➡ Display songs in class at higher level (F15-02)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 26658 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | भांडत भाऊ नका जाऊ जनामधे सांगते बंधू तुला शहाण्या उमज मनामधे bhāṇḍata bhāū nakā jāū janāmadhē sāṅgatē bandhū tulā śahāṇyā umaja manāmadhē | ✎ Don’t quarrel in front of other people I tell you, brother, be wise and realise this fact ▷ (भांडत) brother (नका)(जाऊ)(जनामधे) ▷ I_tell brother to_you (शहाण्या)(उमज)(मनामधे) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 26659 ✓ कुडले मथु - Kudle Mathu Village जाथेडे - Jatede | भांडतात भाऊ भाऊ होत्या वाड्याच्या वाटनी बाळयानी माझ्या घेतला मांडीवर पुतणे bhāṇḍatāta bhāū bhāū hōtyā vāḍyācyā vāṭanī bāḷayānī mājhyā ghētalā māṇḍīvara putaṇē | ✎ Brothers are quarrelling, the house is getting divided My brother still takes his nephews on his lap ▷ (भांडतात) brother brother (होत्या)(वाड्याच्या)(वाटनी) ▷ (बाळयानी) my (घेतला)(मांडीवर)(पुतणे) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 26660 ✓ कुडले मथु - Kudle Mathu Village जाथेडे - Jatede | भांडतात भाऊ भाऊ वाट व्हतात येनीनी आता माझ्या भावा घ्याव थोरल्या रितीनी bhāṇḍatāta bhāū bhāū vāṭa vhatāta yēnīnī ātā mājhyā bhāvā ghyāva thōralyā ritīnī | ✎ Brothers are quarrelling, they want their share Now, my brothers, do as per the old tradition ▷ (भांडतात) brother brother (वाट)(व्हतात)(येनीनी) ▷ (आता) my brother (घ्याव)(थोरल्या)(रितीनी) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 26661 ✓ हळंदे गुणा - Halande Guna Village पळसे - Palase | भांडत भाऊ भाऊ दोघ बोलत मनोमनी सांगते बाळा तुला नका जाऊ दिवाणी bhāṇḍata bhāū bhāū dōgha bōlata manōmanī sāṅgatē bāḷā tulā nakā jāū divāṇī | ✎ Both the brothers are quarrelling, say things to hurt each other I tell you brother, don’t go to the court ▷ (भांडत) brother brother (दोघ) speak (मनोमनी) ▷ I_tell child to_you (नका)(जाऊ)(दिवाणी) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 26662 ✓ पळसे लक्ष्मी - Palase Lakshmi Village पळसे - Palase | भांडत भाऊ भाऊ जन लोकाला साहीना तान्ही माझी बाई येताना राहीना bhāṇḍata bhāū bhāū jana lōkālā sāhīnā tānhī mājhī bāī yētānā rāhīnā | ✎ Brothers are quarrelling, people cannot stand it Tanhi, my sister, cannot wait to come ▷ (भांडत) brother brother (जन)(लोकाला)(साहीना) ▷ (तान्ही) my daughter (येताना)(राहीना) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 26663 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | भांडतात भाऊ भाऊ नको जावूस धावूनी शेताच्या बांधावरती आंबा ठेवला लावूनी bhāṇḍatāta bhāū bhāū nakō jāvūsa dhāvūnī śētācyā bāndhāvaratī āmbā ṭhēvalā lāvūnī | ✎ Brothers are quarrelling, don’t go there running On the field bund, mangoes have been neatly arranged ▷ (भांडतात) brother brother not (जावूस)(धावूनी) ▷ (शेताच्या)(बांधावरती)(आंबा)(ठेवला)(लावूनी) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 26664 ✓ पळसे लक्ष्मी - Palase Lakshmi Village पळसे - Palase | भांडते भाऊ भाऊ तुम्हा धरीते मनगटी सांगते बाळा तुला तुम्ही जेवा एकाताटी bhāṇḍatē bhāū bhāū tumhā dharītē managaṭī sāṅgatē bāḷā tulā tumhī jēvā ēkātāṭī | ✎ Brothers are quarrelling, I hold your hands I tell you, brothers, you eat together from the same plate ▷ (भांडते) brother brother (तुम्हा)(धरीते)(मनगटी) ▷ I_tell child to_you (तुम्ही)(जेवा)(एकाताटी) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 26665 ✓ मारणे पारु - Marane apru Village लवार्डे - Lawarde | भांडत भाऊ भाऊ एक धाकल्याचा धाया सांगते बाई तुला काडी भितीच्या पाया bhāṇḍata bhāū bhāū ēka dhākalyācā dhāyā sāṅgatē bāī tulā kāḍī bhitīcyā pāyā | ✎ Brothers are quarrelling, for the field bund I tell you, woman, let them start buidding a foundation for the wall ▷ (भांडत) brother brother (एक)(धाकल्याचा)(धाया) ▷ I_tell woman to_you (काडी)(भितीच्या)(पाया) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 26666 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | भांडत भाऊ भाऊ कस आलत आटीला सांगते बाई तुला बंधू बसल दाटीला bhāṇḍata bhāū bhāū kasa ālata āṭīlā sāṅgatē bāī tulā bandhū basala dāṭīlā | ✎ Brothers are quarrelling, they have reached a high pitch I tell you, woman, brothers are sitting crowdedly ▷ (भांडत) brother brother how (आलत)(आटीला) ▷ I_tell woman to_you brother (बसल)(दाटीला) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 26667 ✓ जाधव सरु - Jadhav Saru Village आकवले - Akole | भांडत भाऊ भाऊ घरी नव्हती त्याची आई मावली माझी बया तुला कळाल कस नाही bhāṇḍata bhāū bhāū gharī navhatī tyācī āī māvalī mājhī bayā tulā kaḷāla kasa nāhī | ✎ Brothers were quarrelling, mother was not at home My dear mother, how did you not know about this ▷ (भांडत) brother brother (घरी)(नव्हती)(त्याची)(आई) ▷ (मावली) my (बया) to_you (कळाल) how not | pas de traduction en français | ||
