➡ Display songs in class at higher level (D12-01)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 23045 ✓ ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula Village पोमगाव - Pomgaon | बारा तुझी बैल हाये तेरावी तुझी गाडी आता माझ्या बाळा तू तर झकास बांध माडी bārā tujhī baila hāyē tērāvī tujhī gāḍī ātā mājhyā bāḷā tū tara jhakāsa bāndha māḍī | ✎ You have twelve bullocks, your cart is the thirteenth Now, my son, build a big beautiful storeyed house ▷ (बारा)(तुझी)(बैल)(हाये)(तेरावी)(तुझी)(गाडी) ▷ (आता) my child you wires (झकास)(बांध)(माडी) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 23046 ✓ वाळंज जाई - Walanj Jai Village पोमगाव - Pomgaon | बारा तुझी बैल तेरावी तुझी गाडी सांगते बाळा तुला तू तर इनामी बांध माडी bārā tujhī baila tērāvī tujhī gāḍī sāṅgatē bāḷā tulā tū tara ināmī bāndha māḍī | ✎ You have twelve bullocks, your cart is the thirteenth Now, my son, you build a big storeyed house on your inherited land ▷ (बारा)(तुझी)(बैल)(तेरावी)(तुझी)(गाडी) ▷ I_tell child to_you you wires (इनामी)(बांध)(माडी) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 23047 ✓ हरगणे राही - Hargane Rahi Village पोमगाव - Pomgaon | बारा तुझी बैल तेराव तुझ घोड आता माझ्या बाळा तू तर इनामी बांध वाड bārā tujhī baila tērāva tujha ghōḍa ātā mājhyā bāḷā tū tara ināmī bāndha vāḍa | ✎ You have twelve bullocks, your horse is the thirteenth Now, my son, you build a big house on your inherited land ▷ (बारा)(तुझी)(बैल)(तेराव) your (घोड) ▷ (आता) my child you wires (इनामी)(बांध)(वाड) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 23048 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | दुरुनी सांगते बाळा माझ्याची हवेली तान्ह्या माझ्या बाळानी झाड सुरुची लावली durunī sāṅgatē bāḷā mājhyācī havēlī tānhyā mājhyā bāḷānī jhāḍa surucī lāvalī | ✎ I can recognise my son’s mansion from a distance My dear son has planted tall trees ▷ (दुरुनी) I_tell child (माझ्याची)(हवेली) ▷ (तान्ह्या) my (बाळानी)(झाड)(सुरुची)(लावली) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 23049 ✓ साबळे भागू - Sable Bhagu Village धडवली - Dhokalwadi | शेवग्याच झाड बाळा शेवगा चांगला झाली ना येळ चालू बाळा बंगला बांधला śēvagyāca jhāḍa bāḷā śēvagā cāṅgalā jhālī nā yēḷa cālū bāḷā baṅgalā bāndhalā | ✎ Drumstick tree, son, a drumstick tree is good Good times have come, my son built a bungalow ▷ (शेवग्याच)(झाड) child (शेवगा)(चांगला) ▷ Has_come * (येळ)(चालू) child (बंगला)(बांधला) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 23050 ✓ पडवळ अनसुया - Padwal Anasuya Village शेडाणी - Shedani | बारा तुझी बैल तेरावा तुझा घोडा आता माझ्या बाळा शेतामंदी बांध वाडा bārā tujhī baila tērāvā tujhā ghōḍā ātā mājhyā bāḷā śētāmandī bāndha vāḍā | ✎ You have twelve bullocks, your horse is the thirteenth Now, my son, you build a big house on your inherited land ▷ (बारा)(तुझी)(बैल)(तेरावा) your (घोडा) ▷ (आता) my child (शेतामंदी)(बांध)(वाडा) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 23051 ✓ पडवळ अनसुया - Padwal Anasuya Village शेडाणी - Shedani | बारा तुझी बैल तेरावी तुझी गाडी आता माझ्या बाळा शेतामंदी बांध माडी bārā tujhī baila tērāvī tujhī gāḍī ātā mājhyā bāḷā śētāmandī bāndha māḍī | ✎ You have twelve bullocks, your cart is the thirteenth Now, my son, you build a big house on your