Cross-references: | A:I-1.17ai (A01-01-17a01) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / While ploughing, Khaṅdādyā Vāṇī finds a box A:I-1.17aii (A01-01-17a02) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī takes the box home A:I-1.23c (A01-01-23c) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Sītā is found in a box A:I-1.23d (A01-01-23d) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Who is the owner of the box? A:I-1.23e (A01-01-23e) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Tātobā takes the box home |
[121] id = 92976 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha | बोलती सिताबाई मला कशाची मावली होती पाच वरसान रामाच्या हवाली bōlatī sitābāī malā kaśācī māvalī hōtī pāca varasāna rāmācyā havālī | ✎ Sitabai says, where do I have a mother I was five years old when I was given to Ram ▷ (बोलती) goddess_Sita (मला) of_how (मावली) ▷ (होती)(पाच)(वरसान) of_Ram (हवाली) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.2 (A01-01-02) - Sītā / Childhood |
[35] id = 54228 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha | बोलतो जनकराजा सिता कोणाला देवावी राजा दशरथ याही राम करावा जावाई bōlatō janakarājā sitā kōṇālā dēvāvī rājā daśaratha yāhī rāma karāvā jāvāī | ✎ King Janak says, to whom can I give Sita I will make Dashrath my Vyahi* and Ram, my son-in-law ▷ Says king_Janaka Sita (कोणाला)(देवावी) ▷ King (दशरथ)(याही) Ram (करावा)(जावाई) | pas de traduction en français |
|
[36] id = 53305 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha | सकाळी उठूनी मारी अनुसया हाका सिताबाई शिंदेशाही तोडे केले कवा sakāḷī uṭhūnī mārī anusayā hākā sitābāī śindēśāhī tōḍē kēlē kavā | ✎ Getting up in the morning, Anusuya calls (Sita) Shindeshahi (a special design) tode*, Sitabai, when did you get them made ▷ Morning (उठूनी)(मारी)(अनुसया)(हाका) ▷ Goddess_Sita (शिंदेशाही)(तोडे)(केले)(कवा) | pas de traduction en français |
| |||
[97] id = 94754 ✓ दरंदले सुशिला - Darandale Sushila | पंढरपुरात आळी आळीला कासार सिताच्या चुड्या दिला रामजीन इसार paṇḍharapurāta āḷī āḷīlā kāsāra sitācyā cuḍyā dilā rāmajīna isāra | ✎ There are bangle-sellers in each lane of Pandharpur For Sita’s chuda (a set of bangles), Ramji gives an advance ▷ (पंढरपुरात) has_come (आळीला)(कासार) ▷ Of_Sita (चुड्या)(दिला)(रामजीन)(इसार) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3kvii (A02-05-03k07) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Singing to Rām and gods A:II-5.78 ??? |
[40] id = 53323 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha | काशीखंडा मधे बाजार भरतो गाईचा रामकुंडावरी हिरी पालखी कोणाची kāśīkhaṇḍā madhē bājāra bharatō gāīcā rāmakuṇḍāvarī hirī pālakhī kōṇācī | ✎ A cattle market is held in Kashi* area Whose green palanquin is it on Ram kund ▷ (काशीखंडा)(मधे)(बाजार)(भरतो)(गाईचा) ▷ (रामकुंडावरी)(हिरी)(पालखी)(कोणाची) | pas de traduction en français |
|
[32] id = 93292 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha | रामाची सीता लक्षीमणाची वहिनी राजा दशरथाची सुन ती पहिली rāmācī sītā lakṣīmaṇācī vahinī rājā daśarathācī suna tī pahilī | ✎ Ram’s Sita is Lakshman’s sister-in-law She is the eldest daughter-in-law of King Dashrath ▷ Of_Ram Sita (लक्षीमणाची)(वहिनी) ▷ King (दशरथाची)(सुन)(ती)(पहिली) | pas de traduction en français |
[49] id = 47536 ✓ दरंदले छबू - Darandale Chabu | लंकेचा रावण स्वर्गी जळतो पालथा रामाच्या सीतावरी यान गर्व केला होता laṅkēcā rāvaṇa svargī jaḷatō pālathā rāmācyā sītāvarī yāna garva kēlā hōtā | ✎ Ravan* from Lanka* is placed with his face down in heaven He had behaved arrogantly with Ram’s Sita ▷ (लंकेचा) Ravan (स्वर्गी)(जळतो)(पालथा) ▷ Of_Ram (सीतावरी)(यान)(गर्व) did (होता) | pas de traduction en français | ||
|
[10] id = 52778 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha | राम लक्षीमण दोघे चालीयले वनाला मारुती सांगे सीता नेली रावणान rāma lakṣīmaṇa dōghē cālīyalē vanālā mārutī sāṅgē sītā nēlī rāvaṇāna | ✎ Ram and Lakshman, both are going to the forest Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram (लक्षीमण)(दोघे)(चालीयले)(वनाला) ▷ (मारुती) with Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français | ||
|
[22] id = 54713 ✓ दरंदले सुशिला - Darandale Sushila | सिता चालली वनवासाला सांगून गेली कोळणीला हंड्यानी पाणी रामाच्या आंघोळीला sitā cālalī vanavāsālā sāṅgūna gēlī kōḷaṇīlā haṇḍyānī pāṇī rāmācyā āṅghōḷīlā | ✎ Sita is going in exile to the forest, she gives a message to the water-bearer woman To give a big vesselful of water for Ram’s bath ▷ Sita (चालली)(वनवासाला)(सांगून) went (कोळणीला) ▷ (हंड्यानी) water, of_Ram (आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[11] id = 54727 ✓ दरंदले सुशिला - Darandale Sushila | सिता चालली वनवासाला सांगून गेली पर्टीनीला रामच धोतर वाळू घाल डालनीला sitā cālalī vanavāsālā sāṅgūna gēlī parṭīnīlā rāmaca dhōtara vāḷū ghāla ḍālanīlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gave a message to the washerwoman To put Ram’s dhotar* for drying on the big basket ▷ Sita (चालली)(वनवासाला)(सांगून) went (पर्टीनीला) ▷ Of_Ram (धोतर)(वाळू)(घाल)(डालनीला) | pas de traduction en français |
|
[17] id = 52860 ✓ दरंदले सुशिला - Darandale Sushila | सीता चालली वनवासाला सांगून गेली तेलणीला शेर शेर तेल रामाच्या समईला sītā cālalī vanavāsālā sāṅgūna gēlī tēlaṇīlā śēra śēra tēla rāmācyā samaīlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gave a message to Telin (oil-seller woman) To keep supplying a kilo of oil for Ram’s lamp ▷ Sita (चालली)(वनवासाला)(सांगून) went (तेलणीला) ▷ (शेर)(शेर)(तेल) of_Ram (समईला) | pas de traduction en français |
[20] id = 52774 ✓ दरंदले सुशिला - Darandale Sushila Group(s) = Sita_weeping_in_forest | एवढ्या वनात कोण रडवी ऐका सिता त्या समजवया बोरी बाभळी बायका ēvaḍhyā vanāta kōṇa raḍavī aikā sitā tyā samajavayā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in such a forest? Jujube and acacia are the women who listen to and console Sita ▷ (एवढ्या)(वनात) who (रडवी)(ऐका) ▷ Sita (त्या)(समजवया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[80] id = 55594 ✓ तोडमल नंदा - Todmal Nanda Group(s) = Sita_weeping_in_forest | एवढ्या वनात कोण रडती ऐका सिताला समजवया बोरी बाभळी बायका ēvaḍhyā vanāta kōṇa raḍatī aikā sitālā samajavayā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in such a forest? Jujube and acacia are the women who console Sita ▷ (एवढ्या)(वनात) who (रडती)(ऐका) ▷ Sita (समजवया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[150] id = 89498 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha | राम लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण राजा मारवती अंजनीचा पैलवान rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa rājā māravatī añjanīcā pailavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers King Maravati is Anjani’s wrestler son ▷ Ram Laksman (दोघीचे)(दोघेजण) ▷ King Maruti (अंजनीचा)(पैलवान) | pas de traduction en français |
[10] id = 94911 ✓ दरंदले सुशिला - Darandale Sushila | द्रोपदीच्या मिर्या काय आसडीतो वेड्या भाऊ इच देवराय शालु शालुच्या चुनाड्या drōpadīcyā miryā kāya āsaḍītō vēḍyā bhāū ica dēvarāya śālu śālucyā cunāḍyā | ✎ no translation in English ▷ (द्रोपदीच्या)(मिर्या) why (आसडीतो)(वेड्या) ▷ Brother (इच)(देवराय)(शालु)(शालुच्या)(चुनाड्या) | pas de traduction en français |
[20] id = 88344 ✓ दरंदले सुशिला - Darandale Sushila | कोणी येत भात कोणी यत वाढ कढी भोजन वाढवयाला दोरपती झाली वेडी kōṇī yēta bhāta kōṇī yata vāḍha kaḍhī bhōjana vāḍhavayālā dōrapatī jhālī vēḍī | ✎ no translation in English ▷ (कोणी)(येत)(भात)(कोणी)(यत)(वाढ)(कढी) ▷ (भोजन)(वाढवयाला)(दोरपती) has_come (वेडी) | pas de traduction en français |
[33] id = 95152 ✓ दरंदले सुशिला - Darandale Sushila | आमदण्या रातीच्या पडल्या ऋषीच्या पंगती भोजन वाडवया एकटी दोपरती (द्रोपदी) āmadaṇyā rātīcyā paḍalyā ṛṣīcyā paṅgatī bhōjana vāḍavayā ēkaṭī dōparatī (drōpadī) | ✎ no translation in English ▷ (आमदण्या)(रातीच्या)(पडल्या)(ऋषीच्या)(पंगती) ▷ (भोजन)(वाडवया)(एकटी)(दोपरती) ( (द्रोपदी) ) | pas de traduction en français |
[1] id = 107592 ✓ दरंदले सुशिला - Darandale Sushila | राघु मैनाची जोडी जोडी झाली सांगाया जा घरी मैना गेली नांदायाला rāghu mainācī jōḍī jōḍī jhālī sāṅgāyā jā gharī mainā gēlī nāndāyālā | ✎ Raghu* and Mina were a good pair, good companions Now, they say, Mina has gone to her in-laws’ family ▷ (राघु)(मैनाची)(जोडी)(जोडी) has_come ▷ (सांगाया)(जा)(घरी) Mina went (नांदायाला) | pas de traduction en français |
|
