps of pearls and corals
▷ (गोरी)(मपली) woman (सावळा)(हिचा)(पती)
▷ (मोत्या)(पवळ्याची)(भरणी)(कुठ) has_come (होती)
pas de traduction en français
[31] id = 77219
जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha
Village होनवडज - Honvadaj
Google Maps | OpenStreetMap
जावई सोयरा सोन्याचा पाचोळा
आणि कस्तुरी सव्वा तोळा सावळी माझी बाई
jāvaī sōyarā sōnyācā pācōḷā
āṇi kasturī savvā tōḷā sāvaḷī mājhī bāī
Son-in-law is like yellow gold, the colour of dried leaves
And my wheat-complexioned daughter has the qualities of musk
▷ (जावई)(सोयरा) of_gold (पाचोळा)
▷ (आणि)(कस्तुरी)(सव्वा)(तोळा) wheat-complexioned my daughter
pas de traduction en français
[32] id = 77220
जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha
Village होनवडज - Honvadaj
Google Maps | OpenStreetMap
जावई सोयरा आपल्या मातचा वाळक
सावळी माझी बाई माझी चांदणी ठळक
jāvaī sōyarā āpalyā mātacā vāḷaka
sāvaḷī mājhī bāī mājhī cāndaṇī ṭhaḷaka
Son-in-law is his mother’s like a melon
My wheat-complexioned daughter, my star, stands out
▷ (जावई)(सोयरा)(आपल्या)(मातचा)(वाळक)
▷  Wheat-complexioned my daughter my (चांदणी)(ठळक)
pas de traduction en français
[33] id = 82682
गायकवाड आवडाबाई धर्मदास - Gaykwad Awadabai Dharmdas
Village शिरसगाव - Shirasgaon
Google Maps | OpenStreetMap
गोरी माझी बाई काळ्या सावळ्याला दिली
मोती पवळ्याची यान मेळवण केली
gōrī mājhī bāī kāḷyā sāvaḷyālā dilī
mōtī pavaḷyācī yāna mēḷavaṇa kēlī
My fair-skinned daughter, I got her married to a wheat-complexioned bridegroom
Pearl and coral matched each other
▷ (गोरी) my daughter (काळ्या)(सावळ्याला)(दिली)
▷ (मोती)(पवळ्याची)(यान)(मेळवण) shouted
pas de traduction en français
[34] id = 87054
वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
गोरी ग माझी बाई मीत सावळ्याला दिली
मोत्या पवळ्याची मयात मलवण केली
gōrī ga mājhī bāī mīta sāvaḷyālā dilī
mōtyā pavaḷyācī mayāta malavaṇa kēlī
My fair-skinned daughter, I got her married to a wheat-complexioned bridegroom
Pearl and coral matched each other
▷ (गोरी) * my daughter (मीत)(सावळ्याला)(दिली)
▷ (मोत्या)(पवळ्याची)(मयात)(मलवण) shouted
pas de traduction en français
[35] id = 87055
गर्ते वेणुबाई - Garte Venubai
Village येळी - Yeli
Google Maps | OpenStreetMap
नाकातली बाई नथ हिला होटाची ठेकणी
मैना मग माझी कंथा परीस देखणी
nākātalī bāī natha hilā hōṭācī ṭhēkaṇī
mainā maga mājhī kanthā parīsa dēkhaṇī
Nose-ring in the nose rests on the lips
My daughter, my Maina*, is more beautiful than her husband
▷ (नाकातली) woman (नथ)(हिला)(होटाची)(ठेकणी)
▷  Mina (मग) my (कंथा)(परीस)(देखणी)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[36] id = 87056
ढोले सुमनबाई - Dhole Suman
Village भवरवाडी - Bhavarvadi
नाकातली नथ हिला व्हाटाची टेकणी
साळुबाई मई कंथा परीस देखणी
nākātalī natha hilā vhāṭācī ṭēkaṇī
sāḷubāī maī kanthā parīsa dēkhaṇī
Nose-ring in the nose rests on the lips
My daughter Salubai* is more beautiful than her husband
▷ (नाकातली)(नथ)(हिला)(व्हाटाची)(टेकणी)
▷  Salubai (मई)(कंथा)(परीस)(देखणी)
pas de traduction en français
SalubaiProper name of a girl
[37] id = 99596
घोरपडे यमुनाबाई - Ghorpade Yamuna
Village शेंदुरजणा घाट - Shendurzana Ghat
Google Maps | OpenStreetMap
जावई पाहतो मगुण्याचा शेंग (मुगाच्या)
लालची मैना माही पांढरी लंवग
jāvaī pāhatō maguṇyācā śēṅga (mugācyā)
lālacī mainā māhī pāṇḍharī lamvaga
I look for a son-in-law who is like groundnuts
My greedy Maina* is like a white clove
▷ (जावई)(पाहतो)(मगुण्याचा)(शेंग) ( (मुगाच्या) )
▷ (लालची) Mina (माही)(पांढरी)(लंवग)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[38] id = 99597
घोरपडे यमुनाबाई - Ghorpade Yamuna
Village शेंदुरजणा घाट - Shendurzana Ghat
Google Maps | OpenStreetMap
जावई पाहतो चांदनाला चांद
लाडाची मैना माझी फुलातील गेंद (गंध)
jāvaī pāhatō cāndanālā cānda
lāḍācī mainā mājhī phulātīla gēnda (gandha)
I look for a son-in-law, for a moon for my star (daughter)
My darling Maina* is like the fragrance of a flower
▷ (जावई)(पाहतो)(चांदनाला)(चांद)
▷ (लाडाची) Mina my (फुलातील)(गेंद) ( (गंध) )
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[39] id = 101773
बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao
Village ढेबेगाव - Dhebegaon
Google Maps | OpenStreetMap
गोरी माझी बाई सावळा इचा वर
मोत्या पवळ्याची दोन्ही सरबर
gōrī mājhī bāī sāvaḷā icā vara
mōtyā pavaḷyācī dōnhī sarabara
My daughter is fair-skinned, her husband is wheat-complexioned
Pearls and corals, both of them are equal
▷ (गोरी) my daughter (सावळा)(इचा)(वर)
▷ (मोत्या)(पवळ्याची) both (सरबर)
pas de traduction en français
[40] id = 101774
बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao
Village ढेबेगाव - Dhebegaon
Google Maps | OpenStreetMap
गोरी माझी बाई काळ्या सावळ्याला दिली
मोत्या पवळ्याची मेळवण केली
gōrī mājhī bāī kāḷyā sāvaḷyālā dilī
mōtyā pavaḷyācī mēḷavaṇa kēlī
My daughter is fair-skinned, her husband is wheat-complexioned
Pearls and corals, both of them are equal
▷ (गोरी) my daughter (काळ्या)(सावळ्याला)(दिली)
▷ (मोत्या)(पवळ्याची)(मेळवण) shouted
pas de traduction en français
[41] id = 103286
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
Google Maps | OpenStreetMap
गोरी माझी बाई काळ्या सावुळ्याला दिली
मोत्या पवळ्याची पण मेळवण झाली
gōrī mājhī bāī kāḷyā sāvuḷyālā dilī
mōtyā pavaḷyācī paṇa mēḷavaṇa jhālī
My daughter is fair-skinned, her husband is wheat-complexioned
Pearls and corals, both of them are equal
▷ (गोरी) my daughter (काळ्या)(सावुळ्याला)(दिली)
▷ (मोत्या)(पवळ्याची)(पण)(मेळवण) has_come
pas de traduction en français
[42] id = 105460
मोरे चंपाबाई रामराव - More Champabai Ramrao
Village शेल्लाळ - Shellal
Google Maps | OpenStreetMap
लांब लांब केस पलंगाच्या येचनी
कंथापरीस देखणी
lāmba lāmba kēsa palaṅgācyā yēcanī
kanthāparīsa dēkhaṇī
Long hair rolling on the edge of the cot
(My daughter) is more beautiful than her husband
▷ (लांब)(लांब)(केस)(पलंगाच्या)(येचनी)
▷ (कंथापरीस)(देखणी)
pas de traduction en français
[43] id = 106188
मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan
Village उकळी - Ukali
Google Maps | OpenStreetMap
गोरी माझी बाई काळ्या सावळ्याला दिली
मोत्या पवळ्याची एक मेळवण केली
gōrī mājhī bāī kāḷyā sāvaḷyālā dilī
mōtyā pavaḷyācī ēka mēḷavaṇa kēlī
My daughter is fair-skinned, her husband is wheat-complexioned
Pearls and corals, both of them are equal
▷ (गोरी) my daughter (काळ्या)(सावळ्याला)(दिली)
▷ (मोत्या)(पवळ्याची)(एक)(मेळवण) shouted
pas de traduction en français
[44] id = 106193
शेकोकर शशीकला नंद - Shekokar Shashikala Nandu
Village काकडा - Kakada
जावाई पाटील खोबर्याच डोल
बागतील मौदी लाला मैना चमेलीच फुल
jāvāī pāṭīla khōbaryāca ḍōla
bāgatīla maudī lālā mainā camēlīca fula
Patil*, my reputed son-in-law is like grated coconut
My Maina* is like a red Chameli flower
▷ (जावाई)(पाटील)(खोबर्याच)(डोल)
▷ (बागतील)(मौदी)(लाला) Mina (चमेलीच) flowers
pas de traduction en français
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[45] id = 108229
नाडे केशर - Nade Kesharbai T.
Village वाळुंज - Valuj
Google Maps | OpenStreetMap
गोरी माझी मैना सावळा हिचा पती
झाकुन घे ग बाई घरसुळा (दागीना) खाली मोती
gōrī mājhī mainā sāvaḷā hicā patī
jhākuna ghē ga bāī gharasuḷā (dāgīnā) khālī mōtī
My Maina* is fair-skinned, her husband is wheat-complexioned
Daughter, hide the pearl below* Gharsula (gold necklace)
▷ (गोरी) my Mina (सावळा)(हिचा)(पती)
▷ (झाकुन)(घे) * woman (घरसुळा) ( (दागीना) ) (खाली)(मोती)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[46] id = 110155
बोडके सुभद्रा - Bodake Subhadra
Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-51-09 start 00:51 ➡ listen to section
सरज्याची नथ हिच्या होटाव टेकयली
आता माझी बायी कंथा परास देखयनी
sarajyācī natha hicyā hōṭāva ṭēkayalī
ātā mājhī bāyī kanthā parāsa dēkhayanī
The big nose-ring is touching her lips
Now. my daughter is more beautiful than her husband
▷ (सरज्याची)(नथ)(हिच्या)(होटाव)(टेकयली)
▷ (आता) my (बायी)(कंथा)(परास)(देखयनी)
pas de traduction en français
[47] id = 110156
बोडके सुभद्रा - Bodake Subhadra
Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-51-09 start 01:30 ➡ listen to section
सरज्याची नथ हित होटाव हाल डुल
आता ग माझी बायी कामीन भरताराशी बोल
sarajyācī natha hita hōṭāva hāla ḍula
ātā ga mājhī bāyī kāmīna bharatārāśī bōla
The big nose-ring sways on her lips
