Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 101425
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #101425 by Darandale Sushila

Village: सोनाई - Sonai


D:XI-1.1bvi (D11-01-01b06) - Son expert in farming / Cultivates fields / Mother’s concern / Field to be watered

[41] id = 101425
दरंदले सुशिला - Darandale Sushila
पाटच पाणी चालल सुरागत
असा माझा राघु दरे धरीतो उसात
pāṭaca pāṇī cālala surāgata
asā mājhā rāghu darē dharītō usāta
Water in the channel is flowing with force
Now my son Raghu* is watering the sugarcane
▷ (पाटच) water, (चालल)(सुरागत)
▷ (असा) my (राघु)(दरे)(धरीतो)(उसात)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Field to be watered