[31] id = 113058 ✓ दरंदले छबू - Darandale Chabu | मोठ्याची नार उभी राहुनी बोलना इच्या पदराला माझी हळद तोलना mōṭhyācī nāra ubhī rāhunī bōlanā icyā padarālā mājhī haḷada tōlanā | ✎ Woman from a big family, refuses to stand and talk She is no comparison to my good fortune and prosperity ▷ (मोठ्याची)(नार) standing (राहुनी) say ▷ (इच्या)(पदराला) my (हळद)(तोलना) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-1.5c (A02-01-05c) - Woman’s doubtful entity / Preordained lot / A lot due to karma |
[22] id = 57290 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha | काय करु बाई नाझ्या हासत मुखाला दारामधी उभी भ्रम पडला लोकाला kāya karu bāī nājhyā hāsata mukhālā dārāmadhī ubhī bhrama paḍalā lōkālā | ✎ What can I do to my smiling face I am standing in the doorway, people misunderstand ▷ Why (करु) woman (नाझ्या)(हासत)(मुखाला) ▷ (दारामधी) standing (भ्रम)(पडला)(लोकाला) | pas de traduction en français |
[69] id = 85366 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha | हसु नको गोरे हस कोण्या प्रकाराच भरल्या सभेत पाणी जात भरताराच hasu nakō gōrē hasa kōṇyā prakārāca bharalyā sabhēta pāṇī jāta bharatārāca | ✎ Don’t laugh, dear daughter, in any manner Your husband will lose his reputation in the meeting ▷ (हसु) not (गोरे)(हस)(कोण्या)(प्रकाराच) ▷ (भरल्या)(सभेत) water, class (भरताराच) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.5kii (A02-03-05k02) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / Enduring sasurvās harassment / To keep the name of father, mother |
[93] id = 76499 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha | लाडकी लेक लंदी नसावी माहेरी धन्याची कोथंबीर वास मळ्याच्या बाहेरी lāḍakī lēka landī nasāvī māhērī dhanyācī kōthambīra vāsa maḷyācyā bāhērī | ✎ Darling daughter should not stay in her maher* for many days Coriander leaves, their aroma spreads outside the plantation (She should be with her husband and no one else) ▷ (लाडकी)(लेक)(लंदी)(नसावी)(माहेरी) ▷ (धन्याची)(कोथंबीर)(वास)(मळ्याच्या)(बाहेरी) | pas de traduction en français |
|
[6] id = 111944 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha | चाल बाई माझ्या संग तुझ्या पदराला भिंग खेडेपाडे झाले दंग cāla bāī mājhyā saṅga tujhyā padarālā bhiṅga khēḍēpāḍē jhālē daṅga | ✎ no translation in English ▷ Let_us_go woman my with your (पदराला)(भिंग) ▷ (खेडेपाडे) become (दंग) | pas de traduction en français |
[58] id = 111776 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha | हसुना खेळुनी आगळ घालते मनाला अस केविलवाणी तोंड दिसु नही जनाला hasunā khēḷunī āgaḷa ghālatē manālā asa kēvilavāṇī tōṇḍa disu nahī janālā | ✎ no translation in English ▷ (हसुना)(खेळुनी)(आगळ)(घालते)(मनाला) ▷ (अस)(केविलवाणी)(तोंड)(दिसु) not (जनाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[279] id = 83639 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha | पहिली माझी ओवी ग हात खुट्याला लावीला देव विठ्ठलाला आभंग गाईला pahilī mājhī ōvī ga hāta khuṭyālā lāvīlā dēva viṭhṭhalālā ābhaṅga gāīlā | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my verse * hand (खुट्याला)(लावीला) ▷ (देव)(विठ्ठलाला)(आभंग)(गाईला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum |
[120] id = 56242 ✓ दरंदले छबू - Darandale Chabu | दळण दळते मी जस हरण पळत माऊलीच्या माझ्या दुध यनगरी खेळत daḷaṇa daḷatē mī jasa haraṇa paḷata māūlīcyā mājhyā dudha yanagarī khēḷata | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळते) I (जस)(हरण)(पळत) ▷ (माऊलीच्या) my milk (यनगरी)(खेळत) | pas de traduction en français |
[77] id = 59044 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha | राम म्हणे राम संगतीला चांगला माझ्या ग हुरदामधी याने बांधीला बंगला rāma mhaṇē rāma saṅgatīlā cāṅgalā mājhyā ga huradāmadhī yānē bāndhīlā baṅgalā | ✎ no translation in English ▷ Ram (म्हणे) Ram (संगतीला)(चांगला) ▷ My * (हुरदामधी)(याने)(बांधीला)(बंगला) | pas de traduction en français |
[79] id = 59046 ✓ दरंदले सुशिला - Darandale Sushila | राम म्हणे राम संगतीला चांगला माझ्या हुरदात याने बांधला बंगला rāma mhaṇē rāma saṅgatīlā cāṅgalā mājhyā huradāta yānē bāndhalā baṅgalā | ✎ no translation in English ▷ Ram (म्हणे) Ram (संगतीला)(चांगला) ▷ My (हुरदात)(याने)(बांधला)(बंगला) | pas de traduction en français |
[99] id = 59066 ✓ दरंदले सुशिला - Darandale Sushila | रामाच नाव म्या नाही घेतल हुरद माझ सुन कोण्या धंद्याला गुंतल rāmāca nāva myā nāhī ghētala hurada mājha suna kōṇyā dhandyālā guntala | ✎ no translation in English ▷ Of_Ram (नाव)(म्या) not (घेतल) ▷ (हुरद) my (सुन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुंतल) | pas de traduction en français |
[9] id = 50205 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha | रामच ग नाव नाव घेत सार गाव रामच नाव घेता रंगत माझ तोंड rāmaca ga nāva nāva ghēta sāra gāva rāmaca nāva ghētā raṅgata mājha tōṇḍa | ✎ no translation in English ▷ Of_Ram * (नाव)(नाव)(घेत)(सार)(गाव) ▷ Of_Ram (नाव)(घेता)(रंगत) my (तोंड) | pas de traduction en français |
[37] id = 50096 ✓ दरंदले सुशिला - Darandale Sushila | राम म्हणे राम राम कौशल्या बाईचा रामाचे घेता नाव होतो उद्धार देहिचा rāma mhaṇē rāma rāma kauśalyā bāīcā rāmācē ghētā nāva hōtō uddhāra dēhicā | ✎ no translation in English ▷ Ram (म्हणे) Ram Ram (कौशल्या)(बाईचा) ▷ (रामाचे)(घेता)(नाव)(होतो)(उद्धार)(देहिचा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:III-1.5i (B03-01-05i) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Effects |
[142] id = 64210 ✓ दरंदले सुशिला - Darandale Sushila | राम नाव लई गुळावाणी गोड लागुन सनी गेल माझ्या आत्माला वेड rāma nāva laī guḷāvāṇī gōḍa lāguna sanī gēla mājhyā ātmālā vēḍa | ✎ no translation in English ▷ Ram (नाव)(लई)(गुळावाणी)(गोड) ▷ (लागुन)(सनी) gone my (आत्माला)(वेड) | pas de traduction en français |
[65] id = 90689 ✓ दरंदले छबू - Darandale Chabu | सरवान बाळा कशी तान्हेली तुझी माता तळ्याला ना राखण मामा दशरथ होता saravāna bāḷā kaśī tānhēlī tujhī mātā taḷyālā nā rākhaṇa māmā daśaratha hōtā | ✎ no translation in English ▷ (सरवान) child how (तान्हेली)(तुझी)(माता) ▷ (तळ्याला) * (राखण) maternal_uncle (दशरथ)(होता) | pas de traduction en français |
[66] id = 90690 ✓ दरंदले छबू - Darandale Chabu | सरवान रे बाळा तहानलेली तुझी माता तळ्याला राखयण मामा दशरथ व्हता saravāna rē bāḷā tahānalēlī tujhī mātā taḷyālā rākhayaṇa māmā daśaratha vhatā | ✎ no translation in English ▷ (सरवान)(रे) child (तहानलेली)(तुझी)(माता) ▷ (तळ्याला)(राखयण) maternal_uncle (दशरथ)(व्हता) | pas de traduction en français |
[27] id = 90698 ✓ दरंदले छबू - Darandale Chabu | सरवान बाळा माता तान्हेली रे तुझी आई बुडविता झारी मामा दशरथ नाही saravāna bāḷā mātā tānhēlī rē tujhī āī buḍavitā jhārī māmā daśaratha nāhī | ✎ no translation in English ▷ (सरवान) child (माता)(तान्हेली)(रे)(तुझी)(आई) ▷ (बुडविता)(झारी) maternal_uncle (दशरथ) not | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:V-26 (B05-26) - Village deities / Tukāī / Tukāī |
[23] id = 66590 ✓ तोडमल नंदा - Todmal Nanda | आनंदी अंबाबाई ओल्या झाड आग जाती देवाघरी बसवली परसुराम तुझी आई ānandī ambābāī ōlyā jhāḍa āga jātī dēvāgharī basavalī parasurāma tujhī āī | ✎ no translation in English ▷ (आनंदी)(अंबाबाई)(ओल्या)(झाड) O caste ▷ (देवाघरी)(बसवली)(परसुराम)(तुझी)(आई) | pas de traduction en français |
[15] id = 57892 ✓ तोडमल नंदा - Todmal Nanda | आनंदी ग अंबाबाई आनंद कर माझा पान ग फुलानी छत सावरीते तुझ ānandī ga ambābāī ānanda kara mājhā pāna ga phulānī chata sāvarītē tujha | ✎ no translation in English ▷ (आनंदी) * (अंबाबाई)(आनंद) doing my ▷ (पान) * (फुलानी)(छत)(सावरीते) your | pas de traduction en français |
[15] id = 80265 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha | देवामधे देवराजा मारवती किती भोळा विसरुनी गेला ओल्या धोतराचा पिळा dēvāmadhē dēvarājā māravatī kitī bhōḷā visarunī gēlā ōlyā dhōtarācā piḷā | ✎ no translation in English ▷ (देवामधे)(देवराजा) Maruti (किती)(भोळा) ▷ (विसरुनी) has_gone (ओल्या)(धोतराचा)(पिळा) | pas de traduction en français |
[117] id = 60678 ✓ दरंदले सुशिला - Darandale Sushila | मारवती मारवती तुला हाका मारु किती माझ्या घरी समापती जेवून जावा घरी māravatī māravatī tulā hākā māru kitī mājhyā gharī samāpatī jēvūna jāvā gharī | ✎ no translation in English ▷ Maruti Maruti to_you (हाका)(मारु)(किती) ▷ My (घरी)(समापती)(जेवून)(जावा)(घरी) | pas de traduction en français |
[201] id = 80285 ✓ तोडमल नंदा - Todmal Nanda | पहाटेच्या पहारात कोण बाई बोलतो अस परवतीच पाणी मारवतीच्या सड्याला pahāṭēcyā pahārāta kōṇa bāī bōlatō asa paravatīca pāṇī māravatīcyā saḍyālā | ✎ no translation in English ▷ (पहाटेच्या)(पहारात) who woman says ▷ (अस)(परवतीच) water, (मारवतीच्या)(सड्याला) | pas de traduction en français |