Now my daughter, his wife talks to her husband
▷ (सरज्याची)(नथ)(हित)(होटाव)(हाल)(डुल)
▷ (आता) * my (बायी)(कामीन)(भरताराशी) says
pas de traduction en français
[48] id = 110157
भोसले पार्वती - Bhosale Parvati
Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-51-09 start 02:12 ➡ listen to section
सरगज्याची नथ नको करुस काढ घाल
आता ग माझे बायी गोर तोंड होईल लाल
saragajyācī natha nakō karusa kāḍha ghāla
ātā ga mājhē bāyī gōra tōṇḍa hōīla lāla
The big nose-ring, don’t remove it and put it on now and then
Now, my daughter, your fair face looks red
▷ (सरगज्याची)(नथ) not (करुस)(काढ)(घाल)
▷ (आता) * (माझे)(बायी)(गोर)(तोंड)(होईल)(लाल)
pas de traduction en français
[49] id = 110158
भोसले पार्वती - Bhosale Parvati
Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-51-09 start 02:52 ➡ listen to section
सरगज्याची नथ सरज्या सकट बारायाची
बाळागयाची माझ्या राणी हवालदारायाची
saragajyācī natha sarajyā sakaṭa bārāyācī
bāḷāgayācī mājhyā rāṇī havāladārāyācī
The nose-ring along with the gem in it, costs twelve rupees
My son’s wife is the policeman’s queen
▷ (सरगज्याची)(नथ)(सरज्या)(सकट)(बारायाची)
▷ (बाळागयाची) my (राणी)(हवालदारायाची)
pas de traduction en français
[50] id = 110159
भोसले पार्वती - Bhosale Parvati
Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-51-09 start 03:34 ➡ listen to section
सरगज्याची नथ इला आरली नको लावु
सांगते बाई तुला रस्त्यावरी तुझ गावु
saragajyācī natha ilā āralī nakō lāvu
sāṅgatē bāī tulā rastyāvarī tujha gāvu
The big nose-ring, don’t put the hook on
I tell you, woman, your village is on the road
▷ (सरगज्याची)(नथ)(इला)(आरली) not apply
▷  I_tell woman to_you (रस्त्यावरी) your (गावु)
pas de traduction en français
[51] id = 110161
भोसले पार्वती - Bhosale Parvati
Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-51-09 start 04:13 ➡ listen to section
सरगज्याची नथ तुझी पडली घंगाळात
आता ग माझी बाई तान्ह्या राघुच्या गोंधळात
saragajyācī natha tujhī paḍalī ghaṅgāḷāta
ātā ga mājhī bāī tānhyā rāghucyā gōndhaḷāta
Your big nose-ring fell in the big round water vessel
Now, my daughter is busy with her little Raghu*, her son
▷ (सरगज्याची)(नथ)(तुझी)(पडली)(घंगाळात)
▷ (आता) * my daughter (तान्ह्या)(राघुच्या)(गोंधळात)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[52] id = 110835
पवार काशी - Pawar Kashi
Village हासाळा - Hasala
Google Maps | OpenStreetMap
तुझ्या भरताराची खुन डोळ्यांची पपनी
देवी दऊत लेखनी नेनंती माझी बाई
tujhyā bharatārācī khuna ḍōḷyāñcī papanī
dēvī daūta lēkhanī nēnantī mājhī bāī
Your husband makes a sign with his eyes
My young daughter, give him a pen and ink-pot
▷  Your (भरताराची)(खुन)(डोळ्यांची)(पपनी)
▷ (देवी)(दऊत)(लेखनी)(नेनंती) my daughter
pas de traduction en français
[53] id = 110836
टोनपे राही - Tonpe Rahi
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
गोरी मही बाई काळ्या सावळ्याला दिली
बाईच्या रुपाची पंच मेळवण झाली
gōrī mahī bāī kāḷyā sāvaḷyālā dilī
bāīcyā rupācī pañca mēḷavaṇa jhālī
My daughter is fair-skinned, her husband is wheat-complexioned
My daughter’s looks match her husband’s
▷ (गोरी)(मही) woman (काळ्या)(सावळ्याला)(दिली)
▷ (बाईच्या)(रुपाची)(पंच)(मेळवण) has_come
pas de traduction en français
[54] id = 110837
धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai
Village सारोळे - Sarole
Google Maps | OpenStreetMap
जावई सावळा हा वर खिडक्याचा पाट
साळुबाई माझी चिरबंदी चवकट
jāvaī sāvaḷā hā vara khiḍakyācā pāṭa
sāḷubāī mājhī cirabandī cavakaṭa
Wheat-complexioned son-in-law is like an eyehole in the door
My daughter Salubai* is like a stone frame
▷ (जावई)(सावळा)(हा)(वर)(खिडक्याचा)(पाट)
▷  Salubai my (चिरबंदी)(चवकट)
pas de traduction en français
SalubaiProper name of a girl
[55] id = 110838
जोशी शकुंतला - Joshi Shakuntala
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
नवरा रागीट बाई माझी रुपमती
विनोदाे केले रागाचे पाणी पाणी
navarā rāgīṭa bāī mājhī rupamatī
vinōdāē kēlē rāgācē pāṇī pāṇī
Husband has an angry nature, my daughter is beautiful
With her jolly nature and jokes, she makes his anger disappear
▷ (नवरा)(रागीट) woman my (रुपमती)
▷ (विनोदाे)(केले)(रागाचे) water, water!
