Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 112809
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #112809 by Thigale Bhagirathi

Village: लाखनगाव - Lakhangaon


E:XIV-1.3e (E14-01-03e) - Relatives attached to daughter / Mother, daughter and daughter’s husband / Waving arati to her husband

[3] id = 112809
ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi
मामाच्या पंगतीला भाची बसली म्हवुन
बाळ हरीला माझ्या इडा मागती जेवुन
māmācyā paṅgatīlā bhācī basalī mhavuna
bāḷa harīlā mājhyā iḍā māgatī jēvuna
Niece is sitting happily for a meal with her maternal uncle
She asks my son Hari* for a vida* after meal
▷  Of_maternal_uncle (पंगतीला)(भाची) sitting (म्हवुन)
▷  Son (हरीला) my (इडा)(मागती)(जेवुन)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
vidaA roll of leaf of piper-betel with areca-nut, cloves, lime, an astringent extract obtained from mimosa or catechu or other plants, etc., the mixture of lime and astringent giving a reddish colour when it is eaten after a meal as a digestive. It is also used to be offered as a mark of hospitality, affection and love between husband and wife or lovers.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Waving arati to her husband