[212] id = 83198 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha | राजा मारवती शेंडी तुझी शेंदराची शोभा देते वर तुला फांदी लिंबाराची rājā māravatī śēṇḍī tujhī śēndarācī śōbhā dētē vara tulā phāndī limbārācī | ✎ no translation in English ▷ King Maruti (शेंडी)(तुझी)(शेंदराची)(शोभा) give (वर) ▷ To_you (फांदी)(लिंबाराची) | pas de traduction en français |
[50] id = 98147 ✓ दरंदले सुशिला - Darandale Sushila | माझा ग रांजन ओला कसायनी झाला राजा मारवती पाणी पिऊन ग गेला mājhā ga rāñjana ōlā kasāyanī jhālā rājā māravatī pāṇī piūna ga gēlā | ✎ no translation in English ▷ My * (रांजन)(ओला)(कसायनी)(झाला) ▷ King Maruti water, (पिऊन) * has_gone | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-2.5bxix (D10-02-05b19) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / In god’s company, other relatives |
[26] id = 60686 ✓ तोडमल नंदा - Todmal Nanda | राजा मारवती पोरामधी येऊ नको शेंदुर लाल झगा माती मधी लोळू नको rājā māravatī pōrāmadhī yēū nakō śēndura lāla jhagā mātī madhī lōḷū nakō | ✎ no translation in English ▷ King Maruti (पोरामधी)(येऊ) not ▷ (शेंदुर)(लाल)(झगा)(माती)(मधी)(लोळू) not | pas de traduction en français |
[27] id = 60687 ✓ दरंदले सुशिला - Darandale Sushila | राजा मारवती पोरामधी खेळू नको शेंदुर लाल झगा माती मधी लोळू नको rājā māravatī pōrāmadhī khēḷū nakō śēndura lāla jhagā mātī madhī lōḷū nakō | ✎ no translation in English ▷ King Maruti (पोरामधी)(खेळू) not ▷ (शेंदुर)(लाल)(झगा)(माती)(मधी)(लोळू) not | pas de traduction en français |
[20] id = 66873 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha | नवस बोलले नाही नवसाला विसरले पेढ्याची परात शनी देवाला वाहीले navasa bōlalē nāhī navasālā visaralē pēḍhyācī parāta śanī dēvālā vāhīlē | ✎ no translation in English ▷ (नवस) says not (नवसाला)(विसरले) ▷ (पेढ्याची)(परात)(शनी)(देवाला)(वाहीले) | pas de traduction en français |
[58] id = 60695 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha | राजा मारवती घाल पायतण घरला घालवयाला माझ्या आईचा आयचना(अडचण ) rājā māravatī ghāla pāyataṇa gharalā ghālavayālā mājhyā āīcā āyacanā (aḍacaṇa) | ✎ no translation in English ▷ King Maruti (घाल)(पायतण)(घरला)(घालवयाला) ▷ My (आईचा)(आयचना) ( (अडचण) ) | pas de traduction en français |
[90] id = 84411 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha | सोनाई पेठला कोण्या राज्याचे राऊळ मारुती मागे महादेवाचे देऊळ sōnāī pēṭhalā kōṇyā rājyācē rāūḷa mārutī māgē mahādēvācē dēūḷa | ✎ no translation in English ▷ (सोनाई)(पेठला)(कोण्या)(राज्याचे)(राऊळ) ▷ (मारुती)(मागे)(महादेवाचे)(देऊळ) | pas de traduction en français |
[8] id = 61760 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha | दुसरी माझी ओवी ग गणराज गणपतीला येथुन दिसतो साईबाबाचा बंगला dusarī mājhī ōvī ga gaṇarāja gaṇapatīlā yēthuna disatō sāībābācā baṅgalā | ✎ no translation in English ▷ (दुसरी) my verse * (गणराज)(गणपतीला) ▷ (येथुन)(दिसतो)(साईबाबाचा)(बंगला) | pas de traduction en français |
[12] id = 47289 ✓ दरंदले सुशिला - Darandale Sushila | देव बहिरनाथ घाट शिरी झोपला बंधू माझा कावड्या तिथेच थांबला dēva bahiranātha ghāṭa śirī jhōpalā bandhū mājhā kāvaḍyā tithēca thāmbalā | ✎ no translation in English ▷ (देव)(बहिरनाथ)(घाट)(शिरी)(झोपला) ▷ Brother my (कावड्या)(तिथेच)(थांबला) | pas de traduction en français |
[13] id = 47290 ✓ दरंदले छबू - Darandale Chabu | देव बहिरीनाथ शिवरी येतो जातो बंधवाची माझ्या वाट भगताची पाहतो dēva bahirīnātha śivarī yētō jātō bandhavācī mājhyā vāṭa bhagatācī pāhatō | ✎ no translation in English ▷ (देव)(बहिरीनाथ)(शिवरी)(येतो) goes ▷ (बंधवाची) my (वाट)(भगताची)(पाहतो) | pas de traduction en français |
[14] id = 84387 ✓ दरंदले छबू - Darandale Chabu | देव बहिरी उतार पायरीच्या खाली बंधवाला माझ्या खांदी कावड जड झाली dēva bahirī utāra pāyarīcyā khālī bandhavālā mājhyā khāndī kāvaḍa jaḍa jhālī | ✎ no translation in English ▷ (देव)(बहिरी)(उतार)(पायरीच्या)(खाली) ▷ (बंधवाला) my (खांदी)(कावड)(जड) has_come | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:V-6.9 (B05-06-09) - Village deities / Iñjāī / Serpent B:V-1.7b (B05-01-07b) - Village deities / Wāghjāī / Deeds of Wāghjāī / Drawing out poison B:V-2.7 (B05-02-07) - Village deities / Kāḷubāī / Drawing out poison D:X-2.1b (D10-02-01b) - Mother worries for son / Fear of mishap / Fear for fire or snake |
[32] id = 45256 ✓ दरंदले सुशिला - Darandale Sushila | देवा मधे देवराजा बहिराणात देव काळा याच्या वळणीला साप सर्पाच्या माळा dēvā madhē dēvarājā bahirāṇāta dēva kāḷā yācyā vaḷaṇīlā sāpa sarpācyā māḷā | ✎ no translation in English ▷ (देवा)(मधे)(देवराजा)(बहिराणात)(देव)(काळा) ▷ Of_his_place (वळणीला)(साप)(सर्पाच्या)(माळा) | pas de traduction en français |
[9] id = 50211 ✓ दरंदले छबू - Darandale Chabu | हात मी जोडते वेशीपासून वेताळाला अनील बाळाला पहिली झोंबी गोपाळाला hāta mī jōḍatē vēśīpāsūna vētāḷālā anīla bāḷālā pahilī jhōmbī gōpāḷālā | ✎ no translation in English ▷ Hand I (जोडते)(वेशीपासून)(वेताळाला) ▷ (अनील)(बाळाला)(पहिली)(झोंबी)(गोपाळाला) | pas de traduction en français |
[20] id = 57066 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha | वाणी माझ बाळ मपल्या जीवाला माझ्या सुदामाचा हवाला देते देवा नारायणा vāṇī mājha bāḷa mapalyā jīvālā mājhyā sudāmācā havālā dētē dēvā nārāyaṇā | ✎ no translation in English ▷ (वाणी) my son (मपल्या)(जीवाला) ▷ My (सुदामाचा)(हवाला) give (देवा)(नारायणा) | pas de traduction en français |
[5] id = 56939 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha | सकाळी उठूनी उघडी कडीकोंडा नजर पडले जगदंबे तुला लाल झेंडा sakāḷī uṭhūnī ughaḍī kaḍīkōṇḍā najara paḍalē jagadambē tulā lāla jhēṇḍā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी)(उघडी)(कडीकोंडा) ▷ (नजर)(पडले)(जगदंबे) to_you (लाल)(झेंडा) | pas de traduction en français |
[49] id = 49733 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha | जाईन पंढरीला संग नेईन आईला तांब्याची कळशी पाणी घालील जाईला jāīna paṇḍharīlā saṅga nēīna āīlā tāmbyācī kaḷaśī pāṇī ghālīla jāīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along I water the jasmine from a copper pot ▷ (जाईन)(पंढरीला) with (नेईन)(आईला) ▷ (तांब्याची)(कळशी) water, (घालील) will_go | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.1b (H21-05-01b) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Priority to education H:XXI-5.7 (H21-05-07) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness B:VI-2.10g (B06-02-10g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal keeps evidence of his visit |
[45] id = 49791 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha | पंढरी जायाला अवंदा नव्हतं माझं मन देवा विठ्ठलानी चिठ्ठ्या पाठवील्या दोन paṇḍharī jāyālā avandā navhataṁ mājhaṁ mana dēvā viṭhṭhalānī ciṭhṭhyā pāṭhavīlyā dōna | ✎ It was not in my mind to go to Pandhari this year God Vitthal* has sent me two messages ▷ (पंढरी)(जायाला)(अवंदा)(नव्हतं)(माझं)(मन) ▷ (देवा)(विठ्ठलानी)(चिठ्ठ्या)(पाठवील्या) two | pas de traduction en français |
|
[20] id = 62030 ✓ दरंदले सुशिला - Darandale Sushila | पंढरपुरात घरोघरी पोळ्या होती देवा विठ्ठलाच्या लेकी माहेराला जाती paṇḍharapurāta gharōgharī pōḷyā hōtī dēvā viṭhṭhalācyā lēkī māhērālā jātī | ✎ In Pandharpur, flattened bread is being made in each house God Vitthal*’s daughters have come home to their maher* ▷ (पंढरपुरात)(घरोघरी)(पोळ्या)(होती) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(लेकी)(माहेराला) caste | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[29] id = 44528 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha | पंढरपुरात काय वाजत गाजत अस सोन्याच बाशींग लग्न देवाच लागत paṇḍharapurāta kāya vājata gājata asa sōnyāca bāśīṅga lagna dēvāca lāgata | ✎ In Pandharpur, what is this music playing God is getting married, he wears a gold bashing* ▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत) ▷ (अस) of_gold (बाशींग)(लग्न)(देवाच)(लागत) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.7g (B06-02-07g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Harīpāṭh B:VI-2.2 (B06-02-02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments |
[116] id = 79741 ✓ दरंदले छबू - Darandale Chabu | रुखमीणीच्या चोळीवरती अभंगाला नव्हती जागा देवा ग विठ्ठलाने काढली चंद्रभागा rukhamīṇīcyā cōḷīvaratī abhaṅgālā navhatī jāgā dēvā ga viṭhṭhalānē kāḍhalī candrabhāgā | ✎ There is no place for Abhang* on Rukhmini*’s blouse God Vitthal* has drawn Chandrabhaga* on it ▷ Of_Rukhmini (चोळीवरती)(अभंगाला)(नव्हती)(जागा) ▷ (देवा) * (विठ्ठलाने)(काढली)(चंद्रभागा) | pas de traduction en français | ||||||
|
