➡ Display songs in class at higher level (E14-01-03)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Earlier, many times a brother’s daughter would be given in marriage to his sister’s son. Mother-in-law was thus related to her son-in-law, her nephew. She would request and plead him to be nice to her daughter and treat her well. The singers call their son-in-law “Javai bal“in Marathi, which literally means son-in-law, my child. |
[1] id = 25759 ✓ सातपुते सोना - Satpute Sona Village आकवले - Akole Google Maps | OpenStreetMap | जावई बाळाची करते विनंती बहू बहू लाडकी माझी मैना तिला वागवूनी दावू jāvaī bāḷācī karatē vinantī bahū bahū lāḍakī mājhī mainā tilā vāgavūnī dāvū | ✎ I earnestly request my dear son-in-law My darling Maina*, treat her well ▷ (जावई)(बाळाची)(करते)(विनंती)(बहू)(बहू) ▷ (लाडकी) my Mina (तिला)(वागवूनी)(दावू) | pas de traduction en français |
| |||
[1] id = 37655 ✓ देशमुख प्रमिला - Deshmukh Pramila Village माजलगाव - Majalgaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-15-36 start 01:44 ➡ listen to section | सावळ्या जावयाची बंडी ओली बाई माझी नेणंती वीज चमकत गेली sāvaḷyā jāvayācī baṇḍī ōlī bāī mājhī nēṇantī vīja camakata gēlī | ✎ Dark-complexioned son-in-law’s jacket is wet Woman, my young daughter went shining like a lightening ▷ (सावळ्या)(जावयाची)(बंडी)(ओली) ▷ Woman my (नेणंती)(वीज)(चमकत) went | pas de traduction en français |
[2] id = 25760 ✓ दाभाडे अनु - Dabhade Anu Village माजगाव - Majgaon Google Maps | OpenStreetMap | सांगुनी धाडते तुला जावया शेजार्याला लाडकी माझी मैना केळ माझी निवार्याला sāṅgunī dhāḍatē tulā jāvayā śējāryālā lāḍakī mājhī mainā kēḷa mājhī nivāryālā | ✎ I send a message to my son-in-law next door My darling Maina*, she has come to you for shelter ▷ (सांगुनी)(धाडते) to_you (जावया)(शेजार्याला) ▷ (लाडकी) my Mina did my (निवार्याला) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 25761 ✓ कांबळे शांता - Kamble Shanta Village सिध्देगवर - Siddheshwar Google Maps | OpenStreetMap | जावई काय बाळ विनत्या कराया नका लावू आता माझी मैना नेणंती वागवून दावू jāvaī kāya bāḷa vinatyā karāyā nakā lāvū ātā mājhī mainā nēṇantī vāgavūna dāvū | ✎ My dear son-in-law, don’t make me plead all the time Now, treat my young Maina* well ▷ (जावई) why son (विनत्या)(कराया)(नका) apply ▷ (आता) my Mina (नेणंती)(वागवून)(दावू) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 25762 ✓ कांबळे सरु - Kamble Saru Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | जावई काय बाळा विनत्या करते गावात आता माझी मैना नेणंती टाकली पदरात jāvaī kāya bāḷā vinatyā karatē gāvāta ātā mājhī mainā nēṇantī ṭākalī padarāta | ✎ My dear son-in-law, I beg of you in the village Now, my young Maina*, I have given her to you ▷ (जावई) why child (विनत्या)(करते)(गावात) ▷ (आता) my Mina (नेणंती)(टाकली)(पदरात) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 25763 ✓ मोरे लक्ष्मी - More Lakshmi Village शिंदगाव - Shindgaon Google Maps | OpenStreetMap | जावई बाळाची इनती करते बाजारात पोटीची मैना माझी नेणंती पदरात jāvaī bāḷācī inatī karatē bājārāta pōṭīcī mainā mājhī nēṇantī padarāta | ✎ I plead my dear son-in-law in the bazaar My young daughter Maina*, I have giver her to you ▷ (जावई)(बाळाची)(इनती)(करते)(बाजारात) ▷ (पोटीची) Mina my (नेणंती)(पदरात) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 25764 ✓ पोळेकर गंगा - Polekar Ganga Village निवंगुणी - Nivanguni Google Maps | OpenStreetMap | पाळण्याची दोरी मला दिसती सोन्यावाणी जावई म्हण बाळा तुला दिली मी तान्ही गाई pāḷaṇyācī dōrī malā disatī sōnyāvāṇī jāvaī mhaṇa bāḷā tulā dilī mī tānhī gāī | ✎ The cord of the cradlle appears like gold to me My dear son-in-law, I have given you my little cow (daughter) ▷ (पाळण्याची)(दोरी)(मला)(दिसती)(सोन्यावाणी) ▷ (जावई)(म्हण) child to_you (दिली) I (तान्ही)(गाई) | pas de traduction en français |
[7] id = 25765 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | जावई बाळाची इंती करते बाजारात आता माझी बाई विनंती घातली पदरात jāvaī bāḷācī intī karatē bājārāta ātā mājhī bāī vinantī ghātalī padarāta | ✎ I plead my dear son-in-law in the bazaar, (treat her well) Now my young daughter, I have given her to you ▷ (जावई)(बाळाची)(इंती)(करते)(बाजारात) ▷ (आता) my daughter (विनंती)(घातली)(पदरात) | pas de traduction en français |
[8] id = 25766 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | जीव मी लावीते लेकी आधी जावयाला आता माझी मैना माझी तुळस निवार्याला jīva mī lāvītē lēkī ādhī jāvayālā ātā mājhī mainā mājhī tuḷasa nivāryālā | ✎ I worry about my son-in-law first, before my daughter Now, my Maina*, my Tulasi has a shelter ▷ Life I (लावीते)(लेकी) before (जावयाला) ▷ (आता) my Mina my (तुळस)(निवार्याला) | pas de traduction en français |
| |||
[9] id = 25767 ✓ शिंदे अनु - Shinde Anu Village लवार्डे - Lawarde Google Maps | OpenStreetMap | जावयाच्या जातीला मीत म्हणत बस खाली माझ्या या बाई सासुरवास केला नाही jāvayācyā jātīlā mīta mhaṇata basa khālī mājhyā yā bāī sāsuravāsa kēlā nāhī | ✎ He happens to be a son-in-law, I say, sit down You have not made my daughter suffer sasurvas* ▷ (जावयाच्या)(जातीला)(मीत)(म्हणत)(बस)(खाली) ▷ My (या) woman (सासुरवास) did not | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 34630 ✓ भोइणे पार्वती - Bhoine Parvati Village पौड - Paud Google Maps | OpenStreetMap | जावई बाळाची इनंती करते बहु आता माझी मैना वागवूनी दावू jāvaī bāḷācī inantī karatē bahu ātā mājhī mainā vāgavūnī dāvū | ✎ I earnestly request my dear son-in-law My daughter, my Maina*, treat her well ▷ (जावई)(बाळाची)(इनंती)(करते)(बहु) ▷ (आता) my Mina (वागवूनी)(दावू) | pas de traduction en français |
| |||
[11] id = 34631 ✓ भोइणे पार्वती - Bhoine Parvati Village पौड - Paud Google Maps | OpenStreetMap | जावई बाळाची इनंती करते बाजारात आता होसाबाई माझी नेणंती पदरात jāvaī bāḷācī inantī karatē bājārāta ātā hōsābāī mājhī nēṇantī padarāta | ✎ I plead my dear son-in-law in the bazaar, (treat her well) Now my young daughter Hausabai, I have given her to you ▷ (जावई)(बाळाची)(इनंती)(करते)(बाजारात) ▷ (आता)(होसाबाई) my (नेणंती)(पदरात) | pas de traduction en français |
[13] id = 62071 ✓ शेटे मालती - Shete Malti Village पानगाव - Pangaon Google Maps | OpenStreetMap | जावाई राजस परसदाराचा मोगरा लाडकी मैना माझी जाई गुंतली jāvāī rājasa parasadārācā mōgarā lāḍakī mainā mājhī jāī guntalī | ✎ My son-in-law is like a Mogra flower in the backyard My darling Maina*, my Jasmine, has got entangled with him ▷ (जावाई)(राजस)(परसदाराचा)(मोगरा) ▷ (लाडकी) Mina my (जाई)(गुंतली) | pas de traduction en français |
| |||