field ▷ (बारा)(तुझी)(बैल)(तेरावी)(तुझी)(गाडी) ▷ (आता) my child (शेतामंदी)(बांध)(माडी) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 40185 ✓ कुलकर्णी इंदिरा भुजंगराव - Kulkarni Indira Bhujangrao Village श्रीरामपूर - Shrirampur | भरल्या तिनीसांजा दिवे लावू मी कोठे कोठे बाई ग राजसाच्या चिरेबंदी वाडे मोठे bharalyā tinīsāñjā divē lāvū mī kōṭhē kōṭhē bāī ga rājasācyā cirēbandī vāḍē mōṭhē | ✎ Dusk has fallen, in how many places can I light the lamp Woman, my dear son has a big house built in chiseled stone ▷ (भरल्या)(तिनीसांजा)(दिवे) apply I (कोठे)(कोठे) ▷ Woman * (राजसाच्या)(चिरेबंदी)(वाडे)(मोठे) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 65169 ✓ कुपाडे सुनिता - Kupade Sunita Village महातपूर - Mahatpur | चौसेफी वाडा धुर नाही रिघाला खिडक्या सैपाक घराला causēphī vāḍā dhura nāhī righālā khiḍakyā saipāka gharālā | ✎ A big house with four inner courtyards, the house doesn’t get filled with smoke The kitchen has many windows (to let it out) ▷ (चौसेफी)(वाडा)(धुर) not (रिघाला) ▷ (खिडक्या)(सैपाक)(घराला) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 65170 ✓ कुपाडे सुनिता - Kupade Sunita Village महातपूर - Mahatpur | चौसोपी वाडा जोत माझ ठेवणीच बाळ खेळत पाव्हणीच causōpī vāḍā jōta mājha ṭhēvaṇīca bāḷa khēḷata pāvhaṇīca | ✎ A big house with four inner courtyards, the veranda is my most favourite My guest’s (my daughter’s) child is playing ▷ (चौसोपी)(वाडा)(जोत) my (ठेवणीच) ▷ Son (खेळत)(पाव्हणीच) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 68806 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Village हासाळा - Hasala | सावळ्या सोयरीचा वाडा बारीक बांधनीचा मदी रहिवास चांदण्याचा sāvaḷyā sōyarīcā vāḍā bārīka bāndhanīcā madī rahivāsa cāndaṇyācā | ✎ This wheat-complexioned woman related to me (my brother’s wife), has a beautiful house Her children are jumping and playing inside ▷ (सावळ्या)(सोयरीचा)(वाडा)(बारीक)(बांधनीचा) ▷ (मदी)(रहिवास)(चांदण्याचा) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 68880 ✓ शेडगे विमल - Shedge Vimal Village धामणवळ - DhamanOhol | वाटवरी वाडा कुण्याया चतुराचा त्याला गिलावा कापराचा vāṭavarī vāḍā kuṇyāyā caturācā tyālā gilāvā kāparācā | ✎ A big house on the roadside, to which clever person does it belong to It is plastered with camphor ▷ (वाटवरी)(वाडा)(कुण्याया)(चतुराचा) ▷ (त्याला)(गिलावा)(कापराचा) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 69117 ✓ पारधे रजनी - Pardhe Rajani Village श्रीगोंदा - Shrigonda | वाकडी तिकडी तुझ्या बंगलाची वाट सुरुची झाड दाट नारळी गेली नीट vākaḍī tikaḍī tujhyā baṅgalācī vāṭa surucī jhāḍa dāṭa nāraḷī gēlī nīṭa | ✎ A winding roads leads to your bungalow There is a thick wood of Pine trees, coconut trees have grown tall ▷ (वाकडी)(तिकडी) your (बंगलाची)(वाट) ▷ (सुरुची)(झाड)(दाट) coconut went (नीट) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 44856 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal | चौकोनी वाडा ज्योत बांधील उभा राहया सोन राखील धुर जाया caukōnī vāḍā jyōta bāndhīla ubhā rāhayā sōna rākhīla dhura jāyā | ✎ A big square house and a platform built outside to stand on An air hole is kept to let the smoke go out ▷ (चौकोनी)(वाडा)(ज्योत)(बांधील) standing (राहया) ▷ Gold (राखील)(धुर)(जाया) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 