[11] id = 26668 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | भांडत भाऊ भाऊ जन लोकाच कस जात मैना मनात मोकळी हिच्या मनात नाही रहात bhāṇḍata bhāū bhāū jana lōkāca kasa jāta mainā manāta mōkaḷī hicyā manāta nāhī rahāta | ✎ Brothers are quarrelling, how does it matter to people Maina*, their sister, is very simple, she does not hold anything against anyone ▷ (भांडत) brother brother (जन)(लोकाच) how class ▷ Mina (मनात)(मोकळी)(हिच्या)(मनात) not (रहात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 26669 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | भांडत भाऊ भाऊ जनलोक तुम्ही सांगा गवळण माझी इथ सुकली माझी राधा bhāṇḍata bhāū bhāū janalōka tumhī sāṅgā gavaḷaṇa mājhī itha sukalī mājhī rādhā | ✎ Brothers are quarrelling, all of you, tell them something My daughter, my Radha, is losing weigh there ▷ (भांडत) brother brother (जनलोक)(तुम्ही) with ▷ (गवळण) my (इथ)(सुकली) my (राधा) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 26670 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | भांडत भाऊ भाऊ मी तर ऐकते जाता जाता गवळणीचा माझा बयाबाईच्या पिता bhāṇḍata bhāū bhāū mī tara aikatē jātā jātā gavaḷaṇīcā mājhā bayābāīcyā pitā | ✎ Coming and going, I here brothers quarrelling (I tell you), my daughter’s father ▷ (भांडत) brother brother I wires (ऐकते) class class ▷ (गवळणीचा) my (बयाबाईच्या)(पिता) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 33451 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | भांडत भाऊ भाऊ यांची भांडण पेटली गवळण माझी मैना जेवताना उठली bhāṇḍata bhāū bhāū yāñcī bhāṇḍaṇa pēṭalī gavaḷaṇa mājhī mainā jēvatānā uṭhalī | ✎ Brothers are quarrelling, their tempo has increased Maina*, my daughter got up from her meal ▷ (भांडत) brother brother (यांची)(भांडण)(पेटली) ▷ (गवळण) my Mina (जेवताना)(उठली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 33452 ✓ उभे सोना - Ubhe Sona Village कोळवडे - Kolavade | भांडत भाऊ भाऊ उभ्या तलवारीच्या घाई उचलून घ्यावा तान्ह्या बाळानी केल काही bhāṇḍata bhāū bhāū ubhyā talavārīcyā ghāī ucalūna ghyāvā tānhyā bāḷānī kēla kāhī | ✎ Brothers are quarrelling, they have come to the point of picking swords But pick up the baby, he has done nothing ▷ (भांडत) brother brother (उभ्या)(तलवारीच्या)(घाई) ▷ (उचलून)(घ्यावा)(तान्ह्या)(बाळानी) did (काही) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 40346 ✓ फंड लक्ष्मी - Phund Lakshmi Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo | भांडती भाऊ भाऊ नका जाऊ सरकारात सरतीच्या गं माझ्या आंब्याची आमराई धाकल्याच्या नंबरात bhāṇḍatī bhāū bhāū nakā jāū sarakārāta saratīcyā gaṁ mājhyā āmbyācī āmarāī dhākalyācyā nambarāta | ✎ Brothers are quarrelling, don’t go to the court My mango grove comes in the younger one’s share ▷ (भांडती) brother brother (नका)(जाऊ)(सरकारात) ▷ (सरतीच्या)(गं) my (आंब्याची)(आमराई)(धाकल्याच्या)(नंबरात) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 40434 ✓ जेजुरकर धोडा मारुतराव - Jejurkar Dhonda Marutrao Village पुणतांबा - Puntamba | भांडते भाऊ भाऊ शेती पडल्या दोर्या परायाच्या लेकी आम्ही जावा जावा बर्या bhāṇḍatē bhāū bhāū śētī paḍalyā dōryā parāyācyā lēkī āmhī jāvā jāvā baryā | ✎ Brothers are quarrelling, the fields are separated by cords We, girls from other families, we, sister-in-law are better ▷ (भांडते) brother brother furrow (पडल्या)(दोर्या) ▷ (परायाच्या)(लेकी)(आम्ही)(जावा)(जावा)(बर्या) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 40975 ✓ कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai Village पुणतांबा - Puntamba | भांडती भाऊ भाऊ अंगण घेते ते वाटूनी जाव माझे पाणी घालावा खेटूनी bhāṇḍatī bhāū bhāū aṅgaṇa ghētē tē vāṭūnī jāva mājhē pāṇī