Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 25837
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #25837 by Kadu Saru

Village: वडवली - Wadavali


E:XIV-1.3m (E14-01-03m) - Relatives attached to daughter / Mother, daughter and daughter’s husband / Waving arati to husband

[1] id = 25837
कडू सरु - Kadu Saru
साखरचा लाडु फरशीवर झाला चुरा
मईना माझी लांब दिली धुरा नेनंती माझी
sākharacā lāḍu pharaśīvara jhālā curā
maīnā mājhī lāmba dilī dhurā nēnantī mājhī
Sugar sweet fell on the floor and broke into pieces
Dhura, my young daughter, my Maina*, I have got her married into a family living in a faraway village
▷ (साखरचा)(लाडु)(फरशीवर)(झाला)(चुरा)
▷  Mina my (लांब)(दिली)(धुरा)(नेनंती) my
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Waving arati to husband