69118 ✓ दरडे मंगल - Darde Mangal Village वडगाव - Vadgaon | वाकडी तिकडी वाट बंगल्यावरी जाती तानुल्या राघुबाच्या हाती सायकल शोभा देती vākaḍī tikaḍī vāṭa baṅgalyāvarī jātī tānulyā rāghubācyā hātī sāyakala śōbhā dētī | ✎ A winding road leads to the bungalow A cycle looks nice in little Raghoba’s hand ▷ (वाकडी)(तिकडी)(वाट)(बंगल्यावरी) caste ▷ (तानुल्या)(राघुबाच्या)(हाती)(सायकल)(शोभा)(देती) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 69119 ✓ जगदाळे मनिषा - Jagdale Manisha Village गराडे - Garade | माझ आडनाव कोण पुसतं खेड्यावाड्या चिरेबंदी वाडा आहे जोत्याला भोरकड्या mājha āḍanāva kōṇa pusataṁ khēḍyāvāḍyā cirēbandī vāḍā āhē jōtyālā bhōrakaḍyā | ✎ Who is asking for my surname (my family) in villages and hamlets I have a big house built in chiseled stone, and the veranda has big iron rings ▷ My (आडनाव) who (पुसतं)(खेड्यावाड्या) ▷ (चिरेबंदी)(वाडा)(आहे)(जोत्याला)(भोरकड्या) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 76820 ✓ भालेराव सरस्वती - Bhalerao Sarswati Village महातपूर - Mahatpur | चौसोफी वाडा बांधीला चौफेरी पाणी जायाला सोडा मोरी causōphī vāḍā bāndhīlā cauphērī pāṇī jāyālā sōḍā mōrī | ✎ A huge house built with four inner courtyards Make an outlet for water to flow off ▷ (चौसोफी)(वाडा)(बांधीला)(चौफेरी) ▷ Water, (जायाला)(सोडा)(मोरी) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 78094 ✓ निकाळजे सुमन - Nikalge Suman Village निमगाव गांगर्डी - Nimgaon Gangardi | मिरगाच्या पावसानं नाही भिजल नाही अंग सांगते बाळा राहुटी माझी टोलेजंग miragācyā pāvasānaṁ nāhī bhijala nāhī aṅga sāṅgatē bāḷā rāhuṭī mājhī ṭōlējaṅga | ✎ In the rain accompanying Mrig constellation, I didn’t get wet I tell you, son, my small tent is spacious ▷ (मिरगाच्या)(पावसानं) not (भिजल) not (अंग) ▷ I_tell child (राहुटी) my (टोलेजंग) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 81401 ✓ शिरढोणे सुभद्रा - Shirdhone Subhadra Village महातपूर - Mahatpur | जाईजुईच्या फुलांचा वास येतोय चांगला वाड्याशेजारी बंगला बाळाचा माझा jāījuīcyā phulāñcā vāsa yētōya cāṅgalā vāḍyāśējārī baṅgalā bāḷācā mājhā | ✎ A good fragrance of Jasmine flowers is coming My son’s bungalow is next to my house ▷ (जाईजुईच्या)(फुलांचा)(वास)(येतोय)(चांगला) ▷ (वाड्याशेजारी)(बंगला)(बाळाचा) my | pas de traduction en français | ||
[20] id = 88483 ✓ काकड फुल्या - Kakad Phulya Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal | मोठ माझ घर याला काचयच्या पायर्या पायामध्ये बुट हळु उतर सोयर्या mōṭha mājha ghara yālā kācayacyā pāyaryā pāyāmadhyē buṭa haḷu utara sōyaryā | ✎ My house is very big, it has glass steps My relative, you have shoes on your feet, get down slowly ▷ (मोठ) my house (याला)(काचयच्या)(पायर्या) ▷ (पायामध्ये)(बुट)(हळु)(उतर)(सोयर्या) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 88484 ✓ ईतापे सुलोचना - Etape Sulochana Village टाकळी - Takli | मोटरी परीस सायकलीची हवा भारी डाव्या हातान केस वारी राजस बाळ माझा mōṭarī parīsa sāyakalīcī havā bhārī ḍāvyā hātāna kēsa vārī rājasa bāḷa mājhā | ✎ More than a motor car, a bicycle is more impressive My dear son pushes his hair back with his left hand ▷ (मोटरी)(परीस)(सायकलीची)(हवा)(भारी) ▷ (डाव्या)(हातान)(केस)(वारी)(राजस) son my | pas de traduction en français | ||