ghālāvā khēṭūnī | ✎ Brothers are quarrelling, they divide the courtyard among themselves My sister-in-law, please water the tulasi* plant (as the tulasi* Vrindavan* was common to all before) ▷ (भांडती) brother brother (अंगण)(घेते)(ते)(वाटूनी) ▷ (जाव)(माझे) water, (घालावा)(खेटूनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 40976 ✓ कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai Village पुणतांबा - Puntamba | भांडती भाऊ भाऊ तंटा गेला मालेगावी अंब्याची अंबराई झाली धाकल्याच्या नावी bhāṇḍatī bhāū bhāū taṇṭā gēlā mālēgāvī ambyācī ambarāī jhālī dhākalyācyā nāvī | ✎ Brothers quarrelled, the dispute went to Malegaon (court) The mango grove was made in the younger one’s name ▷ (भांडती) brother brother (तंटा) has_gone (मालेगावी) ▷ (अंब्याची)(अंबराई) has_come (धाकल्याच्या)(नावी) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 41764 ✓ लेंबे अंजना - Lembe Anjana Village डोणगाव - Dongaon | भावाभावाचं भांडण गेल कोपरगावी आंब्याची आंबराई केली धाकल्याच्या नावी bhāvābhāvācaṁ bhāṇḍaṇa gēla kōparagāvī āmbyācī āmbarāī kēlī dhākalyācyā nāvī | ✎ Brothers quarrelled, the dispute went to Kopargaon (court) The mango grove was made in the younger one’s name ▷ (भावाभावाचं)(भांडण) gone (कोपरगावी) ▷ (आंब्याची)(आंबराई) shouted (धाकल्याच्या)(नावी) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 41761 ✓ लेंबे अंजना - Lembe Anjana Village डोणगाव - Dongaon | भावाभावाचं भांडण गेल सरकारात आंब्याची आंबराई धाकल्याच्या नंबरात bhāvābhāvācaṁ bhāṇḍaṇa gēla sarakārāta āmbyācī āmbarāī dhākalyācyā nambarāta | ✎ Brothers quarrelled, the dispute went to court The mango grove was made in the younger one’s name ▷ (भावाभावाचं)(भांडण) gone (सरकारात) ▷ (आंब्याची)(आंबराई)(धाकल्याच्या)(नंबरात) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 42009 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Village होनवडज - Honvadaj | भावाभावाचं भांडण अंगणी पडला पसारा वाडा बांधावा दूसरा बंधू ग माझ्या राजा bhāvābhāvācaṁ bhāṇḍaṇa aṅgaṇī paḍalā pasārā vāḍā bāndhāvā dūsarā bandhū ga mājhyā rājā | ✎ Brothers are quarrelling, everything has come out in the courtyard My dear brother, build another house ▷ (भावाभावाचं)(भांडण)(अंगणी)(पडला)(पसारा) ▷ (वाडा)(बांधावा)(दूसरा) brother * my king | pas de traduction en français | ||
[23] id = 42010 ✓ घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri | भांडती भाऊ भाऊ नका जाऊ सरकारात आंब्याची आमराई धाकल्याच्या नंबरात bhāṇḍatī bhāū bhāū nakā jāū sarakārāta āmbyācī āmarāī dhākalyācyā nambarāta | ✎ Brothers are quarrelling, don’t go to the court (says the sister) The mango grove is in the younger one’s share ▷ (भांडती) brother brother (नका)(जाऊ)(सरकारात) ▷ (आंब्याची)(आमराई)(धाकल्याच्या)(नंबरात) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 42011 ✓ घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri | भांडती भाऊ भाऊ जागा मोजीते वीतीने बोलतो माझा भाऊ चाल पुतण्या रीतीने bhāṇḍatī bhāū bhāū jāgā mōjītē vītīnē bōlatō mājhā bhāū cāla putaṇyā rītīnē | ✎ Brothers are quarrelling, they, measure the space with the thumb and little finger extended My brother says, to his nephew, follow the custom ▷ (भांडती) brother brother (जागा)(मोजीते)(वीतीने) ▷ Says my brother let_us_go (पुतण्या)(रीतीने) | pas de traduction en français | ||
[25] id = 45721 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | भांडती भाऊ भाऊ तंटा गेला शिंदराला आंब्याची आंबराई करा धाकल्याच्या नंबराला bhāṇḍatī bhāū bhāū taṇṭā gēlā śindarālā āmbyācī āmbarāī karā dhākalyācyā nambarālā | ✎ Brothers quarrelled, the dispute went to the court The mango grove was made in the younger one’s name ▷ (भांडती) brother brother (तंटा) has_gone (शिंदराला) ▷ (आंब्याची)(आंबराई) doing (धाकल्याच्या)(नंबराला) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 45722 ✓ गाउडशे पार्वती - Gaudshe Parvati Village आजिवली - Ajiwali | भांडती भाऊ भाऊ तंटा गेला मालेगावी आंब्याची आंबराई करा धाकल्याच्या नावी bhāṇḍatī bhāū bhāū taṇṭā gēlā mālēgāvī āmbyācī āmbarāī karā dhākalyācyā nāvī | ✎ Brothers quarrelled, the dispute went to Malegaon (court) Make the mango grove in the younger one’s name ▷ (भांडती) brother brother (तंटा) has_gone (मालेगावी) ▷ (आंब्याची)(आंबराई) doing (धाकल्याच्या)(नावी) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 45723 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | भांडती भाऊ भाऊ तंटा गेला कोर्टाला आंब्याची आंबराई करा धाकल्याच्या पडताला bhāṇḍatī bhāū bhāū taṇṭā gēlā kōrṭālā āmbyācī āmbarāī karā dhākalyācyā paḍatālā | ✎ Brothers quarrelled, the dispute went to the court Make the mango grove in the younger one’s name ▷ (भांडती) brother brother (तंटा) has_gone (कोर्टाला) ▷ (आंब्याची)(आंबराई) doing (धाकल्याच्या)(पडताला) | pas de traduction en français | ||
