Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 72951
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #72951 by Pawar Kashi

Village: हासाळा - Hasala


E:XIV-1.3h (E14-01-03h) - Relatives attached to daughter / Mother, daughter and daughter’s husband / Son-in-law prepares ornaments for his wife

[8] id = 72951
पवार काशी - Pawar Kashi
जोडवा मंगळसुत्र नथला सर्वा साज
नेणंत्या मैना तुझा कंथ तुझा धोरणबाज
jōḍavā maṅgaḷasutra nathalā sarvā sāja
nēṇantyā mainā tujhā kantha tujhā dhōraṇabāja
Toe-rings, Mangalsutra*, nose-ring all ornaments
Young Maina*, your husband is shrewd and thougtful
▷ (जोडवा)(मंगळसुत्र)(नथला)(सर्वा)(साज)
▷ (नेणंत्या) Mina your (कंथ) your (धोरणबाज)
pas de traduction en français
MangalsutraA necklace of black beads given to the wife by her husband as a mark of marriage alliance which she always wears around her neck and which is removed only in case she becomes a widow. This is often called ‘dorala’ in the ovis.
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Son-in-law prepares ornaments for his wife