[22] id = 88485 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Village होनवडज - Honvadaj | बाई दिवाळीचा सण मी करतो चुना गेरु वाडा व्यापार्याचा सांगु bāī divāḷīcā saṇa mī karatō cunā gēru vāḍā vyāpāryācā sāṅgu | ✎ Woman, Diwali* festival is around, I plaster with lime and red mud It is a merchant’s house ▷ Woman (दिवाळीचा)(सण) I (करतो)(चुना)(गेरु) ▷ (वाडा)(व्यापार्याचा)(सांगु) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 88487 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | मोठ माझ घर ह्याला खांबोखांबी लाह्या सुतार कारागीर हवशेदार माझा बाह्या mōṭha mājha ghara hyālā khāmbōkhāmbī lāhyā sutāra kārāgīra havaśēdāra mājhā bāhyā | ✎ My house is big, it has decorations on each pillar My enthusiastic brother-in-law is a skilled carpenter ▷ (मोठ) my house (ह्याला)(खांबोखांबी)(लाह्या) ▷ (सुतार)(कारागीर)(हवशेदार) my (बाह्या) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 88488 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha Village सोनाई - Sonai | गावाच्या खालती हिरवा बंगला कोणाचा अनील बाळ माझा साहेब निघाला उनाचा gāvācyā khālatī hiravā baṅgalā kōṇācā anīla bāḷa mājhā sāhēba nighālā unācā | ✎ Whose green bungalow is it beyond the village Anil, my son, a Government official is leaving in the sun ▷ (गावाच्या)(खालती)(हिरवा)(बंगला)(कोणाचा) ▷ (अनील) son my (साहेब)(निघाला)(उनाचा) | pas de traduction en français | ||
[25] id = 98879 ✓ गायकवाड अलका - Gaykwad Alka Village मानवली - Manawali | चौसोफी वाडा कमरी करदोडा किल्ल्याचा राघोबाराया माझा वाणी नगर जिल्ह्याचा causōphī vāḍā kamarī karadōḍā killayācā rāghōbārāyā mājhā vāṇī nagara jilhyācā | ✎ A big house with four inner courtyards, a bunch of keys tucked at the waist My dear son Raghoba is a grocer In Nagar district ▷ (चौसोफी)(वाडा)(कमरी)(करदोडा)(किल्ल्याचा) ▷ (राघोबाराया) my (वाणी)(नगर)(जिल्ह्याचा) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 98880 ✓ धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai Village सारोळे - Sarole | कडुस पाटील धामणी हैत थोर दारापुढ जोते वाडे यांचे नाक्यावर kaḍusa pāṭīla dhāmaṇī haita thōra dārāpuḍha jōtē vāḍē yāñcē nākyāvara | ✎ Patil* from Kadus village is a reputed and important person in Dhamanigaon There is a raised platform in the front portion of his house, his house is near the toll post at the village gate ▷ (कडुस)(पाटील)(धामणी)(हैत) great ▷ (दारापुढ)(जोते)(वाडे)(यांचे)(नाक्यावर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[27] id = 98881 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Village हासाळा - Hasala | पकालीन पाणी हाय घागरीन सडा हाय महाली पाटलाचा वाडा pakālīna pāṇī hāya ghāgarīna saḍā hāya mahālī pāṭalācā vāḍā | ✎ Where water is brought in a leather bucket, poured in a big round vessel And sprinkled in front of the house, such a mansion is the Patil*’s house ▷ (पकालीन) water, (हाय)(घागरीन)(सडा) ▷ (हाय)(महाली)(पाटलाचा)(वाडा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[28] id = 98882 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Village चिखली - Chikhali | चौसोपी वाडा वाडा बांधीला लवणाला सवती डेलझ पाव्हण्याला causōpī vāḍā vāḍā bāndhīlā lavaṇālā savatī ḍēlajha pāvhaṇyālā | ✎ A big house with four inner courtyards built on a slope It has a separate room to receive relatives and visitors ▷ (चौसोपी)(वाडा)(वाडा)(बांधीला)(लवणाला) ▷ (सवती)(डेलझ)(पाव्हण्याला) | pas de traduction en français | ||
