Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 40392
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #40392 by Badakha Prayaga

Village: महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon
Hamlet: बरडवस्ती -


E:XIV-1.3i (E14-01-03i) - Relatives attached to daughter / Mother, daughter and daughter’s husband / Theirs is a matching pair

[12] id = 40392
बडाख प्रयागा - Badakha Prayaga
जावया दिली पाच बासनं जेवाया
सावळी मैना माझी सहावी समई लावाया
jāvayā dilī pāca bāsanaṁ jēvāyā
sāvaḷī mainā mājhī sahāvī samaī lāvāyā
I gave my handsome son-in-law five pots for his meal
My wheat-complexioned Maina* is the sixth one to light the lamp
▷ (जावया)(दिली)(पाच)(बासनं)(जेवाया)
▷  Wheat-complexioned Mina my (सहावी)(समई)(लावाया)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Theirs is a matching pair