pas de traduction en français
[56] id = 110840
मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao
Village महातपूर - Mahatpur
Google Maps | OpenStreetMap
जावई सावळ्याच पहाटच अंघोळ
नेनंती माझी मैना न्हाणीमधी वीज लव
jāvaī sāvaḷyāca pahāṭaca aṅghōḷa
nēnantī mājhī mainā nhāṇīmadhī vīja lava
Wheat-complexioned son-in-law has the habit of having a bath early morning (before sunrise)
My young Maina* moves like a lightening in the bathroom
▷ (जावई)(सावळ्याच)(पहाटच)(अंघोळ)
▷ (नेनंती) my Mina (न्हाणीमधी)(वीज) put
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[57] id = 110839
शिंदे लक्ष्मी - Shinde Lakshmi
Village बाभळगाव - Babhalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
जावई माणसान मला केली घाई
चांदणीच्या रुपापायी
jāvaī māṇasāna malā kēlī ghāī
cāndaṇīcyā rupāpāyī
Son-in-law made me hasten my decision
For the sake of my beautiful daughter, my star
▷ (जावई)(माणसान)(मला) shouted (घाई)
▷ (चांदणीच्या)(रुपापायी)
pas de traduction en français


E:XIV-1.3k (E14-01-03k) - Relatives attached to daughter / Mother, daughter and daughter’s husband / Son-in-law gets angry

[1] id = 34986
मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa
Village सविंदणे - Savindane
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-12-25 start 02:37 ➡ listen to section
जावई पाटलाला याला समई नाही दिली
आग तान्ही ना माझी मैना चंद्रज्योत उभी केली
jāvaī pāṭalālā yālā samaī nāhī dilī
āga tānhī nā mājhī mainā candrajyōta ubhī kēlī
Patil* son-in-law, an important person, was not given a brass oil-lamp
Now, I have offered him my little daughter, beautiful like the moon
▷ (जावई) sari (याला)(समई) not (दिली)
▷  O (तान्ही) * my Mina moon_light standing is
pas de traduction en français
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village
[2] id = 25823
पडळघरे हौसा - Padalghare Hausa
Village रिहे - Rihe
Google Maps | OpenStreetMap
जावई राग राग बाई माझी बहु शानी
हासत दारी आली रागाच झाल पाणी
jāvaī rāga rāga bāī mājhī bahu śānī
hāsata dārī ālī rāgāca jhāla pāṇī
Son-in-law is angry, my daughter is very wise
She came to the door smiling, his anger disappeared
▷ (जावई)(राग)(राग) woman my (बहु)(शानी)
▷ (हासत)(दारी) has_come (रागाच)(झाल) water,
pas de traduction en français
[3] id = 25824
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
Google Maps | OpenStreetMap
घरवाला बोल कुठ गेली घरवाली
आता माझी मैना हासत दारी आली
gharavālā bōla kuṭha gēlī gharavālī
ātā mājhī mainā hāsata dārī ālī
The master of the house (husband) asks where has my wife gone
Now, my Maina* came smiling at the door
▷ (घरवाला) says (कुठ) went (घरवाली)
▷ (आता) my Mina (हासत)(दारी) has_come
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[4] id = 25825
पडळघरे झुंगळा - Padalghare Zungala
Village रिहे - Rihe
Google Maps | OpenStreetMap
भरतार बोल कुठ गेली राणी राधा
मैनाच माझ्या हासत मुख सदा
bharatāra bōla kuṭha gēlī rāṇī rādhā
maināca mājhyā hāsata mukha sadā
Husband says, where has Radha, my queen, gone
My Maina* always has a smiling face
▷ (भरतार) says (कुठ) went (राणी)(राधा)
▷  Of_Mina my (हासत)(मुख)(सदा)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[5] id = 25826
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
भरतार बोल कुठ गेली घरवाली
हातामधी तांब्या साळू हासत दारी आली
bharatāra bōla kuṭha gēlī gharavālī
hātāmadhī tāmbyā sāḷū hāsata dārī ālī
Husband asks, where has my wife gone
A jug of water in hand, daughter Salu* came smiling at the door
▷ (भरतार) says (कुठ) went (घरवाली)
▷ (हातामधी)(तांब्या)(साळू)(हासत)(दारी) has_come
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[6] id = 25827
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
भरतार बोल कुठ गेली राणी राधा
गवळण सांग शेल्या पदरी कुकु बांधा
bharatāra bōla kuṭha gēlī rāṇī rādhā
gavaḷaṇa sāṅga śēlyā padarī kuku bāndhā
Husband asks, where has Radha, my queen, gone
My daughter says, tie some kunku* in your stole
▷ (भरतार) says (कुठ) went (राणी)(राधा)
▷ (गवळण) with (शेल्या)(पदरी) kunku (बांधा)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[7] id = 25828
जाधव सरु - Jadhav Saru
Village आकवले - Akole
Google Maps | OpenStreetMap
भरतार बोल कुठ गेली राधा राणी
साळू माझी हासत आणी पाणी
bharatāra bōla kuṭha gēlī rādhā rāṇī
sāḷū mājhī hāsata āṇī pāṇī
Husband says, where has Radha, my queen, gone
My daughter Salu* gets water for him with a smiling face
▷ (भरतार) says (कुठ) went (राधा)(राणी)
▷ (साळू) my (हासत)(आणी) water,
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[8] id = 25829