[29] id = 98883 ✓ आगलावे पुष्पा - Aglave Pushpa Village दारफळ - Darphal | चौसोपी वाड्यात खिंड राखीला वागयला माझ्या बाळाच्या हरीला आल सोयर causōpī vāḍyāta khiṇḍa rākhīlā vāgayalā mājhyā bāḷācyā harīlā āla sōyara | ✎ My son Hari* has a house with four inner courtyards with empty space in the middle to move about Relatives have come to my son’s house ▷ (चौसोपी)(वाड्यात)(खिंड)(राखीला)(वागयला) ▷ My (बाळाच्या)(हरीला) here_comes (सोयर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[30] id = 98884 ✓ गोरे सीता - Gore Sita Village श्रीगोंदा - Shrigonda | जाईच्या फुलाचा वास येतोया कुठुन बाग बंगल्याला खेटुनी बाळाच्या माझ्या jāīcyā phulācā vāsa yētōyā kuṭhuna bāga baṅgalyālā khēṭunī bāḷācyā mājhyā | ✎ From where has the fragrance of Jasmine coming My son’s house has a garden close to the house ▷ (जाईच्या)(फुलाचा)(वास)(येतोया)(कुठुन) ▷ (बाग)(बंगल्याला)(खेटुनी)(बाळाच्या) my | pas de traduction en français | ||
[31] id = 98885 ✓ मेटे नागरबाई - Mete Nagarbai Village डाळज देशमुख - Dalaj Deshmukh | मोटरीचे बसणार सायकलीचे फतहवा बाळ हरी माझा चैनी आला माझ्या गावा mōṭarīcē basaṇāra sāyakalīcē phatahavā bāḷa harī mājhā cainī ālā mājhyā gāvā | ✎ Those used to sitting in the car are watching the impressive show of the bicycle My pleasure-loving younger brother has come to my village ▷ (मोटरीचे)(बसणार)(सायकलीचे)(फतहवा) ▷ Son (हरी) my (चैनी) here_comes my (गावा) | pas de traduction en français | ||
[32] id = 98886 ✓ शेटे मालती - Shete Malti Village पानगाव - Pangaon | माझ माहेर पाहता बाई मजला येत हास बाई माझ्या राजसाचा शीववरुन वाडा दिस mājha māhēra pāhatā bāī majalā yēta hāsa bāī mājhyā rājasācā śīvavaruna vāḍā disa | ✎ Woman, lookig at my maher*, I feel like laughing Woman, my brother’s big house can be seen from the village boundary ▷ My (माहेर)(पाहता) woman (मजला)(येत)(हास) ▷ Woman my (राजसाचा)(शीववरुन)(वाडा)(दिस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[33] id = 98887 ✓ चौधरी द्वारका - Chaudhari Dwarka Village अकलूज - Akluj | गाई हंबरती हिच वासरु साथ दीत माझ्या ग राघुबाचा वाड ग गवळ्याचा लक्षपती gāī hambaratī hica vāsaru sātha dīta mājhyā ga rāghubācā vāḍa ga gavaḷyācā lakṣapatī | ✎ The cow is lowing, her calf is doing the same My milkman son’s big house is a rich man’s house ▷ (गाई)(हंबरती)(हिच)(वासरु) with (दीत) ▷ My * (राघुबाचा)(वाड) * (गवळ्याचा)(लक्षपती) | pas de traduction en français | ||
[34] id = 98888 ✓ बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga Village सोयगाव - Soyagaon | कोळीयाच पाणी कोळी वाढी राग राग बाई माझ्या राघुबाचा माडीचा चिरा लाग kōḷīyāca pāṇī kōḷī vāḍhī rāga rāga bāī mājhyā rāghubācā māḍīcā cirā lāga | ✎ Water-bearer bringing water pours it irritatingly Woman, he has to climb the steps of my brother Raghoba’s storeyed stone house ▷ (कोळीयाच) water, (कोळी)(वाढी)(राग)(राग) ▷ Woman my (राघुबाचा)(माडीचा)(चिरा)(लाग) | pas de traduction en français | ||
[35] id = 98889 ✓ बनसोडे शांता - Bansode Shanta Village जामगांव - Jamgaon | बांधील हार याला हलकडी जुनी अशोक बाळा लेकाला कन्या तान्ही bāndhīla hāra yālā halakaḍī junī aśōka bāḷā lēkālā kanyā tānhī | ✎ The old cradle is decorated with a garland My son Ashok has a baby girl ▷ (बांधील)(हार)(याला)(हलकडी)(जुनी) ▷ (अशोक) child (लेकाला)(कन्या)(तान्ही) | pas de traduction en français | ||