[28] id = 45794 ✓ आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao Village खैरी - Khiri | भावाभावाचे भांडण गेले खैरी निमगावी अंब्याची अंबराई करा धाकल्याच्या नावी bhāvābhāvācē bhāṇḍaṇa gēlē khairī nimagāvī ambyācī ambarāī karā dhākalyācyā nāvī | ✎ The dispute between brothers went to Nimgaon court The mango grove, make it in the younger one’s name ▷ (भावाभावाचे)(भांडण) has_gone (खैरी)(निमगावी) ▷ (अंब्याची)(अंबराई) doing (धाकल्याच्या)(नावी) | pas de traduction en français | ||
[29] id = 45995 ✓ काळदाते आशा - Kaldate Asha Village निंबोरे - Nimbore | भांडत भाव भाव काय पंचाच चालना वकील कुणाला तोलाना bhāṇḍata bhāva bhāva kāya pañcāca cālanā vakīla kuṇālā tōlānā | ✎ The dispute between brothers, the village Panch* could not solve it They (brothers) could not afford a lawyer ▷ (भांडत) brother brother why (पंचाच)(चालना) ▷ (वकील)(कुणाला)(तोलाना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[30] id = 46535 ✓ नांदुरे गंगु - Nandure Gangu Village मानवत - Manvat | भावाभावाच भांडण नका घालू आडभित माझ्या राघूच बाळ येईल रांगत bhāvābhāvāca bhāṇḍaṇa nakā ghālū āḍabhita mājhyā rāghūca bāḷa yēīla rāṅgata | ✎ Brothers are disputing, don’t build a dividing wall My Raghu*’s, my brother’s baby will come crawling ▷ (भावाभावाच)(भांडण)(नका)(घालू)(आडभित) ▷ My (राघूच) son (येईल)(रांगत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[31] id = 46536 ✓ नांदुरे गंगु - Nandure Gangu Village मानवत - Manvat | भावाभावाच भांडण वाडा भरला वकीलान कळ केली धाकल्यान bhāvābhāvāca bhāṇḍaṇa vāḍā bharalā vakīlāna kaḷa kēlī dhākalyāna | ✎ The brothers are disputing, the house is filled with lawyers The youngest one started it all ▷ (भावाभावाच)(भांडण)(वाडा)(भरला)(वकीलान) ▷ (कळ) shouted (धाकल्यान) | pas de traduction en français | ||
[32] id = 46541 ✓ साठे ठकु - Sathe Thaku Village वोवळे - Wowale | भांडती भाऊ भाऊ जग तमाशाच धनी सांगते बाळा तुला शहाण्या उमजावी मनी bhāṇḍatī bhāū bhāū jaga tamāśāca dhanī sāṅgatē bāḷā tulā śahāṇyā umajāvī manī | ✎ Brothers are quarrelling, the world is watching the fun I tell you, my brothers, be wise and realise this ▷ (भांडती) brother brother (जग)(तमाशाच)(धनी) ▷ I_tell child to_you (शहाण्या)(उमजावी)(मनी) | pas de traduction en français | ||
[33] id = 46542 ✓ साठे ठकु - Sathe Thaku Village वोवळे - Wowale | भांडती भाऊ भाऊ नका येवू अंगावरी सांगते बाळा तुला आंबा दोघाच्या मेंडावरी bhāṇḍatī bhāū bhāū nakā yēvū aṅgāvarī sāṅgatē bāḷā tulā āmbā dōghācyā mēṇḍāvarī | ✎ Brothers are quarrelling, don’t start fighting with fists I tell you, brother, the mangoes are on your common bund ▷ (भांडती) brother brother (नका)(येवू)(अंगावरी) ▷ I_tell child to_you (आंबा)(दोघाच्या)(मेंडावरी) | pas de traduction en français | ||
[34] id = 47944 ✓ हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra Village होळी - Holi | भावाभावाच भांडण अंगणी पडला पसारा वाडा बांधावा दुसरा बंधू माझ्या राजसानी bhāvābhāvāca bhāṇḍaṇa aṅgaṇī paḍalā pasārā vāḍā bāndhāvā dusarā bandhū mājhyā rājasānī | ✎ Brothers are quarrelling, everything has come out in the courtyard My dear brother, build another house ▷ (भावाभावाच)(भांडण)(अंगणी)(पडला)(पसारा) ▷ (वाडा)(बांधावा)(दुसरा) brother my (राजसानी) | pas de traduction en français | ||
