Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 25778
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #25778 by Shinde Sakhu

Village: शिंदगाव - Shindgaon


E:XIV-1.3c (E14-01-03c) - Relatives attached to daughter / Mother, daughter and daughter’s husband / Mother sends her back with her husband

Cross-references:E:XIV-1.3k (E14-01-03k) - Relatives attached to daughter / Mother, daughter and daughter’s husband / Son-in-law gets angry
E:XIV-1.8 ???
E:XIV-1.9 ???
E:XIII-1.4g (E13-01-04g) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Her head bath
E:XIII-1.21 ???
[10] id = 25778
शिंदे सखू - Shinde Sakhu
एका मेका एक कोण आलत दोघजण
आता माझी मैना झेंडूमाग मखमल
ēkā mēkā ēka kōṇa ālata dōghajaṇa
ātā mājhī mainā jhēṇḍūmāga makhamala
One after the other, who are these two who have come
Now, my Maina*, who is like makhmal* behind Marigold (husband)
▷ (एका)(मेका)(एक) who (आलत)(दोघजण)
▷ (आता) my Mina (झेंडूमाग)(मखमल)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
makhmalVariety of Marigold

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mother sends her back with her husband