उभे सोना - Ubhe Sona
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
जावई बाळानी जिन घातीला घोडीला
बाईईला माझ्या नका थांबवू लाडीला
jāvaī bāḷānī jina ghātīlā ghōḍīlā
bāīīlā mājhyā nakā thāmbavū lāḍīlā
Dear son-in-law has saddled the horse
Don’t stop my darling daughter Salu*
▷ (जावई)(बाळानी)(जिन)(घातीला)(घोडीला)
▷ (बाईईला) my (नका)(थांबवू)(लाडीला)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
Cross references for this song:E:XIV-1.3c (E14-01-03c) - Relatives attached to daughter / Mother, daughter and daughter’s husband / Mother sends her back with her husband
[9] id = 25830
उभे सोना - Ubhe Sona
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
घोडीवरी जिन जावई घाली राग राग
ताईला माझ्या नका थांबवू जाऊ द्या माग
ghōḍīvarī jina jāvaī ghālī rāga rāga
tāīlā mājhyā nakā thāmbavū jāū dyā māga
Son-in-law puts the saddle on the horse in anger
Don’t stop my sister, let her go with him
▷ (घोडीवरी)(जिन)(जावई)(घाली)(राग)(राग)
▷ (ताईला) my (नका)(थांबवू)(जाऊ)(द्या)(माग)
pas de traduction en français
Cross references for this song:E:XIV-1.3c (E14-01-03c) - Relatives attached to daughter / Mother, daughter and daughter’s husband / Mother sends her back with her husband
[10] id = 25822
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
आरतो कोंबडा तो तर करतो फडा फडा
गवळणीला माझ्या तिला उठवी तिचा चुडा
āratō kōmbaḍā tō tara karatō phaḍā phaḍā
gavaḷaṇīlā mājhyā tilā uṭhavī ticā cuḍā
The cock crows, keeps flapping the wings
My daughter’s husband wakes her up
▷ (आरतो)(कोंबडा)(तो) wires (करतो)(फडा)(फडा)
▷ (गवळणीला) my (तिला)(उठवी)(तिचा)(चुडा)
pas de traduction en français
[11] id = 39979
औताडे हिरा - Autade Hira
Village माळेवाडी - Malewadi
Google Maps | OpenStreetMap
रुसला जावई घोडं बांधिलं उन्हात
मैनाच्या माझ्या नव्हतं जायचं मनात
rusalā jāvaī ghōḍaṁ bāndhilaṁ unhāta
mainācyā mājhyā navhataṁ jāyacaṁ manāta
Son-in-law is sulking, the horse is tied in the sun
My Maina* did not want to go with him
▷ (रुसला)(जावई)(घोडं)(बांधिलं)(उन्हात)
▷  Of_Mina my (नव्हतं)(जायचं)(मनात)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[12] id = 39987
मांडगे कमल - Mandage Kamal
Village उंदीरगाव - Undirgaon
Google Maps | OpenStreetMap
बाई रुसले जावाई जाऊन बसले उन्हात
माझ्या गं लाडीला नाही उमजत मनात
bāī rusalē jāvāī jāūna basalē unhāta
mājhyā gaṁ lāḍīlā nāhī umajata manāta
Woman, son-in-law is sulking, he went and sat in the sun
My darling daughter, she doesn’t understand what he means
▷  Woman (रुसले)(जावाई)(जाऊन)(बसले)(उन्हात)
▷  My (गं)(लाडीला) not (उमजत)(मनात)
pas de traduction en français
[13] id = 47973
धनवटे भागीरथी - Dhanvate Bhagirthi
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
रुसले जावाई निघाले वाड्याच्या बाहेर
बोलतो बाळ माझा करा बाईची तयारी
rusalē jāvāī nighālē vāḍyācyā bāhēra
bōlatō bāḷa mājhā karā bāīcī tayārī
Son-in-law is sulking, he is leaving the house
My son says, get my sister ready to go with him
▷ (रुसले)(जावाई)(निघाले)(वाड्याच्या)(बाहेर)
▷  Says son my doing (बाईची)(तयारी)
pas de traduction en français
[14] id = 50323
मोरे पंचवटी - More Panchawati
Village गुंधा - Gundha
Google Maps | OpenStreetMap
साखराचा चहा एवढा बसीत निवाळा
जावाई सावळ्याला राग कशीयाचा आला
sākharācā cahā ēvaḍhā basīta nivāḷā
jāvāī sāvaḷyālā rāga kaśīyācā ālā
Tea with sugar is poured in the saucer to cool
Wheat-complexioned son-in-law, with what is he angry
▷ (साखराचा)(चहा)(एवढा)(बसीत)(निवाळा)
▷ (जावाई)(सावळ्याला)(राग)(कशीयाचा) here_comes
pas de traduction en français
[15] id = 52608
काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya
Village भेडापूर - Bhedapur
Google Maps | OpenStreetMap
भरताराचा राग डाव्या डोळ्याच्या आडूनी
गवळणी बाई माझी द्यावी सुपारी फोडूनी
bharatārācā rāga ḍāvyā ḍōḷyācyā āḍūnī
gavaḷaṇī bāī mājhī dyāvī supārī phōḍūnī
Her husband is angry, he looks through the corner of his left eye
My dear daughter, break an areca nut and give him
▷ (भरताराचा)(राग)(डाव्या)(डोळ्याच्या)(आडूनी)
▷ (गवळणी) woman my (द्यावी)(सुपारी)(फोडूनी)
pas de traduction en français
[16] id = 52609
काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya
Village भेडापूर - Bhedapur
Google Maps | OpenStreetMap
भरताराचा राग डाव्या डोळ्याची कोर लाल
गवळणी बाई माझी खाली बघुनी पुढं चाल
bharatārācā rāga ḍāvyā ḍōḷyācī kōra lāla
gavaḷaṇī bāī mājhī khālī baghunī puḍhaṁ cāla
Her husband is angry, the edge of his left eye is red
My dear daughter walk ahead, looking down