[55] id = 43884 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha | रुसली रुकमीन जाऊन बसली चिर्यावरी तुटला चंद्रहार मोती सांडल निर्यावरी rusalī rukamīna jāūna basalī ciryāvarī tuṭalā candrahāra mōtī sāṇḍala niryāvarī | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits on the shaped stone Her chandrahar* is broken, pearls fall on the pleats of her sari ▷ (रुसली)(रुकमीन)(जाऊन) sitting (चिर्यावरी) ▷ (तुटला)(चंद्रहार)(मोती)(सांडल)(निर्यावरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[271] id = 64413 ✓ दरंदले सुशिला - Darandale Sushila | रुसली रुक्मीन बसली वाळवंटी जन जतरा दोघासाठी rusalī rukmīna basalī vāḷavaṇṭī jana jatarā dōghāsāṭhī | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits on the sandy bank Many people have come for both (on the occasion of Pandharpur pilgrimage) ▷ (रुसली)(रुक्मीन) sitting (वाळवंटी) ▷ (जन)(जतरा)(दोघासाठी) | pas de traduction en français | ||
|
[7] id = 43892 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha | बोलती सिताबाई आवघी पंढरी रुसुन जाईन पंढरी तुला तुला हुडपाया (शोधाया) लावीन bōlatī sitābāī āvaghī paṇḍharī rusuna jāīna paṇḍharī tulā tulā huḍapāyā (śōdhāyā) lāvīna | ✎ Sitabai (Rukhmini*) says, the whole of Pandhari will be angry and will go away I will make you search (for me) in Pandhari ▷ (बोलती) goddess_Sita (आवघी)(पंढरी)(रुसुन)(जाईन) ▷ (पंढरी) to_you to_you (हुडपाया) ( (शोधाया) ) (लावीन) | pas de traduction en français |
|
[10] id = 58054 ✓ दरंदले सुशिला - Darandale Sushila | रुसली रुक्मीन डाव्या बाजूला बसयाना तिला उकाडा सोसणा rusalī rukmīna ḍāvyā bājūlā basayānā tilā ukāḍā sōsaṇā | ✎ Rukhmin* is angry, she refused to sit on the left side She cannot stand the heat ▷ (रुसली)(रुक्मीन)(डाव्या)(बाजूला)(बसयाना) ▷ (तिला)(उकाडा)(सोसणा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11i (B06-02-11i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s delivery |
[153] id = 77481 ✓ दरंदले छबू - Darandale Chabu | रुक्मीणीची चोळी सत्यभामाच्या धुण्यात अशी विरघळले मोती चंद्रभागाच्या पाण्यात rukmīṇīcī cōḷī satyabhāmācyā dhuṇyāta aśī viraghaḷalē mōtī candrabhāgācyā pāṇyāta | ✎ Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing Pearls slipped in the waters of Chandrabhaga* ▷ (रुक्मीणीची) blouse (सत्यभामाच्या)(धुण्यात) ▷ (अशी)(विरघळले)(मोती)(चंद्रभागाच्या)(पाण्यात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris |
[31] id = 62574 ✓ दरंदले सुशिला - Darandale Sushila | जनी बसली नाहायाला पाणी जळत पोळत खांद्यावर कावडी देव चालले पळत janī basalī nāhāyālā pāṇī jaḷata pōḷata khāndyāvara kāvaḍī dēva cālalē paḷata | ✎ Jana* has sat down for her bath, the water is scorching hot With two pitchers on a bamboo pole on his shoulder, God goes running (of fetch water) ▷ (जनी) sitting (नाहायाला) water, (जळत)(पोळत) ▷ (खांद्यावर)(कावडी)(देव)(चालले)(पळत) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal |
[61] id = 47381 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha | विठ्ठल बसले जेवायाला पोळी ठेवली काढूनी बोलली रुखमीण तेव्हा जनीला पाहूनी viṭhṭhala basalē jēvāyālā pōḷī ṭhēvalī kāḍhūnī bōlalī rukhamīṇa tēvhā janīlā pāhūnī | ✎ Vitthal* sits for his meal, he keeps aside one flattened bread Rukhmin* says, take and serve it to Jana* ▷ Vitthal (बसले)(जेवायाला)(पोळी)(ठेवली)(काढूनी) ▷ (बोलली)(रुखमीण)(तेव्हा)(जनीला)(पाहूनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[68] id = 52277 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha | विठ्ठल बसले जेवायाला पोळी ठेवली ताटाआड बोलती रुखमीण तेव्हा जनीला पाहून viṭhṭhala basalē jēvāyālā pōḷī ṭhēvalī tāṭāāḍa bōlatī rukhamīṇa tēvhā janīlā pāhūna | ✎ God is having his meal, he hides one flattened bread under his plate Rukhmin* says, take and serve it to Jani ▷ Vitthal (बसले)(जेवायाला)(पोळी)(ठेवली)(ताटाआड) ▷ (बोलती)(रुखमीण)(तेव्हा)(जनीला)(पाहून) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[76] id = 46763 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha | विठ्ठलाची पाठ रुखमीन घासी राग राग खर सांगा देवा जनी तुमची कोण लाग viṭhṭhalācī pāṭha rukhamīna ghāsī rāga rāga khara sāṅgā dēvā janī tumacī kōṇa lāga | ✎ Rukmini* rubs God Itthal*’s back with anger in her mind She asks Itthal*, how is Jani related to you ▷ Of_Vitthal (पाठ)(रुखमीन)(घासी)(राग)(राग) ▷ (खर) with (देवा)(जनी)(तुमची) who (लाग) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal |
Cross-references: | B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal |
[61] id = 47381 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha | विठ्ठल बसले जेवायाला पोळी ठेवली काढूनी बोलली रुखमीण तेव्हा जनीला पाहूनी viṭhṭhala basalē jēvāyālā pōḷī ṭhēvalī kāḍhūnī bōlalī rukhamīṇa tēvhā janīlā pāhūnī | ✎ Vitthal* sits for his meal, he keeps aside one flattened bread Rukhmin* says, take and serve it to Jana* ▷ Vitthal (बसले)(जेवायाला)(पोळी)(ठेवली)(काढूनी) ▷ (बोलली)(रुखमीण)(तेव्हा)(जनीला)(पाहूनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[68] id = 52277 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha | विठ्ठल बसले जेवायाला पोळी ठेवली ताटाआड बोलती रुखमीण तेव्हा जनीला पाहून viṭhṭhala basalē jēvāyālā pōḷī ṭhēvalī tāṭāāḍa bōlatī rukhamīṇa tēvhā janīlā pāhūna | ✎ God is having his meal, he hides one flattened bread under his plate Rukhmin* says, take and serve it to Jani ▷ Vitthal (बसले)(जेवायाला)(पोळी)(ठेवली)(ताटाआड) ▷ (बोलती)(रुखमीण)(तेव्हा)(जनीला)(पाहून) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[76] id = 46763 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha | विठ्ठलाची पाठ रुखमीन घासी राग राग खर सांगा देवा जनी तुमची कोण लाग viṭhṭhalācī pāṭha rukhamīna ghāsī rāga rāga khara sāṅgā dēvā janī tumacī kōṇa lāga | ✎ Rukmini* rubs God Itthal*’s back with anger in her mind She asks Itthal*, how is Jani related to you ▷ Of_Vitthal (पाठ)(रुखमीन)(घासी)(राग)(राग) ▷ (खर) with (देवा)(जनी)(तुमची) who (लाग) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal |
[4] id = 52924 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha | पंढरपुरात हाई माझी मैत्रीण अबीर बुक्याची जना बाई अंतरीण paṇḍharapurāta hāī mājhī maitrīṇa abīra bukyācī janā bāī antarīṇa | ✎ In Pandharpur, I have a friend Janabai*, the bangle seller, also sells abir* bukka* ▷ (पंढरपुरात)(हाई) my (मैत्रीण) ▷ (अबीर)(बुक्याची)(जना) woman (अंतरीण) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.5 (B06-03-05) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar |
[149] id = 82338 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha | देवगडावरी चित्र काढले कैकाचे (कैकाडी) भास्कर बाबानी गवंडी आणले देहुचे dēvagaḍāvarī citra kāḍhalē kaikācē (kaikāḍī) bhāskara bābānī gavaṇḍī āṇalē dēhucē | ✎ A picture of Kaikadi (a caste of twig-basket markes) was drawn in Devgad Bhaskarbaba brought masons from Dehu ▷ (देवगडावरी)(चित्र)(काढले)(कैकाचे) ( (कैकाडी) ) ▷ (भास्कर)(बाबानी)(गवंडी)(आणले)(देहुचे) | pas de traduction en français |
[36] id = 98438 ✓ दरंदले छबू - Darandale Chabu | आईजा बाईजा तुझ्या पायरीला चुना तुझ्या दर्शनाला येतात तोडयाच्या सुना āījā bāījā tujhyā pāyarīlā cunā tujhyā darśanālā yētāta tōḍayācyā sunā | ✎ no translation in English ▷ (आईजा)(बाईजा) your (पायरीला)(चुना) ▷ Your (दर्शनाला)(येतात)(तोडयाच्या)(सुना) | pas de traduction en français |
[119] id = 109622 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha | टाळ मृदुगाचा आवाज येतो माझ्या कानी शनी महाराजाचा सप्ता होतो आयरानी ṭāḷa mṛdugācā āvāja yētō mājhyā kānī śanī mahārājācā saptā hōtō āyarānī | ✎ no translation in English ▷ (टाळ)(मृदुगाचा)(आवाज)(येतो) my (कानी) ▷ (शनी)(महाराजाचा)(सप्ता)(होतो)(आयरानी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting |
[122] id = 64238 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha | उगवले नारायण उगवले श्रीरंग माळीचा कोळु झाडी पांडुरंग ugavalē nārāyaṇa ugavalē śrīraṅga māḷīcā kōḷu jhāḍī pāṇḍuraṅga | ✎ no translation in English ▷ (उगवले)(नारायण)(उगवले)(श्रीरंग) ▷ (माळीचा)(कोळु)(झाडी)(पांडुरंग) | pas de traduction en français |
[55] id = 74777 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha | बोला तुळस बाईला नाही आई बाय काळ्या मातीवरी इच उतरील रोप bōlā tuḷasa bāīlā nāhī āī bāya kāḷyā mātīvarī ica utarīla rōpa | ✎ no translation in English ▷ Says (तुळस)(बाईला) not (आई)(बाय) ▷ (काळ्या)(मातीवरी)(इच)(उतरील)(रोप) | pas de traduction en français |
[86] id = 43553 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha | तुळस ग बाई नको हिंडू रानीवनी बईस माझ्या वाड्या जागा देते इंद्रावनी tuḷasa ga bāī nakō hiṇḍū rānīvanī baīsa mājhyā vāḍyā jāgā dētē indrāvanī | ✎ no translation in English ▷ (तुळस) * woman not (हिंडू)(रानीवनी) ▷ (बईस) my (वाड्या)(जागा) give (इंद्रावनी) | pas de traduction en français |