[35] id = 48407 ✓ गुरव ज्योती - Gurav Jyoti Village गुरववाडी - Guravwadi | भावाभावाच भांडण घेतली ओसरी वाटून बोलती मैना घालया पानायी (रांजण) खेटून bhāvābhāvāca bhāṇḍaṇa ghētalī ōsarī vāṭūna bōlatī mainā ghālayā pānāyī (rāñjaṇa) khēṭūna | ✎ Brothers are quarrelling, they divided the verandah among them Maina*, their sister says, keep your water vessels touching each other ▷ (भावाभावाच)(भांडण)(घेतली)(ओसरी)(वाटून) ▷ (बोलती) Mina (घालया)(पानायी) ( (रांजण) ) (खेटून) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[36] id = 48408 ✓ तांबे भागीरथी - Tambe Bhagitathi Village गोंडेगाव - Gondegaon | भावाभावाच भांडण नका जावू कोपरगावी आंब्याची आंबराई करा धाकल्याची नावी bhāvābhāvāca bhāṇḍaṇa nakā jāvū kōparagāvī āmbyācī āmbarāī karā dhākalyācī nāvī | ✎ The brothers are disputing, don’t go to the court at Kopargaon Make the mango grove in the name of the younger one ▷ (भावाभावाच)(भांडण)(नका)(जावू)(कोपरगावी) ▷ (आंब्याची)(आंबराई) doing (धाकल्याची)(नावी) | pas de traduction en français | ||
[37] id = 49926 ✓ हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra Village होळी - Holi | भावाभावाच भांडण अंगनी पडला पसारा वाडा बांधावी दुसरा बंधू माझ्या राजसांनो bhāvābhāvāca bhāṇḍaṇa aṅganī paḍalā pasārā vāḍā bāndhāvī dusarā bandhū mājhyā rājasānnō | ✎ Brothers are quarrelling, everything has come out in the courtyard My dear brothers, build separate houses ▷ (भावाभावाच)(भांडण)(अंगनी)(पडला)(पसारा) ▷ (वाडा)(बांधावी)(दुसरा) brother my (राजसांनो) | pas de traduction en français | ||
[38] id = 50243 ✓ हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra Village होळी - Holi | भावाभावाच भांडण शेताच्या ग बंदापाई थोरल्याला सांगा काई मधल्याला आंबराई धाकट्याला बागशाई bhāvābhāvāca bhāṇḍaṇa śētācyā ga bandāpāī thōralyālā sāṅgā kāī madhalyālā āmbarāī dhākaṭyālā bāgaśāī | ✎ Brothers are disputing for their share of the field bund Tell the elder brother, mango groves for the middle brother plantation to the youngest ▷ (भावाभावाच)(भांडण)(शेताच्या) * (बंदापाई) ▷ (थोरल्याला) with (काई)(मधल्याला)(आंबराई)(धाकट्याला)(बागशाई) | pas de traduction en français | ||
[39] id = 52817 ✓ नारळे कोकिळा - Narale Kokila Village हिंगोली नालेगाव - Hingoli Nalegaon | दोन भावांचा झगडा काही नमाना मधी बसली मायबाई उगी कोणाला म्हणाना dōna bhāvāñcā jhagaḍā kāhī namānā madhī basalī māyabāī ugī kōṇālā mhaṇānā | ✎ Two brothers are fighting, there does not seem to be any end My mother is sitting in the middle, she doesn’t ask either of them to stop ▷ Two (भावांचा)(झगडा)(काही)(नमाना) ▷ (मधी) sitting (मायबाई)(उगी)(कोणाला)(म्हणाना) | pas de traduction en français | ||
[40] id = 64612 ✓ तोडकर सुलोचना - Todkar Sulochana Village पानगाव - Pangaon | भावाभावाची भांडण थोरल्याची ऐका बोली मधला मागतो देवखोली bhāvābhāvācī bhāṇḍaṇa thōralyācī aikā bōlī madhalā māgatō dēvakhōlī | ✎ Brothers are quarrelling, listen to what the eldest one is saying The middle one is asking for the room with the shrine ▷ (भावाभावाची)(भांडण)(थोरल्याची)(ऐका) say ▷ (मधला)(मागतो)(देवखोली) | pas de traduction en français | ||
[41] id = 68098 ✓ नवगिरे अनूसया - Nawgire Anusaya Village डावला - Dawla | भांडत्या भाऊ भाऊ नका जावु सरकारात आंब्याची आंबराई द्या धाकल्याच्या नंबरात bhāṇḍatyā bhāū bhāū nakā jāvu sarakārāta āmbyācī āmbarāī dyā dhākalyācyā nambarāta | ✎ Brothers are quarrelling, don’t go to the court (says the sister) The mango grove is in the younger one’s share ▷ (भांडत्या) brother brother (नका)(जावु)(सरकारात) ▷ (आंब्याची)(आंबराई)(द्या)(धाकल्याच्या)(नंबरात) | pas de traduction en français | ||
[42] id = 69250 ✓ दरंदले सुशिला - Darandale Sushila Village सोनाई - Sonai | भांडते भाऊ भाऊ वाडा मोजते इती इतीने जालींदर बाळ याला भिती रितीनी bhāṇḍatē bhāū bhāū vāḍā mōjatē itī itīnē jālīndara bāḷa yālā bhitī ritīnī | ✎ Brothers are quarrelling, they measure the house with their palm extended from the thumb to the little finger Brother Jalinder, you take your share as is the customary practice ▷ (भांडते) brother brother (वाडा)(मोजते)(इती)(इतीने) ▷ (जालींदर) son (याला)(भिती)(रितीनी) | pas de traduction en français | ||
[43] id = 69293 ✓ मोरे श्यामल - More Shamal Village पोहरेगाव - Poharegaon | भावाभावात भांडण अंगणी पडल्या दोर्या अशीलाच्या लेकी जन म्हणीती जावा बर्या bhāvābhāvāta bhāṇḍaṇa aṅgaṇī paḍalyā dōryā aśīlācyā lēkī jana mhaṇītī jāvā baryā | ✎ Brothers are quarrelling, the fields are separated by cords We, girls from other families, we, sisters-in-law are better ▷ (भावाभावात)(भांडण)(अंगणी)(पडल्या)(दोर्या) ▷ (अशीलाच्या)(लेकी)(जन)(म्हणीती)(जावा)(बर्या) | pas de traduction en français | ||