[14] id = 63986 ✓ गायकवाड जनाबाई फकिरा - Gaykwad Janabai Phakira Village चितळी - Chitali Google Maps | OpenStreetMap | जावई भाऊच्या विनंती करने बाजाराला लाडाची मैना घातली पदरान jāvaī bhāūcyā vinantī karanē bājārālā lāḍācī mainā ghātalī padarāna | ✎ I plead my son-in-law in the bazaar, (treat her well) My darling Maina*, I have given her to you ▷ (जावई)(भाऊच्या)(विनंती)(करने) to_the_bazar ▷ (लाडाची) Mina (घातली)(पदरान) | pas de traduction en français |
| |||
[15] id = 78257 ✓ त्रिभुवन कौशा - Tribhuwan Kausha Village हिंगोली नालेगाव - Hingoli Nalegaon Google Maps | OpenStreetMap | जावयी बाबाची करीते विनंती बाजारी सुखा दुखाची गोणी नेली माघारी jāvayī bābācī karītē vinantī bājārī sukhā dukhācī gōṇī nēlī māghārī | ✎ I plead my son-in-law in the bazaar, (treat her well) The sack of joys and sorrows (daughter), you have taken her back with you ▷ (जावयी)(बाबाची) I_prepare (विनंती)(बाजारी) ▷ (सुखा)(दुखाची)(गोणी)(नेली)(माघारी) | pas de traduction en français |
[16] id = 103193 ✓ उंडे द्रोपदाबाई मुरलीधर - Unde Dropadabai Murlidhar Village मातापूर - Matapur Google Maps | OpenStreetMap | सोयरा सगडाला काही नाही दिली पोटीच्या दिल्या मैना दान खुशालीन केल sōyarā sagaḍālā kāhī nāhī dilī pōṭīcyā dilyā mainā dāna khuśālīna kēla | ✎ I didn’t get her married into just any family I have happily performed my Mainas, my daughter’s Kanyadan* ▷ (सोयरा)(सगडाला)(काही) not (दिली) ▷ (पोटीच्या)(दिल्या) Mina (दान)(खुशालीन) did | pas de traduction en français |
| |||
[17] id = 103225 ✓ कांबळे गंगू - Kamble Gangu Village हिरलगे - Hirlage Google Maps | OpenStreetMap | जावई पाव्हणा आपल्या मातेचा जगजेठी लाडकी माझी बाळ देतो खजीन्याची पेटी jāvaī pāvhaṇā āpalyā mātēcā jagajēṭhī lāḍakī mājhī bāḷa dētō khajīnyācī pēṭī | ✎ Son-in-law is his mother’s God I give him, my darling daughter, my treasure chest ▷ (जावई)(पाव्हणा)(आपल्या)(मातेचा)(जगजेठी) ▷ (लाडकी) my son (देतो)(खजीन्याची)(पेटी) | pas de traduction en français |
[18] id = 103228 ✓ साळुंखे प्रयागा - Salunkhe Prayaga Village लातूर - Latur | जावाया इवायाची दारी पंगत पडली नार लौकिका चढली मायबाई माझी jāvāyā ivāyācī dārī paṅgata paḍalī nāra laukikā caḍhalī māyabāī mājhī | ✎ Son-in-law and Vyahi*, and their entourage, low stools are placed at the door in a row for their meal My dear mother rose in their esteem ▷ (जावाया)(इवायाची)(दारी)(पंगत)(पडली) ▷ (नार)(लौकिका)(चढली)(मायबाई) my | pas de traduction en français |
| |||
[19] id = 106191 ✓ क्षीरसागर अनसा - Kshirasagar Anasabai Village वाजाठाण - Vajathan Google Maps | OpenStreetMap | जावई बापु उभा राहीला उन्हात बाईच्या माझ्या नव्हत जायाच मनात jāvaī bāpu ubhā rāhīlā unhāta bāīcyā mājhyā navhata jāyāca manāta | ✎ Son-in-law was standing in the sun It was not in my daughter’s mind to go with him ▷ (जावई)(बापु) standing (राहीला)(उन्हात) ▷ (बाईच्या) my (नव्हत)(जायाच)(मनात) | pas de traduction en français |
[20] id = 106195 ✓ गंबीरे सत्यभामा - Gambire Satyabhama Village इटकूर - Itkur Google Maps | OpenStreetMap | जावायाला देवु केली हातातल्या मुदरुका लेक रुपान राधीका jāvāyālā dēvu kēlī hātātalyā mudarukā lēka rupāna rādhīkā | ✎ I gave the rings on my hand to my son-in-law In the form of my daughter Radhika ▷ (जावायाला)(देवु) shouted (हातातल्या)(मुदरुका) ▷ (लेक)(रुपान)(राधीका) | pas de traduction en français |