[63] id = 43658 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha | तुळशीचा पाला वारीयाने गेला देवा ग विठ्ठलानी आवडीने गोळा केला tuḷaśīcā pālā vārīyānē gēlā dēvā ga viṭhṭhalānī āvaḍīnē gōḷā kēlā | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीचा)(पाला)(वारीयाने) has_gone ▷ (देवा) * (विठ्ठलानी)(आवडीने)(गोळा) did | pas de traduction en français |
[67] id = 70168 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha | अशी रुखमीन हटेली गेली तुळशीला खेटुनी असा जरीचा पदर आल्या मंजुळा तुटुनी aśī rukhamīna haṭēlī gēlī tuḷaśīlā khēṭunī asā jarīcā padara ālyā mañjuḷā tuṭunī | ✎ no translation in English ▷ (अशी)(रुखमीन)(हटेली) went (तुळशीला)(खेटुनी) ▷ (असा)(जरीचा)(पदर)(आल्या)(मंजुळा)(तुटुनी) | pas de traduction en français |
[47] id = 86655 ✓ दरंदले छबू - Darandale Chabu | दागीण्याची नार चालली दागीने दावीत जालिंदर अनील माझे भरीव ताईत dāgīṇyācī nāra cālalī dāgīnē dāvīta jālindara anīla mājhē bharīva tāīta | ✎ Woman decked with ornaments goes showing off her ornaments Jalinder and Anil, my two sons are my my talismen in solid gold ▷ (दागीण्याची)(नार)(चालली)(दागीने)(दावीत) ▷ (जालिंदर)(अनील)(माझे)(भरीव)(ताईत) | pas de traduction en français |
[27] id = 75693 ✓ दरंदले छबू - Darandale Chabu | झाडामधी झाड अंब्याच डेरेदार सांगते बंधु तुला सार्या गोतात आई थोर jhāḍāmadhī jhāḍa ambyāca ḍērēdāra sāṅgatē bandhu tulā sāryā gōtāta āī thōra | ✎ Among the trees, the mango tree looks gorgeous with its sprawling branches I tell you, brother, among all the relatives, mother is great ▷ (झाडामधी)(झाड)(अंब्याच)(डेरेदार) ▷ I_tell brother to_you (सार्या)(गोतात)(आई) great | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5h (A02-02-05h) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Children:a reason of contentment |
[160] id = 85090 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha | खेळुनी दमुनी बाळ आल विसाव्याला सांगा बाळाला मांडी देते लवंड्याला (बसायाला) khēḷunī damunī bāḷa āla visāvyālā sāṅgā bāḷālā māṇḍī dētē lavaṇḍyālā (basāyālā) | ✎ After playing and playing, my baby has come to take rest, tired Tell my child, I give him my lap to sit ▷ (खेळुनी)(दमुनी) son here_comes (विसाव्याला) ▷ With (बाळाला)(मांडी) give (लवंड्याला) ( (बसायाला) ) | pas de traduction en français |
[33] id = 79164 ✓ दरंदले सुशिला - Darandale Sushila | चुलत पुतणे कशी म्हणु लांब लांब सुदाम आणील तकत वसरीचे थांबा culata putaṇē kaśī mhaṇu lāmba lāmba sudāma āṇīla takata vasarīcē thāmbā | ✎ How can I ask paternal uncle and nephews to stay away from each other Sudam and Anil, my sons, stop coming to the veranda ▷ Paternal_uncle (पुतणे) how say (लांब)(लांब) ▷ (सुदाम)(आणील)(तकत)(वसरीचे)(थांबा) | pas de traduction en français |
Notes => | Seeing paternal uncle and nephews together, the singer fears that they can come under the influence of anybody’s evil eye. The worried mother hence tells her two sons to stop coming in the veranda. How can she tell paternal uncle and nephews to stay away from each other is her problem. | ||
[50] id = 100041 ✓ दरंदले सुशिला - Darandale Sushila | लेका परीस पाणी पुतण्याच पावत भास्कर बाळ आला डोहातुन धावत lēkā parīsa pāṇī putaṇyāca pāvata bhāskara bāḷa ālā ḍōhātuna dhāvata | ✎ At the last moment, more than the son, if nephew pus water in the mouth, it is supposed to be blessed Bhaskar, my son, comes running from the well (on hearing about my illness) ▷ (लेका)(परीस) water, (पुतण्याच)(पावत) ▷ (भास्कर) son here_comes (डोहातुन)(धावत) | pas de traduction en français |
[42] id = 100516 ✓ दरंदले सुशिला - Darandale Sushila | गंगाच्या वाटानी उनी आला त्याला बार कवाडाला माझ्या शनीवार gaṅgācyā vāṭānī unī ālā tyālā bāra kavāḍālā mājhyā śanīvāra | ✎ On the way to river Ganga, there lots of dry dates and dry fruits (Which one can eat on a day of fast) My son who is carrying two pitchers on a bamboo pole, is observing Saturday fast ▷ (गंगाच्या)(वाटानी)(उनी) here_comes (त्याला)(बार) ▷ (कवाडाला) my (शनीवार) | pas de traduction en français |
[18] id = 100555 ✓ दरंदले सुशिला - Darandale Sushila | गंगाच्या वाटानी लई फुफाटा मातळलेला शेरु बाळ तिथे कावडया नाचला gaṅgācyā vāṭānī laī phuphāṭā mātaḷalēlā śēru bāḷa tithē kāvaḍayā nācalā | ✎ On the way to the river, a cloud of dust was rising My son Sheru, my talisman, has been dancing ▷ (गंगाच्या)(वाटानी)(लई)(फुफाटा)(मातळलेला) ▷ (शेरु) son (तिथे)(कावडया)(नाचला) | pas de traduction en français |
[41] id = 101425 ✓ दरंदले सुशिला - Darandale Sushila | पाटच पाणी चालल सुरागत असा माझा राघु दरे धरीतो उसात pāṭaca pāṇī cālala surāgata asā mājhā rāghu darē dharītō usāta | ✎ Water in the channel is flowing with force Now my son Raghu* is watering the sugarcane ▷ (पाटच) water, (चालल)(सुरागत) ▷ (असा) my (राघु)(दरे)(धरीतो)(उसात) | pas de traduction en français |
|
[24] id = 88488 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha | गावाच्या खालती हिरवा बंगला कोणाचा अनील बाळ माझा साहेब निघाला उनाचा gāvācyā khālatī hiravā baṅgalā kōṇācā anīla bāḷa mājhā sāhēba nighālā unācā | ✎ Whose green bungalow is it beyond the village Anil, my son, a Government official is leaving in the sun ▷ (गावाच्या)(खालती)(हिरवा)(बंगला)(कोणाचा) ▷ (अनील) son my (साहेब)(निघाला)(उनाचा) | pas de traduction en français |
[80] id = 99018 ✓ दरंदले सुशिला - Darandale Sushila | आसुन बांधुन तुम्हा हात जोडीते राघुच्या माझ्या हाळदीला बोलाविते āsuna bāndhuna tumhā hāta jōḍītē rāghucyā mājhyā hāḷadīlā bōlāvitē | ✎ My son is sitting on a seat for haldi* ceremony, (women), I fold my hands to you I call you for my son Raghu*’s haldi* ceremony ▷ (आसुन)(बांधुन)(तुम्हा) hand (जोडीते) ▷ (राघुच्या) my (हाळदीला)(बोलाविते) | pas de traduction en français | ||
|
[4] id = 50041 ✓ दरंदले सुशिला - Darandale Sushila | हळदी इज तिज पिवळे माझे गोट राघूला भरती मळवट haḷadī ija tija pivaḷē mājhē gōṭa rāghūlā bharatī maḷavaṭa | ✎ Haldi* is everywhere, my fingers are yellow I smear my son’s forehead with haldi* ▷ Turmeric (इज)(तिज)(पिवळे)(माझे)(गोट) ▷ (राघूला)(भरती)(मळवट) | pas de traduction en français |
|
[19] id = 98982 ✓ दरंदले सुशिला - Darandale Sushila | गाडीमाग गाडी एक खजीन्याची बाळाची तरी नवरी आली दागीन्याची gāḍīmāga gāḍī ēka khajīnyācī bāḷācī tarī navarī ālī dāgīnyācī | ✎ Cart after cart, one cart is carrying the treasure My son’s bride is covered with ornaments ▷ (गाडीमाग)(गाडी)(एक)(खजीन्याची) ▷ (बाळाची)(तरी)(नवरी) has_come (दागीन्याची) | pas de traduction en français |
[12] id = 62613 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha | लाडकी माझी मैना राती उपाशी निजली उठ उठ बाई साखर तुपात भिजली lāḍakī mājhī mainā rātī upāśī nijalī uṭha uṭha bāī sākhara tupāta bhijalī | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी) my Mina (राती)(उपाशी)(निजली) ▷ (उठ)(उठ) woman (साखर)(तुपात)(भिजली) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.2 (E13-01-02) - Mother’s attachment to daughter / Daughter’s eating |
[193] id = 91351 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha | लाडक्या मैनाचा लाड करु नाही केला घोडा फौजाचा तांगा नवर्याला दिला lāḍakyā mainācā lāḍa karu nāhī kēlā ghōḍā phaujācā tāṅgā navaryālā dilā | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या) of_Mina (लाड)(करु) not did ▷ (घोडा)(फौजाचा)(तांगा)(नवर्याला)(दिला) | pas de traduction en français |
[30] id = 105430 ✓ दरंदले सुशिला - Darandale Sushila | सुनीता माझी बाई आडवाटयाच्या कंगणी वीर तुपला पाटील सयाबाईला अंगाई sunītā mājhī bāī āḍavāṭayācyā kaṅgaṇī vīra tupalā pāṭīla sayābāīlā aṅgāī | ✎ My daughter Sunita is married in a village which is off the track Her husband is a Patil*, a reputed person, she is singing lullaby to her daughter ▷ (सुनीता) my daughter (आडवाटयाच्या)(कंगणी) ▷ (वीर)(तुपला)(पाटील)(सयाबाईला)(अंगाई) | pas de traduction en français |
|
[22] id = 75371 ✓ दरंदले सुशिला - Darandale Sushila | लेक म्हणे जाती सासरला बाप म्हणे जाग बाई आईची येडी माया जसी चुकली ती गाई lēka mhaṇē jātī sāsaralā bāpa mhaṇē jāga bāī āīcī yēḍī māyā jasī cukalī tī gāī | ✎ no translation in English ▷ (लेक)(म्हणे) caste (सासरला) father (म्हणे)(जाग) woman ▷ (आईची)(येडी)(माया)(जसी)(चुकली)(ती)(गाई) | pas de traduction en français |
[33] id = 62651 ✓ दरंदले छबू - Darandale Chabu | तीन भाऊ माझे तिनशेच्या वेळा कशी बाई माझी ठिवणीची चंद्रकळा tīna bhāū mājhē tinaśēcyā vēḷā kaśī bāī mājhī ṭhivaṇīcī candrakaḷā | ✎ no translation in English ▷ (तीन) brother (माझे)(तिनशेच्या)(वेळा) ▷ How woman my (ठिवणीची)(चंद्रकळा) | pas de traduction en français |
