Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= E14-01-03m
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class E:XIV-1.3m (E14-01-03m)
(5 records)

Display songs in class at higher level (E14-01-03)
Display complete classification scheme (3615 classes)

E:XIV-1.3m (E14-01-03m) - Relatives attached to daughter / Mother, daughter and daughter’s husband / Waving arati to husband

[1] id = 25837
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
साखरचा लाडु फरशीवर झाला चुरा
मईना माझी लांब दिली धुरा नेनंती माझी
sākharacā lāḍu pharaśīvara jhālā curā
maīnā mājhī lāmba dilī dhurā nēnantī mājhī
Sugar sweet fell on the floor and broke into pieces
Dhura, my young daughter, my Maina*, I have got her married into a family living in a faraway village
▷ (साखरचा)(लाडु)(फरशीवर)(झाला)(चुरा)
▷  Mina my (लांब)(दिली)(धुरा)(नेनंती) my
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[2] id = 37707
चौकीदार लीला - Chaukidar Lila
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-55 start 00:32 ➡ listen to section
ही ग भाताची ग मुद आधी तू ग ओवाळ
आधी ओवाळ बहिणाबाई मग जावई न्याहाळ
hī ga bhātācī ga muda ādhī tū ga ōvāḷa
ādhī ōvāḷa bahiṇābāī maga jāvaī nyāhāḷa
First, you wave the plate with lamps around your husband
Sister waves the plate with lamps, son-in-law observes
▷ (ही) * (भाताची) * (मुद) before you * (ओवाळ)
▷  Before (ओवाळ)(बहिणाबाई)(मग)(जावई)(न्याहाळ)
pas de traduction en français
[3] id = 77208
मोरे पंचवटी - More Panchawati
Village गुंधा - Gundha
जावई सावळ्याला हाय मग खुडची सोन्याची
साळुबाई माझी आशील चांदी बिचव्याची
jāvaī sāvaḷyālā hāya maga khuḍacī sōnyācī
sāḷubāī mājhī āśīla cāndī bicavyācī
Wheat-complexioned son-in-law has a chair in gold
My daughter Salubai* is like the pure silver of her toe-rings
▷ (जावई)(सावळ्याला)(हाय)(मग)(खुडची)(सोन्याची)
▷  Salubai my (आशील)(चांदी)(बिचव्याची)
pas de traduction en français
SalubaiProper name of a girl
[4] id = 87058
गर्ते वेणुबाई - Garte Venubai
Village येळी - Yeli
साखरचा लाडु फरशीवर झाला भुगा
मईना मग माझी लांब दिली चंद्रभागा
sākharacā lāḍu pharaśīvara jhālā bhugā
maīnā maga mājhī lāmba dilī candrabhāgā
Sugar sweet fell on the floor and broke into pieces
My young daughter Chandrabhaga*, my Maina*, I have got her married into a family living in a faraway village
▷ (साखरचा)(लाडु)(फरशीवर)(झाला)(भुगा)
▷  Mina (मग) my (लांब)(दिली)(चंद्रभागा)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[5] id = 107639
घोलप सुनंदा - Gholap Sunanda
Village साकत - Saket
जावई सावळ पंढरीचा हरीदास
शिव गंगा बाई माझी दिली सेवला तुळस
jāvaī sāvaḷa paṇḍharīcā harīdāsa
śiva gaṅgā bāī mājhī dilī sēvalā tuḷasa
Wheat-complexioned son-in-law is like Haridas of Pandhari
I gave Shivganga, my daughter, as Tulasi for his service
▷ (जावई)(सावळ)(पंढरीचा)(हरीदास)
▷ (शिव) the_Ganges woman my (दिली)(सेवला)(तुळस)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Waving arati to husband