▷ (भरताराचा)(राग)(डाव्या)(डोळ्याची)(कोर)(लाल)
▷ (गवळणी) woman my (खाली)(बघुनी)(पुढं) let_us_go
pas de traduction en français
[17] id = 52610
काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya
Village भेडापूर - Bhedapur
Google Maps | OpenStreetMap
भरताराचा राग जिच निजला परत
माझी गवळणी बाई पाणी देयाला उठत
bharatārācā rāga jica nijalā parata
mājhī gavaḷaṇī bāī pāṇī dēyālā uṭhata
Her husband is angry, he slept again
My dear daughter got up to give him water
▷ (भरताराचा)(राग)(जिच)(निजला)(परत)
▷  My (गवळणी) woman water, (देयाला)(उठत)
pas de traduction en français
[18] id = 62820
वाघमोडे ताराबाई - Waghmode Tara
Village जळगाव - Jalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
रुसला हि जावई जीन लावीतो घोडीला
सांगते सखे बाई नको होऊस लाडला
rusalā hi jāvaī jīna lāvītō ghōḍīlā
sāṅgatē sakhē bāī nakō hōūsa lāḍalā
Son-in-law is sulking, he saddles his horse
I tell you, daughter, don’t insist on staying back
▷ (रुसला)(हि)(जावई)(जीन)(लावीतो)(घोडीला)
▷  I_tell (सखे) woman not (होऊस)(लाडला)
pas de traduction en français
[19] id = 62821
वाघमोडे ताराबाई - Waghmode Tara
Village जळगाव - Jalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
रुसला जावई याचा रुसन कळना
बाळा माझे शिवनाया याच रुसन कळना
rusalā jāvaī yācā rusana kaḷanā
bāḷā mājhē śivanāyā yāca rusana kaḷanā
Son-in-law is sulking, don’t know why he is sulking
Shivnatha, my son, just see what is wrong, because I cannot understand
▷ (रुसला)(जावई)(याचा)(रुसन)(कळना)
▷  Child (माझे)(शिवनाया)(याच)(रुसन)(कळना)
pas de traduction en français
[20] id = 62822
वाघमोडे ताराबाई - Waghmode Tara
Village जळगाव - Jalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
वाट वरीली बोर आल्या गेल्यान झोडीली
येड्या गावरान यानी अस्तुरी जाळली
vāṭa varīlī bōra ālyā gēlyāna jhōḍīlī
yēḍyā gāvarāna yānī asturī jāḷalī
Jujube tree on the road, those who passed by it stripped its branches
The fool of a husband burnt his wife alive
▷ (वाट)(वरीली)(बोर)(आल्या)(गेल्यान)(झोडीली)
▷ (येड्या)(गावरान)(यानी)(अस्तुरी)(जाळली)
pas de traduction en français
[21] id = 71430
कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
रुसला जावई जीव घातला घोडीला
माझ्या ग आंज्याबाई नको होनारु काळजाला
rusalā jāvaī jīva ghātalā ghōḍīlā
mājhyā ga āñjyābāī nakō hōnāru kāḷajālā
Son-in-law is sulking, he saddles his horse
Anjyabai, my daughter, don’t feel too bad (go with him)
▷ (रुसला)(जावई) life (घातला)(घोडीला)
▷  My * (आंज्याबाई) not (होनारु)(काळजाला)
pas de traduction en français
[22] id = 101781
क्षीरसागर अनसा - Kshirasagar Anasabai
Village वाजाठाण - Vajathan
Google Maps | OpenStreetMap
सारविल घर वाया गेल श्यान
लेकीच्या वाणी नाही जावयाच मन
sāravila ghara vāyā gēla śyāna
lēkīcyā vāṇī nāhī jāvayāca mana
I plastered the house with cow dung, the cow dung went waste
Son-in-law doesn’t think the same way as my daughter
▷ (सारविल) house (वाया) gone (श्यान)
▷ (लेकीच्या)(वाणी) not (जावयाच)(मन)
pas de traduction en français
[23] id = 103191
पवार धोंडा - Pawar Dhonda
Village मालुंजा - Malunga
Google Maps | OpenStreetMap
जावयाच्या जातीला नको म्हणु नारी मेला गेला
आपल्या लेकीचा नई शेवट आपल्या घरी झाला
jāvayācyā jātīlā nakō mhaṇu nārī mēlā gēlā
āpalyā lēkīcā naī śēvaṭa āpalyā gharī jhālā
Woman, don’t keep abusing son-in-law and calling him names
Finally, our daughter is going to spend her whole life in his house
▷ (जावयाच्या)(जातीला) not say (नारी)(मेला) has_gone
▷ (आपल्या)(लेकीचा)(नई)(शेवट)(आपल्या)(घरी)(झाला)
pas de traduction en français
[24] id = 103192
पवार धोंडा - Pawar Dhonda
Village मालुंजा - Malunga
Google Maps | OpenStreetMap
जोंधळ्याचा गाड्या याला गव्हाची आरती
आता माझे बाई धुरेकरी तुझा पती
jōndhaḷyācā gāḍyā yālā gavhācī āratī
ātā mājhē bāī dhurēkarī tujhā patī
Carts with jowar* millet, worshipped with wheat crop
Now, my dear daughter, your husband is driving the cart
▷ (जोंधळ्याचा)(गाड्या)(याला)(गव्हाची) Arati
▷ (आता)(माझे) woman (धुरेकरी) your (पती)
pas de traduction en français
jowarA variety of millet


E:XIV-1.3l (E14-01-03l) - Relatives attached to daughter / Mother, daughter and daughter’s husband / Daughter happy in alien country because of husband

[1] id = 25832
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
Google Maps | OpenStreetMap
परवा परदेस तुला कठूसा वाटला
गवळणे माझेबाई चुडा गिन्यान भेटला
paravā paradēsa tulā kaṭhūsā vāṭalā
gavaḷaṇē mājhēbāī cuḍā ginyāna bhēṭalā
How did you feel about staying in the village faraway (where my daughter is married)
My dear daughter, you have got a clever husband