[36] id = 98938 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Village चिखली - Chikhali | चव सुपी वाडा वाडा बांधीला लवणाला सवती पाव्हण्याला cava supī vāḍā vāḍā bāndhīlā lavaṇālā savatī pāvhaṇyālā | ✎ A big house with four inner courtyards built on a slope There is a separate room to receive guests and visitors ▷ (चव)(सुपी)(वाडा)(वाडा)(बांधीला)(लवणाला) ▷ (सवती)(पाव्हण्याला) | pas de traduction en français | ||
[37] id = 98939 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon | पाटील पाटील हाका मारीतो जागल्या बाळाच्या माझ्या खिडक्या माडीला लागल्या pāṭīla pāṭīla hākā mārītō jāgalyā bāḷācyā mājhyā khiḍakyā māḍīlā lāgalyā | ✎ The person keeping a vigil is calling out Patil*, Patil* Windows of my son’s storeyed house are closed ▷ (पाटील)(पाटील)(हाका)(मारीतो)(जागल्या) ▷ (बाळाच्या) my (खिडक्या)(माडीला)(लागल्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[38] id = 99029 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | सणायामधी सण सण दिवाळी टोलेजंग तान्या माझा राघु सखा माडीला देतो रंग saṇāyāmadhī saṇa saṇa divāḷī ṭōlējaṅga tānyā mājhā rāghu sakhā māḍīlā dētō raṅga | ✎ Among the festivals, Diwali* festival is the biggest My dear son Raghu* is paining his storeyed house ▷ (सणायामधी)(सण)(सण)(दिवाळी)(टोलेजंग) ▷ (तान्या) my (राघु)(सखा)(माडीला)(देतो)(रंग) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[39] id = 99030 ✓ पारधे रजनी - Pardhe Rajani Village श्रीगोंदा - Shrigonda | मोटारी परीस सायकल पळती जोरानी मपल्या दादाची इंग्लीश उडती वार्यानी mōṭārī parīsa sāyakala paḷatī jōrānī mapalyā dādācī iṅglīśa uḍatī vāryānī | ✎ A bicycle runs faster than the motor car My brother’s stylish hair are blowing in the wind ▷ (मोटारी)(परीस)(सायकल)(पळती)(जोरानी) ▷ (मपल्या)(दादाची)(इंग्लीश)(उडती)(वार्यानी) | pas de traduction en français | ||
[40] id = 99031 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba | पाटील पाटील हाका मारीतो जागल्या बाळाच्या ग बाई खिडक्या माडीच्या लागल्या pāṭīla pāṭīla hākā mārītō jāgalyā bāḷācyā ga bāī khiḍakyā māḍīcyā lāgalyā | ✎ The person keeping a vigil is calling out Patil*, Patil* Windows of my son’s storeyed house are closed ▷ (पाटील)(पाटील)(हाका)(मारीतो)(जागल्या) ▷ (बाळाच्या) * woman (खिडक्या)(माडीच्या)(लागल्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[41] id = 102463 ✓ नवले देवकी - Nawale Devaki Village दारफळ - Darphal | चौसोपी बाई वाडा सजगुरी बांधणीचा मधीतरी रहिवास चांदणीचा causōpī bāī vāḍā sajagurī bāndhaṇīcā madhītarī rahivāsa cāndaṇīcā | ✎ Woman, a big house with four inner courtyards built in Sajguri style My beautiful daughter lives in it ▷ (चौसोपी) woman (वाडा)(सजगुरी)(बांधणीचा) ▷ (मधीतरी)(रहिवास)(चांदणीचा) | pas de traduction en français | ||
[42] id = 102464 ✓ सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa Village श्रीगोंदा - Shrigonda | वाकडी तिकडी तुझ्या बंगल्याची वाट सुरुची झाड दाट नारळी गेली नीट vākaḍī tikaḍī tujhyā baṅgalyācī vāṭa surucī jhāḍa dāṭa nāraḷī gēlī nīṭa | ✎ A winding roads leads to your bungalow There is a thick wood of Pine trees, coconut trees have grown tall ▷ (वाकडी)(तिकडी) your (बंगल्याची)(वाट) ▷ (सुरुची)(झाड)(दाट) coconut went (नीट) | pas de traduction en français |