[44] id = 69366 ✓ जाधव अगनीस - Jadhav Agnis Village लाडेगाव - Ladegaon | भांडतेल भाऊ भाऊ वावराच्या केल्या चिठ्या आंब्याच्या आंबराई धाकल्याच्या जाई वाटा bhāṇḍatēla bhāū bhāū vāvarācyā kēlyā ciṭhyā āmbyācyā āmbarāī dhākalyācyā jāī vāṭā | ✎ Brothers were disputing, they divided the field and wrote on pieces of paper The mango grove went to the younger one ▷ (भांडतेल) brother brother (वावराच्या)(केल्या)(चिठ्या) ▷ (आंब्याच्या)(आंबराई)(धाकल्याच्या)(जाई)(वाटा) | pas de traduction en français | ||
[45] id = 69367 ✓ जाधव अगनीस - Jadhav Agnis Village लाडेगाव - Ladegaon | भावाभावात भांडण भांडण गेले सरकारात आंब्याची आंबराई धाकट्याच्या नंबरात bhāvābhāvāta bhāṇḍaṇa bhāṇḍaṇa gēlē sarakārāta āmbyācī āmbarāī dhākaṭyācyā nambarāta | ✎ Brothers are quarrelling, the matter went to the court The mango grove came to the younger one’s share ▷ (भावाभावात)(भांडण)(भांडण) has_gone (सरकारात) ▷ (आंब्याची)(आंबराई)(धाकट्याच्या)(नंबरात) | pas de traduction en français | ||
[46] id = 69368 ✓ जाधव अगनीस - Jadhav Agnis Village लाडेगाव - Ladegaon | भांडलेले भाऊ भाऊ जेवलेले एका ताटी आता भाऊ माझ्या आबोला कशासाठी bhāṇḍalēlē bhāū bhāū jēvalēlē ēkā tāṭī ātā bhāū mājhyā ābōlā kaśāsāṭhī | ✎ Brother’s who were quarrelling, ate from the same plate Now, my dear brothers, why are you not talking to each other ▷ (भांडलेले) brother brother (जेवलेले)(एका)(ताटी) ▷ (आता) brother my (आबोला)(कशासाठी) | pas de traduction en français | ||
[47] id = 69370 ✓ मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant Village वाकला - Wakala | भांडती भाऊ भाऊ तंटा गेला माळ्या गावी आंब्याची आंबराई केली धाकल्याच्या नावी bhāṇḍatī bhāū bhāū taṇṭā gēlā māḷyā gāvī āmbyācī āmbarāī kēlī dhākalyācyā nāvī | ✎ The dispute between brothers went to the court at Malegaon The mango grove was made in the name of the younger one ▷ (भांडती) brother brother (तंटा) has_gone (माळ्या)(गावी) ▷ (आंब्याची)(आंबराई) shouted (धाकल्याच्या)(नावी) | pas de traduction en français | ||
[48] id = 69490 ✓ मोरे श्यामल - More Shamal Village पोहरेगाव - Poharegaon | भावाभावाचे भांडण नका घालु आडभित बाळ येईल रांगत bhāvābhāvācē bhāṇḍaṇa nakā ghālu āḍabhita bāḷa yēīla rāṅgata | ✎ Brother are disputing, don’t build a dividing wall My Raghu*’s, my brother’s baby will come crawling ▷ (भावाभावाचे)(भांडण)(नका)(घालु)(आडभित) ▷ Son (येईल)(रांगत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[49] id = 69509 ✓ शिरसाट आशा - Shirsat Asha Village दौलताबाद - Daulatabad | भांडती भाऊ भाऊ जागा घेतली इतीनी उच मय एकनाथ बोल तु रे रितीनी bhāṇḍatī bhāū bhāū jāgā ghētalī itīnī uca maya ēkanātha bōla tu rē ritīnī | ✎ Brothers are quarrelling, they measure the house with their paln extended from the thumb to the little finger Elcnath, my eldest brother, you discuss and ask for your share as is the customary practice ▷ (भांडती) brother brother (जागा)(घेतली)(इतीनी) ▷ (उच)(मय)(एकनाथ) says you (रे)(रितीनी) | pas de traduction en français | ||
[50] id = 69515 ✓ इंगळे विठाबाई - Engle Vithabai Village वैजापुर - Viijapur | भांडती भाऊ भाऊ जागा मोजती इतीन भाऊ तरी माझ्या चाल पुतन्या रितीन bhāṇḍatī bhāū bhāū jāgā mōjatī itīna bhāū tarī mājhyā cāla putanyā ritīna | ✎ Brothers are quarrelling, they measure the space with the thumb and little finger extended My brother says to his nephew, follow the custom ▷ (भांडती) brother brother (जागा)(मोजती)(इतीन) ▷ Brother (तरी) my let_us_go (पुतन्या)(रितीन) | pas de traduction en français | ||
[51] id = 69541 ✓ भोसले सोना - Bhosale Sona Village गळनींब - Galnimb | भावाभावाच भांडण जग तमाशाच धनी आता दादा माझ्या भावा उमजावा मनी bhāvābhāvāca bhāṇḍaṇa jaga tamāśāca dhanī ātā dādā mājhyā bhāvā umajāvā manī | ✎ Brothers are quarrelling, the world is watching the fun I tell you, my brother, be wise and realise this ▷ (भावाभावाच)(भांडण)(जग)(तमाशाच)(धनी) ▷ (आता)(दादा) my brother (उमजावा)(मनी) | pas de traduction en français | ||
[52] id = 69542 ✓ भोसले सोना - Bhosale Sona Village गळनींब - Galnimb | भावाभावाच भांडण तंटा गेला कोपरगावी आंब्याची आंबराई केली धाकल्याच्या नावी bhāvābhāvāca bhāṇḍaṇa taṇṭā gēlā kōparagāvī āmbyācī āmbarāī kēlī dhākalyācyā nāvī | ✎ Brothers are disputing, the matter went to the court at Kopargaon The mango grove was made in the name of the younger one ▷ (भावाभावाच)(भांडण)(तंटा) has_gone (कोपरगावी) ▷ (आंब्याची)(आंबराई) shouted (धाकल्याच्या)(नावी) | pas de traduction en français | ||