▷ (परवा)(परदेस) to_you (कठूसा)(वाटला)
▷ (गवळणे)(माझेबाई)(चुडा)(गिन्यान)(भेटला)
pas de traduction en français
[2] id = 25833
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
Google Maps | OpenStreetMap
परवा परदेस कसा कुठ युगतीनी
गवळणे माझे बाई आपल्या चुड्याच्या संगतीनी
paravā paradēsa kasā kuṭha yugatīnī
gavaḷaṇē mājhē bāī āpalyā cuḍyācyā saṅgatīnī
Living in a faraway place, how can I find ways to face it
My dear daughter, in the company of your husband
▷ (परवा)(परदेस) how (कुठ)(युगतीनी)
▷ (गवळणे)(माझे) woman (आपल्या)(चुड्याच्या)(संगतीनी)
pas de traduction en français
[3] id = 25834
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
पाटानी जात पाणी सुरळ्या सापावाणी
गवळणीला माझ्या संभाळी भरतार बापावाणी
pāṭānī jāta pāṇī suraḷyā sāpāvāṇī
gavaḷaṇīlā mājhyā sambhāḷī bharatāra bāpāvāṇī
Water flows through the canal like a snake
My daughter’s husband takes care of her like a father
▷ (पाटानी) class water, (सुरळ्या)(सापावाणी)
▷ (गवळणीला) my (संभाळी)(भरतार)(बापावाणी)
pas de traduction en français
[4] id = 25835
कुंभार यमुना - Kumbhar Yamuna
Village भांबर्डे - Bhambarde
Google Maps | OpenStreetMap
परवा परदेस कटावा कटाणा इगतीन
आता माझ्या मैना तुझ्या चुड्याच्या संगतीन
paravā paradēsa kaṭāvā kaṭāṇā igatīna
ātā mājhyā mainā tujhyā cuḍyācyā saṅgatīna
Your village is now faraway, find ways to spend your life there
My Maina*, in the company of your husband
▷ (परवा)(परदेस)(कटावा)(कटाणा)(इगतीन)
▷ (आता) my Mina your (चुड्याच्या)(संगतीन)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[5] id = 37480
वाघमारे साखर - Waghmare Sakhar
Village बाचोटी - Bachoti
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-21-33 start 01:00 ➡ listen to section
बाई दुरल्या देशाचा मला खबर येईना जाईना
माझ्या वसुधाबाईन कंथ धाडीला पावणा
bāī duralyā dēśācā malā khabara yēīnā jāīnā
mājhyā vasudhābāīna kantha dhāḍīlā pāvaṇā
Woman, I do not get any news from the village faraway (where my daughter is married)
My daughter Vasudha sent her husband as a guest
▷  Woman (दुरल्या)(देशाचा)(मला)(खबर)(येईना)(जाईना)
▷  My (वसुधाबाईन)(कंथ)(धाडीला)(पावणा)
pas de traduction en français
[6] id = 36100
दवणे सुंदर - Dawane Sundar
Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-19-30 start 02:17 ➡ listen to section
लाडकी साळुबाई वाट मला लावायाची
गाडी सुटली दमानी ह्या गीन्यानी जावयाची
lāḍakī sāḷubāī vāṭa malā lāvāyācī
gāḍī suṭalī damānī hyā gīnyānī jāvayācī
Dear Salubai*, my daughter, I have to give her a send-off
My clever son-in-law’s cart left after a little while
▷ (लाडकी) salubai (वाट)(मला)(लावायाची)
▷ (गाडी)(सुटली)(दमानी)(ह्या)(गीन्यानी)(जावयाची)
pas de traduction en français
SalubaiProper name of a girl
[7] id = 33456
बाबर रमा - Babar Rama
Village आंदेसे - Andeshe
Google Maps | OpenStreetMap
भरतार गुणाचा तीचा संसार नेमाचा
उचलीला वीडा गोरेबाईनी दैवाचा
bharatāra guṇācā tīcā saṇsāra nēmācā
ucalīlā vīḍā gōrēbāīnī daivācā
The one whose husband is good and understanding, her married life is happy
The woman picked up the right fate
▷ (भरतार)(गुणाचा)(तीचा)(संसार)(नेमाचा)
▷ (उचलीला)(वीडा)(गोरेबाईनी)(दैवाचा)
pas de traduction en français
[8] id = 72956
शेडगे दगडा - Shedge Dagada
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
परवा परदेस मैना कठ (करमुन घेणे) तु हिमतीनी
गवळणी माझ्या बाई तुझ्या चुड्याच्या संगतीनी
paravā paradēsa mainā kaṭha (karamuna ghēṇē) tu himatīnī
gavaḷaṇī mājhyā bāī tujhyā cuḍyācyā saṅgatīnī
Your village is now faraway, Maina*, find courage to spend your life there
My dear daughter, in the company of your husband
▷ (परवा)(परदेस) Mina (कठ) ( (करमुन)(घेणे) ) you (हिमतीनी)
▷ (गवळणी) my woman your (चुड्याच्या)(संगतीनी)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[9] id = 87057
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
बाहेर निघायाला माझ्या हट्ट
सांगते बाई तुला तपल्या मालकाला भेट
bāhēra nighāyālā mājhyā haṭṭa
sāṅgatē bāī tulā tapalyā mālakālā bhēṭa
I am insisting on going out
I tell you, woman, go and meet your husband
▷ (बाहेर)(निघायाला) my (हट्ट)
▷  I_tell woman to_you (तपल्या)(मालकाला)(भेट)
pas de traduction en français


E:XIV-1.3m (E14-01-03m) - Relatives attached to daughter / Mother, daughter and daughter’s husband / Waving arati to husband

[1] id = 25837
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
साखरचा लाडु फरशीवर झाला चुरा
मईना माझी लांब दिली धुरा नेनंती माझी
sākharacā lāḍu pharaśīvara jhālā curā
maīnā mājhī lāmba dilī dhurā nēnantī mājhī