[45] id = 63959 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha | जेऊरचा रस्ता मी तर पुसते वार्याला आला माझी मैना हरण निघाली पाण्याला jēūracā rastā mī tara pusatē vāryālā ālā mājhī mainā haraṇa nighālī pāṇyālā | ✎ no translation in English ▷ (जेऊरचा)(रस्ता) I wires (पुसते)(वार्याला) ▷ Here_comes my Mina (हरण)(निघाली)(पाण्याला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIV-1.2c (E14-01-02c) - Relatives attached to daughter / Maternal uncle / He performs her kanyadan, other rituals, gives her gifts |
[64] id = 65401 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha | बापाच्या परीस इला चुलत्याचा लळा मैनाला माझ्या अंदाज पानमळा bāpācyā parīsa ilā culatyācā laḷā mainālā mājhyā andāja pānamaḷā | ✎ no translation in English ▷ (बापाच्या)(परीस)(इला)(चुलत्याचा)(लळा) ▷ For_Mina my (अंदाज)(पानमळा) | pas de traduction en français |
[40] id = 110588 ✓ दरंदले सुशिला - Darandale Sushila | मांडवाच्या दारी साखरेची फेणी सुगरण तुझी मामी māṇḍavācyā dārī sākharēcī phēṇī sugaraṇa tujhī māmī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, there is a sugar feni (a sweet dish) Your maternal aunt is am expert cook ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(साखरेची)(फेणी) ▷ (सुगरण)(तुझी) maternal_uncle | pas de traduction en français |
[36] id = 70751 ✓ दरंदले सुशिला - Darandale Sushila | जावाई पाटलाना पाच बासण जेवायाला पोटाची मैना दिली साई सत्रपाळ jāvāī pāṭalānā pāca bāsaṇa jēvāyālā pōṭācī mainā dilī sāī satrapāḷa | ✎ Gave my son-in-law five pots for his meal I gave my daughter Maina*, the sixth one, she has various qualities ▷ (जावाई)(पाटलाना)(पाच)(बासण)(जेवायाला) ▷ (पोटाची) Mina (दिली)(साई)(सत्रपाळ) | pas de traduction en français |
|
[42] id = 69250 ✓ दरंदले सुशिला - Darandale Sushila | भांडते भाऊ भाऊ वाडा मोजते इती इतीने जालींदर बाळ याला भिती रितीनी bhāṇḍatē bhāū bhāū vāḍā mōjatē itī itīnē jālīndara bāḷa yālā bhitī ritīnī | ✎ Brothers are quarrelling, they measure the house with their palm extended from the thumb to the little finger Brother Jalinder, you take your share as is the customary practice ▷ (भांडते) brother brother (वाडा)(मोजते)(इती)(इतीने) ▷ (जालींदर) son (याला)(भिती)(रितीनी) | pas de traduction en français |
[34] id = 103835 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha | एका मागे एक चालले फलटणीचे लोक बंधवाचा माझा मुड नाही कामा जोगा ēkā māgē ēka cālalē phalaṭaṇīcē lōka bandhavācā mājhā muḍa nāhī kāmā jōgā | ✎ Soldiers from the batallion are walking one behind the other My brother is not in a mood to join as a soldier ▷ (एका)(मागे)(एक)(चालले)(फलटणीचे)(लोक) ▷ (बंधवाचा) my (मुड) not (कामा)(जोगा) | pas de traduction en français |
[20] id = 42018 ✓ तोडमल नंदा - Todmal Nanda | दुरल देशाच पत्र घेते मी धाऊनी माझ्या ग चांगूया दादानी काय धाडीलं लिहूनी durala dēśāca patra ghētē mī dhāūnī mājhyā ga cāṅgūyā dādānī kāya dhāḍīlaṁ lihūnī | ✎ I run to take the letter that has come from far What has Changuna my brother written, (let me see) ▷ (दुरल)(देशाच)(पत्र)(घेते) I (धाऊनी) ▷ My * (चांगूया)(दादानी) why (धाडीलं)(लिहूनी) | pas de traduction en français |
[51] id = 81628 ✓ दरंदले सुशिला - Darandale Sushila | सोनाई पेठाला मोटार आली आरशाची बाळाची माझ्या चिठ्ठी आली बारशाची sōnāī pēṭhālā mōṭāra ālī āraśācī bāḷācī mājhyā ciṭhṭhī ālī bāraśācī | ✎ A car with mirrors has come to Sonai market My brother’s letter has come, inviting me for the naming ceremony ▷ (सोनाई)(पेठाला)(मोटार) has_come (आरशाची) ▷ (बाळाची) my (चिठ्ठी) has_come (बारशाची) | pas de traduction en français |
Cross-references: | C:VIII-8.10 (C08-08-10) - Mother / Feelings and representations / Brothers and sisters:born from the same womb |
[72] id = 104716 ✓ दरंदले सुशिला - Darandale Sushila | अंगडीया अंगठी कबरी पट्टा रुप्याचा माझ्या चांगुया दादाचा डौल माझ्या शिपायाच aṅgaḍīyā aṅgaṭhī kabarī paṭṭā rupyācā mājhyā cāṅguyā dādācā ḍaula mājhyā śipāyāca | ✎ A ring on the finger, a silver belt for the waist My good brother, the policeman, looks smart ▷ (अंगडीया)(अंगठी)(कबरी)(पट्टा) of_rupees ▷ My (चांगुया)(दादाचा)(डौल) my (शिपायाच) | pas de traduction en français |
[80] id = 80991 ✓ दरंदले छबू - Darandale Chabu | बहिणीला कस नको म्हणु वाया गेले गोत बहिणीच्या आर्शीवादाने बंधु तुला दैव आल bahiṇīlā kasa nakō mhaṇu vāyā gēlē gōta bahiṇīcyā ārśīvādānē bandhu tulā daiva āla | ✎ Don’t say to your sister, your relation has no meaning Brother, it is because of your sister’s blessing that you have prospered ▷ To_sister how not say (वाया) has_gone (गोत) ▷ (बहिणीच्या)(आर्शीवादाने) brother to_you (दैव) here_comes | pas de traduction en français |
[208] id = 104132 ✓ दरंदले सुशिला - Darandale Sushila | आमदाण्या रानीचे ऋषी आले शंकर करीते पुर्या (पुरतण्या) भाऊ माझे दिंगाबर āmadāṇyā rānīcē ṛiṣī ālē śaṅkara karītē puryā (purataṇyā) bhāū mājhē diṅgābara | ✎ God Shankar, the sage of the green forest came My brother Digambar does what he desires ▷ (आमदाण्या)(रानीचे)(ऋषी) here_comes (शंकर) ▷ I_prepare (पुर्या) ( (पुरतण्या) ) brother (माझे)(दिंगाबर) | pas de traduction en français |
[64] id = 42090 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha | आपल्या हाती धरी बहिणीची कड घेई सावळा बंधू माझा मनधरणीचा किती āpalyā hātī dharī bahiṇīcī kaḍa ghēī sāvaḷā bandhū mājhā manadharaṇīcā kitī | ✎ Holds her hand, takes sister’s side My dark-complexioned brother, how well he can persuade ▷ (आपल्या)(हाती)(धरी)(बहिणीची)(कड)(घेई) ▷ (सावळा) brother my (मनधरणीचा)(किती) | pas de traduction en français |
[7] id = 41989 ✓ दरंदले छबू - Darandale Chabu | एकामागे एक चालले फलटणीचे लोक भाऊ नानाचा पाय पाढ नायकाचे झोक ēkāmāgē ēka cālalē phalaṭaṇīcē lōka bhāū nānācā pāya pāḍha nāyakācē jhōka | ✎ Soldiers in the platoon are going one after the other My brother, the corporal, is also marching in smart steps ▷ (एकामागे)(एक)(चालले)(फलटणीचे)(लोक) ▷ Brother (नानाचा)(पाय)(पाढ)(नायकाचे)(झोक) | pas de traduction en français |
[3] id = 42067 ✓ दरंदले सुशिला - Darandale Sushila | सोनाई पेठात गल्ली गल्लीन गटार भाऊच्या माझ्या आली रंगीत मोटार sōnāī pēṭhāta gallī gallīna gaṭāra bhāūcyā mājhyā ālī raṅgīta mōṭāra | ✎ In Sonai town, there are drain trenches in each lane My brother’s coloured motor car has come ▷ (सोनाई)(पेठात)(गल्ली)(गल्लीन)(गटार) ▷ (भाऊच्या) my has_come (रंगीत)(मोटार) | pas de traduction en français |
[50] id = 69634 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha | पडतो पाऊस नको म्हणु आला गेला बोलती माता पिता माझा रासवाला paḍatō pāūsa nakō mhaṇu ālā gēlā bōlatī mātā pitā mājhā rāsavālā | ✎ It is raining, “don’t rain intermittently Say mother and father, (our son) has heaps of grain (on the treading floor) ▷ Falls rain not say here_comes has_gone ▷ (बोलती)(माता)(पिता) my (रासवाला) | pas de traduction en français |
[65] id = 69565 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha | शेता आड शेत कोण्या शेताला मी जाऊ माझ्या बंधवाचा हेलकावा देतो गहु śētā āḍa śēta kōṇyā śētālā mī jāū mājhyā bandhavācā hēlakāvā dētō gahu | ✎ Field after field, which field do I go to The wheat crop in my brother’s field is swaying in the breeze ▷ (शेता)(आड)(शेत)(कोण्या)(शेताला) I (जाऊ) ▷ My (बंधवाचा)(हेलकावा)(देतो)(गहु) | pas de traduction en français |
[18] id = 42165 ✓ दरंदले सुशिला - Darandale Sushila | शेताच्या कडेला बसले भाऊ भाऊ सुनील बोले अनिलला पेरायाचा झाला गहू śētācyā kaḍēlā basalē bhāū bhāū sunīla bōlē anilalā pērāyācā jhālā gahū | ✎ Two brothers (Anil and Sunil) are sitting on the side of the field Sunil says to Anil, it’s time to sow wheat ▷ (शेताच्या)(कडेला)(बसले) brother brother ▷ (सुनील)(बोले)(अनिलला)(पेरायाचा)(झाला)(गहू) | pas de traduction en français |
[25] id = 69630 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha | शेताला गेली खुरी शेत काजळाची वडी माझ्या ग बंधवाची बारा बैलाची जोडी śētālā gēlī khurī śēta kājaḷācī vaḍī mājhyā ga bandhavācī bārā bailācī jōḍī | ✎ The field is tilled with a drill-plough, it is as black as a tablet of eyeliner My brother has a pair of twelve bullocks ▷ (शेताला) went (खुरी)(शेत)(काजळाची)(वडी) ▷ My * (बंधवाची)(बारा)(बैलाची)(जोडी) | pas de traduction en français |
[130] id = 42199 ✓ दरंदले सुशिला - Darandale Sushila | तिन माझे बंधू माझ्या तिनशेच्या वेळा फाटली बाई माझी ठेवणीची चंद्रकळा tina mājhē bandhū mājhyā tinaśēcyā vēḷā phāṭalī bāī mājhī ṭhēvaṇīcī candrakaḷā | ✎ I have three brothers, they got me armlets worth three hundred rupees My Chandrakala* which I use sparingly, is torn (brothers will buy me an expensive one like the armlets) ▷ (तिन)(माझे) brother my (तिनशेच्या)(वेळा) ▷ (फाटली) woman my (ठेवणीची)(चंद्रकळा) | pas de traduction en français |