[53] id = 69574 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata Village भंडारवाडी - Bhandarwadi | भावा भावाच भांडण नका घालु आडभिंत बाळ येईल रांगत bhāvā bhāvāca bhāṇḍaṇa nakā ghālu āḍabhinta bāḷa yēīla rāṅgata | ✎ Brothers are disputing, don’t build a dividing wall My Raghu*’s, my brother’s baby will come crawling ▷ Brother (भावाच)(भांडण)(नका)(घालु)(आडभिंत) ▷ Son (येईल)(रांगत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[54] id = 69623 ✓ ईतापे सुलोचना - Etape Sulochana Village टाकळी - Takli | भावाभावाचं भांडण नकु जाऊ अंगावरी धाकल्या बंधवाला आंबा जांभळ द्या वावरी bhāvābhāvācaṁ bhāṇḍaṇa naku jāū aṅgāvarī dhākalyā bandhavālā āmbā jāmbhaḷa dyā vāvarī | ✎ Brothers are quarrelling, don’t fight with each other Give the field with mango and Jambhul* trees to the youngest one ▷ (भावाभावाचं)(भांडण)(नकु)(जाऊ)(अंगावरी) ▷ (धाकल्या)(बंधवाला)(आंबा)(जांभळ)(द्या)(वावरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[55] id = 70057 ✓ गंगावणे लक्ष्मी - Gangawne Lakshmi Village ब्राम्हणगाव - Ramangaon | भांडत्या भाऊ भाऊ तंटा गेला नंदा घरी आंब्याची आंबराई करा धाकल्याच्या नावी bhāṇḍatyā bhāū bhāū taṇṭā gēlā nandā gharī āmbyācī āmbarāī karā dhākalyācyā nāvī | ✎ Brothers are quarrelling, they took their dispute to their sister Make the mango grove in the name of the youngest one ▷ (भांडत्या) brother brother (तंटा) has_gone (नंदा)(घरी) ▷ (आंब्याची)(आंबराई) doing (धाकल्याच्या)(नावी) | pas de traduction en français | ||
[56] id = 70061 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi Village सोनोरी - Sonori | भाऊ भावाच भांडण नको येऊस अंगावरी सांगते बंधु तुला आंबा दोघांच्या बांधावरी bhāū bhāvāca bhāṇḍaṇa nakō yēūsa aṅgāvarī sāṅgatē bandhu tulā āmbā dōghāñcyā bāndhāvarī | ✎ Brothers are quarrelling, don’t start a fist fight I tell you, brother, mangoes are there in the fields of both ▷ Brother (भावाच)(भांडण) not (येऊस)(अंगावरी) ▷ I_tell brother to_you (आंबा)(दोघांच्या)(बांधावरी) | pas de traduction en français | ||
[57] id = 70062 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi Village सोनोरी - Sonori | भावाभावाच भांडण आधी वाटण्या चिंचा बोरी सांगते बंधु तुला मग वाड्यात लाव दोरी bhāvābhāvāca bhāṇḍaṇa ādhī vāṭaṇyā ciñcā bōrī sāṅgatē bandhu tulā maga vāḍyāta lāva dōrī | ✎ A dispute among brothers, first divide the tamarind and jujube trees I tell you, brother, then tie a cord in the house as separation ▷ (भावाभावाच)(भांडण) before (वाटण्या)(चिंचा)(बोरी) ▷ I_tell brother to_you (मग)(वाड्यात) put (दोरी) | pas de traduction en français | ||
[58] id = 70549 ✓ पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra Village शिरसगाव - Shirasgaon | भावाभावाच भाडंण जाऊ द्या सरकारात आंब्याची आंबराई धाकल्याच्या नंबरात bhāvābhāvāca bhāḍaṇṇa jāū dyā sarakārāta āmbyācī āmbarāī dhākalyācyā nambarāta | ✎ Brothers are quarrelling, let the matter go to the court The mango grove is in the younger one’s share ▷ (भावाभावाच)(भाडंण)(जाऊ)(द्या)(सरकारात) ▷ (आंब्याची)(आंबराई)(धाकल्याच्या)(नंबरात) | pas de traduction en français | ||
[59] id = 74357 ✓ वेताळ ठकुबाई ठमाजी - Vetal Thakubai Thamaji Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon | भांडते भाऊ भाऊ भांडण कोणी तोडना अंतरीची माया चिखल पाण्याला सोडीना bhāṇḍatē bhāū bhāū bhāṇḍaṇa kōṇī tōḍanā antarīcī māyā cikhala pāṇyālā sōḍīnā | ✎ Brother are quarrelling, nobody is ready to compromise The affection in their mind, is like mud that cannot be separated from water ▷ (भांडते) brother brother (भांडण)(कोणी)(तोडना) ▷ (अंतरीची)(माया)(चिखल)(पाण्याला)(सोडीना) | pas de traduction en français | ||
[60] id = 74358 ✓ तळेकर किसना - Talekar Kisanabai Sukhadeo Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) | शेताच्या बांधाला भांडते भाऊ भाऊ वडील बोले धाकल्याला पातळ झाला गहु śētācyā bāndhālā bhāṇḍatē bhāū bhāū vaḍīla bōlē dhākalyālā pātaḷa jhālā gahu | ✎ On the field bund, brothers are quarrelling The elder one says to the younger one, wheat crop has grown thin ▷ (शेताच्या)(बांधाला)(भांडते) brother brother ▷ (वडील)(बोले)(धाकल्याला)(पातळ)(झाला)(गहु) | pas de traduction en français | ||