Sugar sweet fell on the floor and broke into pieces
Dhura, my young daughter, my Maina*, I have got her married into a family living in a faraway village
▷ (साखरचा)(लाडु)(फरशीवर)(झाला)(चुरा)
▷  Mina my (लांब)(दिली)(धुरा)(नेनंती) my
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[2] id = 37707
चौकीदार लीला - Chaukidar Lila
Village माजलगाव - Majalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-15-55 start 00:32 ➡ listen to section
ही ग भाताची ग मुद आधी तू ग ओवाळ
आधी ओवाळ बहिणाबाई मग जावई न्याहाळ
hī ga bhātācī ga muda ādhī tū ga ōvāḷa
ādhī ōvāḷa bahiṇābāī maga jāvaī nyāhāḷa
First, you wave the plate with lamps around your husband
Sister waves the plate with lamps, son-in-law observes
▷ (ही) * (भाताची) * (मुद) before you * (ओवाळ)
▷  Before (ओवाळ)(बहिणाबाई)(मग)(जावई)(न्याहाळ)
pas de traduction en français
[3] id = 77208
मोरे पंचवटी - More Panchawati
Village गुंधा - Gundha
Google Maps | OpenStreetMap
जावई सावळ्याला हाय मग खुडची सोन्याची
साळुबाई माझी आशील चांदी बिचव्याची
jāvaī sāvaḷyālā hāya maga khuḍacī sōnyācī
sāḷubāī mājhī āśīla cāndī bicavyācī
Wheat-complexioned son-in-law has a chair in gold
My daughter Salubai* is like the pure silver of her toe-rings
▷ (जावई)(सावळ्याला)(हाय)(मग)(खुडची)(सोन्याची)
▷  Salubai my (आशील)(चांदी)(बिचव्याची)
pas de traduction en français
SalubaiProper name of a girl
[4] id = 87058
गर्ते वेणुबाई - Garte Venubai
Village येळी - Yeli
Google Maps | OpenStreetMap
साखरचा लाडु फरशीवर झाला भुगा
मईना मग माझी लांब दिली चंद्रभागा
sākharacā lāḍu pharaśīvara jhālā bhugā
maīnā maga mājhī lāmba dilī candrabhāgā
Sugar sweet fell on the floor and broke into pieces
My young daughter Chandrabhaga*, my Maina*, I have got her married into a family living in a faraway village
▷ (साखरचा)(लाडु)(फरशीवर)(झाला)(भुगा)
▷  Mina (मग) my (लांब)(दिली)(चंद्रभागा)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[5] id = 107639
घोलप सुनंदा - Gholap Sunanda
Village साकत - Saket
Google Maps | OpenStreetMap
जावई सावळ पंढरीचा हरीदास
शिव गंगा बाई माझी दिली सेवला तुळस
jāvaī sāvaḷa paṇḍharīcā harīdāsa
śiva gaṅgā bāī mājhī dilī sēvalā tuḷasa
Wheat-complexioned son-in-law is like Haridas of Pandhari
I gave Shivganga, my daughter, as Tulasi for his service
▷ (जावई)(सावळ)(पंढरीचा)(हरीदास)
▷ (शिव) the_Ganges woman my (दिली)(सेवला)(तुळस)
pas de traduction en français


E:XIV-1.3n (E14-01-03n) - Relatives attached to daughter / Mother, daughter and daughter’s husband / Good husband

[1] id = 72957
शेडगे दगडा - Shedge Dagada
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
गुणाचा भरतार बहिणी माझ्या साळुचा
पुजीला इसवर हीन नहीच्या वाळुचा
guṇācā bharatāra bahiṇī mājhyā sāḷucā
pujīlā isavara hīna nahīcyā vāḷucā
My sister Salu*’s husband is a very good man
She made an idol of God from the sand from the river and worshiped him
▷ (गुणाचा)(भरतार)(बहिणी) my (साळुचा)
▷ (पुजीला)(इसवर)(हीन)(नहीच्या)(वाळुचा)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[2] id = 40657
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
लेकीला सासुरवास किती जनात पांगला
असू दे असला तुझा नवरा चांगला
lēkīlā sāsuravāsa kitī janāta pāṅgalā
asū dē asalā tujhā navarā cāṅgalā
Daughter’s sasurvas*, many people are inflicting it on her
But let your husband be a very good man
▷ (लेकीला)(सासुरवास)(किती)(जनात)(पांगला)
▷ (असू)(दे)(असला) your (नवरा)(चांगला)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[3] id = 40658
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
बाईला सासुरवास तुला होईल कुणाचा
भरतार बाळू राजा हाये नवरा गुणाचा
bāīlā sāsuravāsa tulā hōīla kuṇācā
bharatāra bāḷū rājā hāyē navarā guṇācā
Daughter’s sasurvas*, who will make you suffer it
Balu, her husband is a very good man
▷ (बाईला)(सासुरवास) to_you (होईल)(कुणाचा)
▷ (भरतार)(बाळू) king (हाये)(नवरा)(गुणाचा)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Daughter and her husband, the mother’s dear ones
  2. Mother requests son-in-law to be nice with her
  3. Mother sends her back with her husband
  4. Daughter pregnant, she and her husband enjoy it
  5. Waving arati to her husband
  6. Mother elated when daughter converses with husband
  7. Daughter sleeps with her husband
  8. Son-in-law prepares ornaments for his wife
  9. Theirs is a matching pair
  10. Daughter is more beautiful than her husband
  11. Son-in-law gets angry
  12. Daughter happy in alien country because of husband
  13. Waving arati to husband
  14. Good husband
⇑ Top of page ⇑