|
[34] id = 41960 ✓ दरंदले छबू - Darandale Chabu | घोडेगाव बाजारात बाजार भरुन रीतारीता येईन बंधू माझा पेठ दणादण आता ghōḍēgāva bājārāta bājāra bharuna rītārītā yēīna bandhū mājhā pēṭha daṇādaṇa ātā | ✎ The market at Ghodegaon is full of shops, yet it appears empty My brother will come, and then the market will come alive ▷ (घोडेगाव)(बाजारात)(बाजार)(भरुन)(रीतारीता) ▷ (येईन) brother my (पेठ)(दणादण)(आता) | pas de traduction en français |
[35] id = 42213 ✓ दरंदले छबू - Darandale Chabu | घोडेगाव बाजारात लिंब पैशाला नऊ बंधवाला माझ्या पोलीसाला कोठे पाहू ghōḍēgāva bājārāta limba paiśālā naū bandhavālā mājhyā pōlīsālā kōṭhē pāhū | ✎ In Ghodegaon market, lemons are nine for a paisa* Where can I look for my brother, the policeman ▷ (घोडेगाव)(बाजारात)(लिंब)(पैशाला)(नऊ) ▷ (बंधवाला) my (पोलीसाला)(कोठे)(पाहू) | pas de traduction en français |
| |||
[36] id = 42214 ✓ दरंदले छबू - Darandale Chabu | घोडेगावचा बाजार बाजार भरे टेकडीला वडील भाऊ माझा बंधू आला कापडाला ghōḍēgāvacā bājāra bājāra bharē ṭēkaḍīlā vaḍīla bhāū mājhā bandhū ālā kāpaḍālā | ✎ The Ghodegaon market takes place on a hill My elder brother has come to purchase cloth ▷ (घोडेगावचा)(बाजार)(बाजार)(भरे)(टेकडीला) ▷ (वडील) brother my brother here_comes (कापडाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.13eii (A02-02-13e02) - Woman’s social identity / Friendly ties / Friendly support / Opening up one’s mind D:X4.2e ??? E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide |
[32] id = 42361 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha | चांदण्या राती मी त बसले गप्पाला वायवळ माझा गुज बोलते भावाला cāndaṇyā rātī mī ta basalē gappālā vāyavaḷa mājhā guja bōlatē bhāvālā | ✎ On a starlit night, I sit to chitchat I open my heart out to my brother for a long time ▷ (चांदण्या)(राती) I (त)(बसले)(गप्पाला) ▷ (वायवळ) my (गुज)(बोलते)(भावाला) | pas de traduction en français |
[17] id = 41936 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha | बहिणीचा सासूरवास बंधू ऐकतो चोरुनी बोलतो बहिणीला आले नेत्र भरुनी bahiṇīcā sāsūravāsa bandhū aikatō cōrunī bōlatō bahiṇīlā ālē nētra bharunī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears it without her knowledge He tells his sister, my eyes are filled with tears ▷ Of_sister (सासूरवास) brother (ऐकतो)(चोरुनी) ▷ Says to_sister here_comes (नेत्र)(भरुनी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVII-1.4b (F17-01-04b) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Paternal aunt and niece / Same mūrāli |
[32] id = 59427 ✓ दरंदले सुशिला - Darandale Sushila | पाहुणा आला बसायाला टाकीते बाज कानी मुराळ्या बाई माझा pāhuṇā ālā basāyālā ṭākītē bāja kānī murāḷyā bāī mājhā | ✎ A guest has come, I put a cot for him to sit My murali* has arrived, I am happy ▷ (पाहुणा) here_comes (बसायाला)(टाकीते)(बाज) ▷ (कानी)(मुराळ्या) woman my | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVII-1.27 (F17-01-27) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Sister demands honour from brother |
[7] id = 42259 ✓ दरंदले सुशिला - Darandale Sushila | व्याह्या दादा देणगी फार फार हंडा घंगाळलेल्या गाड्या चालल्या तीनवार vyāhyā dādā dēṇagī phāra phāra haṇḍā ghaṅgāḷalēlyā gāḍyā cālalyā tīnavāra | ✎ My brother, my Vyahi*, you have given a lot of gifts Carts with metal vessels are making three trips ▷ (व्याह्या)(दादा)(देणगी)(फार)(फार) ▷ (हंडा)(घंगाळलेल्या)(गाड्या)(चालल्या)(तीनवार) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 69885 ✓ दरंदले छबू - Darandale Chabu | तुझ्या वलणीला कोट सव्वाशेचा पाहुणा आला बाई मोहनीराज नेवाश्याचा tujhyā valaṇīlā kōṭa savvāśēcā pāhuṇā ālā bāī mōhanīrāja nēvāśyācā | ✎ A coat worth hundred and twenty-five rupees on your line Mohniraj from Nevasa has come as a guest ▷ Your (वलणीला)(कोट)(सव्वाशेचा) ▷ (पाहुणा) here_comes woman (मोहनीराज)(नेवाश्याचा) | pas de traduction en français |
[4] id = 69886 ✓ दरंदले सुशिला - Darandale Sushila | माझ्या वलणीला काळा कोट सव्वाशेचा पाहुणा आला मला मोहनीराज नेवाशाचा mājhyā valaṇīlā kāḷā kōṭa savvāśēcā pāhuṇā ālā malā mōhanīrāja nēvāśācā | ✎ A blackcoat worth hundred and twenty-five rupees on my line Mohniraj from Nevasa has come as a guest to my house ▷ My (वलणीला)(काळा)(कोट)(सव्वाशेचा) ▷ (पाहुणा) here_comes (मला)(मोहनीराज)(नेवाशाचा) | pas de traduction en français |
[4] id = 42264 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha | समरत सोयरा करणीसाठी केला करणी नाही याला नादान निवडला samarata sōyarā karaṇīsāṭhī kēlā karaṇī nāhī yālā nādāna nivaḍalā | ✎ I made a rich Vyahi*, so he will give good wedding gifts He didn’t do anything, my choice turned out to be useless ▷ (समरत)(सोयरा)(करणीसाठी) did ▷ Doing not (याला)(नादान)(निवडला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XV-1.1d (F15-01-01d) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / Pounding and cooking rice F:XV-1.1l (F15-01-01l) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With milk, sweet, purified butter F:XVII-2.5a (F17-02-05a) - Brother’s wife, bhāujay / Denies gifts to husband’s sister / Blouse F:XVIII-1.4h (F18-01-04h) - Parents’ home, māher / Māher alien after the death of parents / Untill my mother is alive |
[83] id = 42286 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha | दारामधी कोण बारीक मीरीची बंधवाला माझ्या राणी दिसते शोभून dārāmadhī kōṇa bārīka mīrīcī bandhavālā mājhyā rāṇī disatē śōbhūna | ✎ Who is standing at the door, her sari pleated in a fine manner She suits my brother as his wife ▷ (दारामधी) who (बारीक)(मीरीची) ▷ (बंधवाला) my (राणी)(दिसते)(शोभून) | pas de traduction en français |
[87] id = 42290 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha | भावापरीस माझी भावजयी शहाणी लुगड्याच्या घडीत पाठवली फणी bhāvāparīsa mājhī bhāvajayī śahāṇī lugaḍyācyā ghaḍīta pāṭhavalī phaṇī | ✎ More than my brother, my sister-in-law is wise She sent me a comb in the fold of the sari ▷ (भावापरीस) my (भावजयी)(शहाणी) ▷ (लुगड्याच्या)(घडीत)(पाठवली)(फणी) | Pli de sari |
[28] id = 59462 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha | मामाच्या घरी ग भाचे बाळाचे इल्लाम सागर बाळाला पाणी पियाला ग्लास māmācyā gharī ga bhācē bāḷācē illāma sāgara bāḷālā pāṇī piyālā glāsa | ✎ In maternal uncle’s house, nephew is pampered Sagar, my son, gets a glass for drinking water ▷ Of_maternal_uncle (घरी) * (भाचे)(बाळाचे)(इल्लाम) ▷ (सागर)(बाळाला) water, (पियाला)(ग्लास) | pas de traduction en français |
[34] id = 70967 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha | मामाच्या घरी ग भाचा कारभारी करी सागर बाळाच्या पायी यांचे पेठ भरी māmācyā gharī ga bhācā kārabhārī karī sāgara bāḷācyā pāyī yāñcē pēṭha bharī | ✎ In Maternal uncles house, nephew takes care of the affairs Sagar, my son, does all the shopping ▷ Of_maternal_uncle (घरी) * (भाचा)(कारभारी)(करी) ▷ (सागर)(बाळाच्या)(पायी)(यांचे)(पेठ)(भरी) | pas de traduction en français |
[81] id = 64714 ✓ दरंदले छबू - Darandale Chabu | मामाचे भास्याची झोंबी लागली खिंडीत बोलती बाई संभाळ बहिणीचे पंडीत māmācē bhāsyācī jhōmbī lāgalī khiṇḍīta bōlatī bāī sambhāḷa bahiṇīcē paṇḍīta | ✎ A game of wrestling between maternal uncle and nephew was taking place in a difficult spot Mother says, take care of sister’s son ▷ (मामाचे)(भास्याची)(झोंबी)(लागली)(खिंडीत) ▷ (बोलती) woman (संभाळ)(बहिणीचे)(पंडीत) | pas de traduction en français |
[29] id = 42330 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha | माझ्या ग दारात हिरवी मोटार कोणाची लाडक्या भाश्याची चिठ्ठी आली बारशाची mājhyā ga dārāta hiravī mōṭāra kōṇācī lāḍakyā bhāśyācī ciṭhṭhī ālī bāraśācī | ✎ Whose green car is it, in front of my door An invitation has come for my darling nephew’s naming ceremony ▷ My * (दारात) green (मोटार)(कोणाची) ▷ (लाडक्या)(भाश्याची)(चिठ्ठी) has_come (बारशाची) | pas de traduction en français |
[28] id = 42332 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha | मपल्या दारात चौरंग ठेवायचा विसणीलं पाणी आंघोळ करीतो लेक वडील भावाचा mapalyā dārāta cauraṅga ṭhēvāyacā visaṇīlaṁ pāṇī āṅghōḷa karītō lēka vaḍīla bhāvācā | ✎ I keep a low stool in front of my door I have adjusted the bath water, my brother’s son is having a bath ▷ (मपल्या)(दारात)(चौरंग)(ठेवायचा) ▷ (विसणीलं) water, (आंघोळ)(करीतो)(लेक)(वडील)(भावाचा) | pas de traduction en français |
[21] id = 43059 ✓ दरंदले छबू - Darandale Chabu | जाईन माहेराला माझा इल्लास जेवण वाढया आई ताट धुवया भावजयी jāīna māhērālā mājhā illāsa jēvaṇa vāḍhayā āī tāṭa dhuvayā bhāvajayī | ✎ I shall go to my maher*, I feel very enthusiastic Mother is there to serve food, sister-in-law to wash the plate ▷ (जाईन)(माहेराला) my (इल्लास) ▷ (जेवण)(वाढया)(आई)(ताट)(धुवया)(भावजयी) | pas de traduction en français |
|
[13] id = 42305 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha | जाईन माहेराला मला कशाचा विसावा वसरीला पाळणा माझ्या लाडक्या बाशाचा jāīna māhērālā malā kaśācā visāvā vasarīlā pāḷaṇā mājhyā lāḍakyā bāśācā | ✎ I shall go to my maher*, what rest do I get! My darling nephew’s cradle is in the veranda ▷ (जाईन)(माहेराला)(मला)(कशाचा)(विसावा) ▷ (वसरीला) cradle my (लाडक्या)(बाशाचा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVII-2.14 (F17-02-14) - Brother’s wife, bhāujay / “Brother’s wife bows down to me” |
[113] id = 98897 ✓ दरंदले सुशिला - Darandale Sushila | चुलते पुतणे दोन्ही चालले कोणाला हातातल्या मुद्या दिला इसार वाण्याला culatē putaṇē dōnhī cālalē kōṇālā hātātalyā mudyā dilā isāra vāṇyālā | ✎ Uncle and nephews are going for weeding in the sugarcane field Rings from the fingers have been given as advance to the grocer ▷ (चुलते)(पुतणे) both (चालले)(कोणाला) ▷ (हातातल्या)(मुद्या)(दिला)(इसार)(वाण्याला) | pas de traduction en français |
[119] id = 105089 ✓ दरंदले सुशिला - Darandale Sushila | लेकापरीस पाणी पुतण्याच पावत भास्कर बाळ आला डोहातुन धावत lēkāparīsa pāṇī putaṇyāca pāvata bhāskara bāḷa ālā ḍōhātuna dhāvata | ✎ Like my son, my nephew can give me water (my end has come) Bhaskar, my son, came running from the deep water in the river ▷ (लेकापरीस) water, (पुतण्याच)(पावत) ▷ (भास्कर) son here_comes (डोहातुन)(धावत) | pas de traduction en français |
[3] id = 75558 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha | दुर देशाचा कागद घेते मी धडक बहिणीन माझ्या पाहते काय धाडलं dura dēśācā kāgada ghētē mī dhaḍaka bahiṇīna mājhyā pāhatē kāya dhāḍalaṁ | ✎ A letter from a distant land, I take it immediately I want to see what my sister has sent ▷ Far_away (देशाचा)(कागद)(घेते) I (धडक) ▷ (बहिणीन) my (पाहते) why (धाडलं) | pas de traduction en français |
[5] id = 42346 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha | सोनईच्या शिवारामध्ये साडू भावाची लढत बंधवाची माझ्या लांब बैठक sōnaīcyā śivārāmadhyē sāḍū bhāvācī laḍhata bandhavācī mājhyā lāmba baiṭhaka | ✎ In the field at Sonai village, sadus are disputing My brother is sitting far away ▷ (सोनईच्या)(शिवारामध्ये)(साडू)(भावाची)(लढत) ▷ (बंधवाची) my (लांब)(बैठक) | pas de traduction en français |
[6] id = 42315 ✓ दरंदले सुशिला - Darandale Sushila | हौस मला मोठी जोडीच्या पाव्हण्याची दौड आली बाई बहीण मेहुण्या संगतीची hausa malā mōṭhī jōḍīcyā pāvhaṇyācī dauḍa ālī bāī bahīṇa mēhuṇyā saṅgatīcī | ✎ I am very fond of guests coming in pairs Sister’s husband came along with her to visit ▷ (हौस)(मला)(मोठी)(जोडीच्या)(पाव्हण्याची) ▷ (दौड) has_come woman sister (मेहुण्या)(संगतीची) | pas de traduction en français |
[38] id = 80085 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha | आपल तुपल कस लावल देवानी बहिणीच बाळ कड घेतल भावानी āpala tupala kasa lāvala dēvānī bahiṇīca bāḷa kaḍa ghētala bhāvānī | ✎ Yours, mine, this feeling has come down ages, from God Brother picks up his sister’s child ▷ (आपल)(तुपल) how (लावल)(देवानी) ▷ Of_sister son (कड)(घेतल)(भावानी) | pas de traduction en français |
[25] id = 63483 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha | अस्तुरीच लेण मोहनीराज लिवितो (लेतो) सोन्याच्या हारी चंद्रहार शोभा देतो asturīca lēṇa mōhanīrāja livitō (lētō) sōnyācyā hārī candrahāra śōbhā dētō | ✎ Mohaniraj (name of a deity) wears a woman’s ornament A gold chandrahar* looks nice with a gold chain ▷ (अस्तुरीच)(लेण)(मोहनीराज)(लिवितो) ( (लेतो) ) ▷ Of_gold (हारी)(चंद्रहार)(शोभा)(देतो) | pas de traduction en français |
|
[88] id = 76325 ✓ दरंदले छबू - Darandale Chabu | गावाला गेला माझ्या नथीचा लोलक अजुन येईना माझ्या कुंकवाचा मालक gāvālā gēlā mājhyā nathīcā lōlaka ajuna yēīnā mājhyā kuṅkavācā mālaka | ✎ He has gone to some village, the precious pendant of my nose-ring (my husband) The master of my kunku*, he is still not coming ▷ (गावाला) has_gone my (नथीचा)(लोलक) ▷ (अजुन)(येईना) my (कुंकवाचा)(मालक) | pas de traduction en français |
| |||
[89] id = 76326 ✓ दरंदले छबू - Darandale Chabu | गावाला गेला माझा नथीचा आगळा अजुन येईना जीव लागतो सगळा gāvālā gēlā mājhā nathīcā āgaḷā ajuna yēīnā jīva lāgatō sagaḷā | ✎ He has gone to some village, the precious pendant of my nose-ring (my husband) He is still not coming, all my attention is focussed on him ▷ (गावाला) has_gone my (नथीचा)(आगळा) ▷ (अजुन)(येईना) life (लागतो)(सगळा) | pas de traduction en français |
[43] id = 76075 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha | तोडीला चंदन केल्या याच्या बारीक फोडी अस्तुरी पासुनी पुरुषाला माया थोडी tōḍīlā candana kēlyā yācyā bārīka phōḍī asturī pāsunī puruṣālā māyā thōḍī | ✎ Sandalwood was cut, it was cut into small pieces Husband has less affection than his wife ▷ (तोडीला)(चंदन)(केल्या) of_his_place (बारीक)(फोडी) ▷ (अस्तुरी)(पासुनी)(पुरुषाला)(माया)(थोडी) | pas de traduction en français |
[25] id = 75656 ✓ दरंदले सुशिला - Darandale Sushila | आयव मरण मला सोमवारी यावे दिर मपला पंडीत माग बाजारती लावा āyava maraṇa malā sōmavārī yāvē dira mapalā paṇḍīta māga bājāratī lāvā | ✎ Death as an Ahev* woman, it should come to me on a Monday My brother-in-law is educated, play the band (for me) ▷ (आयव)(मरण)(मला)(सोमवारी)(यावे) ▷ (दिर)(मपला)(पंडीत)(माग)(बाजारती) put | pas de traduction en français |
| |||
[35] id = 76032 ✓ दरंदले सुशिला - Darandale Sushila | आयव मरण मला याव शिवरातीच पाणी प्यायाला मला कंथाच्या हातीच āyava maraṇa malā yāva śivarātīca pāṇī pyāyālā malā kanthācyā hātīca | ✎ I wish to die as an Ahev* woman on Shivaratri I would like my husband to put water in my mouth ▷ (आयव)(मरण)(मला)(याव)(शिवरातीच) ▷ Water, (प्यायाला)(मला)(कंथाच्या)(हातीच) | pas de traduction en français |
|
[7] id = 70645 ✓ दरंदले छबू - Darandale Chabu | आईजा बाईजा हाक मारितो सासरा बाईजा बाईन केला डोंगरी आसरा āījā bāījā hāka māritō sāsarā bāījā bāīna kēlā ḍōṅgarī āsarā | ✎ Father-in-law is affectionately calling his daughter-in-law But she has gone towards the mountain ▷ (आईजा)(बाईजा)(हाक)(मारितो)(सासरा) ▷ (बाईजा)(बाईन) did (डोंगरी)(आसरा) | pas de traduction en français |
[23] id = 70691 ✓ दरंदले सुशिला - Darandale Sushila | दारामधी उभी भित मपल्या बारानी वहिणी म्हणुन हाक मारली दिरानी dārāmadhī ubhī bhita mapalyā bārānī vahiṇī mhaṇuna hāka māralī dirānī | ✎ I was standing in the door, engrossed in myself My brother-in-law called out to me as Vahini (brother’s wife) ▷ (दारामधी) standing (भित)(मपल्या)(बारानी) ▷ (वहिणी)(म्हणुन)(हाक)(मारली)(दिरानी) | pas de traduction en français |
[8] id = 68165 ✓ तोडमल नंदा - Todmal Nanda | सुनीता माझ्या बाई झाड वाड्याच्या कंगणी दिर तुपला पाटील सभा बसती अंगणी sunītā mājhyā bāī jhāḍa vāḍyācyā kaṅgaṇī dira tupalā pāṭīla sabhā basatī aṅgaṇī | ✎ Sunita, my dear daughter, sweep the nooks and corners of the house Your brother-in-law is an important person, a meeting is taking place in the courtyard ▷ (सुनीता) my woman (झाड)(वाड्याच्या)(कंगणी) ▷ (दिर)(तुपला)(पाटील)(सभा)(बसती)(अंगणी) | pas de traduction en français |
[27] id = 75689 ✓ दरंदले छबू - Darandale Chabu | आईजा बाईजा हाक मारीती ननंद बाईजा बाईजा केला डोंगरी आनंद āījā bāījā hāka mārītī nananda bāījā bāījā kēlā ḍōṅgarī ānanda | ✎ Nanand* talks to me respectfully I also reciprocate, we celebrate our joy ▷ (आईजा)(बाईजा)(हाक)(मारीती)(ननंद) ▷ (बाईजा)(बाईजा) did (डोंगरी)(आनंद) | pas de traduction en français |
| |||
[44] id = 95598 ✓ दरंदले सुशिला - Darandale Sushila | सोनाईच्या पेठात डुलत डुलत गेला नंदा या बाईला जाळीचा मणी केला sōnāīcyā pēṭhāta ḍulata ḍulata gēlā nandā yā bāīlā jāḷīcā maṇī kēlā | ✎ He went to the bazaar at Sonai village merrily He got a bead with lattice work made for my nanand* ▷ (सोनाईच्या)(पेठात)(डुलत)(डुलत) has_gone ▷ (नंदा)(या)(बाईला)(जाळीचा)(मणी) did | pas de traduction en français |
|
[14] id = 95592 ✓ तोडमल नंदा - Todmal Nanda | व्याही करीते मी गंगा थडीचा लांबला जाई जुईचा मांडव कोशींबीरीच्या डाहाळ्या vyāhī karītē mī gaṅgā thaḍīcā lāmbalā jāī juīcā māṇḍava kōśīmbīrīcyā ḍāhāḷyā | ✎ I have a Vyahi* from far, from a village on the river bank Jasmine bower, Coriander branches ▷ (व्याही) I_prepare I the_Ganges (थडीचा)(लांबला) ▷ (जाई)(जुईचा)(मांडव)(कोशींबीरीच्या)(डाहाळ्या) | pas de traduction en français |
|