[61] id = 74360 ✓ वेताळ ठकुबाई ठमाजी - Vetal Thakubai Thamaji Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon | भांडते भाऊ भाऊ तंटा गेला कोपरगावी आंब्याची आंबराई झाली धाकल्याची नावी bhāṇḍatē bhāū bhāū taṇṭā gēlā kōparagāvī āmbyācī āmbarāī jhālī dhākalyācī nāvī | ✎ The brothers are disputing, the matter has gone to the court at Kopargaon The mango grove was made in the name of the younger one ▷ (भांडते) brother brother (तंटा) has_gone (कोपरगावी) ▷ (आंब्याची)(आंबराई) has_come (धाकल्याची)(नावी) | pas de traduction en français | ||
[62] id = 45689 ✓ बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga Village सोयगाव - Soyagaon | भावा भावाच भांडण जावा सोयगावात आंबची आंबराई धाकल्याच्या नंबरात bhāvā bhāvāca bhāṇḍaṇa jāvā sōyagāvāta āmbacī āmbarāī dhākalyācyā nambarāta | ✎ The brothers are disputing, they go to the court at Soyagaon The mango grove is in the name of the younger one ▷ Brother (भावाच)(भांडण)(जावा)(सोयगावात) ▷ (आंबची)(आंबराई)(धाकल्याच्या)(नंबरात) | pas de traduction en français | ||
[63] id = 76787 ✓ सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani Village डावला - Dawla | भांडीते भाऊ भाऊ तंटा गेला कचेरीला आंब्याची आंबराई धाकल्याच्या वाटणीला bhāṇḍītē bhāū bhāū taṇṭā gēlā kacērīlā āmbyācī āmbarāī dhākalyācyā vāṭaṇīlā | ✎ Brothers are quarrelling, the dispute went to the court The youngest one got the mango grove as his share ▷ (भांडीते) brother brother (तंटा) has_gone office ▷ (आंब्याची)(आंबराई)(धाकल्याच्या)(वाटणीला) | pas de traduction en français | ||
[64] id = 77801 ✓ पवार गया - Pawar Gaya Village इळशी - Ilashi | भावा भावांची भांडण शेताच्या बांधापाई धाकल्याला सांगा काही bhāvā bhāvāñcī bhāṇḍaṇa śētācyā bāndhāpāī dhākalyālā sāṅgā kāhī | ✎ Brothers are quarrelling for the sake of the field bund Please tell something to the youngr one ▷ Brother (भावांची)(भांडण)(शेताच्या)(बांधापाई) ▷ (धाकल्याला) with (काही) | pas de traduction en français | ||
[65] id = 77802 ✓ पवार गया - Pawar Gaya Village इळशी - Ilashi | भावा भावांची भांडण जग तमाशाचा धनी शहाण्या उमजवा मनी बंधु माझ्या bhāvā bhāvāñcī bhāṇḍaṇa jaga tamāśācā dhanī śahāṇyā umajavā manī bandhu mājhyā | ✎ Brothers are quarrelling, the world is watching the fun I tell you, my brothers, be wise and realise this ▷ Brother (भावांची)(भांडण)(जग)(तमाशाचा)(धनी) ▷ (शहाण्या)(उमजवा)(मनी) brother my | pas de traduction en français | ||
[66] id = 77803 ✓ गंबीरे सत्यभामा - Gambire Satyabhama Village इटकूर - Itkur | भावा भावांची भांडण नका जाऊ सरकारात आंब्याची आंबराई धाकल्याच्या नंबरात bhāvā bhāvāñcī bhāṇḍaṇa nakā jāū sarakārāta āmbyācī āmbarāī dhākalyācyā nambarāta | ✎ Brothers are quarrelling, don’t go to the court (says the sister) Make the mango grove in the name of the younger one ▷ Brother (भावांची)(भांडण)(नका)(जाऊ)(सरकारात) ▷ (आंब्याची)(आंबराई)(धाकल्याच्या)(नंबरात) | pas de traduction en français | ||
[67] id = 77804 ✓ पवार गया - Pawar Gaya Village इळशी - Ilashi | भावा भावांची भांडण वाद थेटावरी गेला बाई माझ्या गवळणीने न्याय एकलीन केला bhāvā bhāvāñcī bhāṇḍaṇa vāda thēṭāvarī gēlā bāī mājhyā gavaḷaṇīnē nyāya ēkalīna kēlā | ✎ Brothers are quarrelling, the dispute reached the limit Woman, my daughter justly sorted it out alone ▷ Brother (भावांची)(भांडण)(वाद)(थेटावरी) has_gone ▷ Woman my (गवळणीने)(न्याय)(एकलीन) did | pas de traduction en français | ||
[68] id = 77805 ✓ गंबीरे सत्यभामा - Gambire Satyabhama Village इटकूर - Itkur | भावा भावांची भांडण नका जावु अंगापरी आंबा दोघाच्या बांधावरी bhāvā bhāvāñcī bhāṇḍaṇa nakā jāvu aṅgāparī āmbā dōghācyā bāndhāvarī | ✎ Brothers are quarrelling, don’t start a fist fight I tell you brother, mangoes are there in the fields of both ▷ Brother (भावांची)(भांडण)(नका)(जावु)(अंगापरी) ▷ (आंबा)(दोघाच्या)(बांधावरी) | pas de traduction en français | ||
[69] id = 79498 ✓ राऊत मोहन - Raut Mohan Village माढा - Madha | भावाभावाच भांडन नको जाऊ तु अंगावरी अंबा दोघांच्या बांधावरी bhāvābhāvāca bhāṇḍana nakō jāū tu aṅgāvarī ambā dōghāñcyā bāndhāvarī | ✎ Brothers are quarrelling, don’t start a fist fight I tell you brother, mangoes are there in the fields of both ▷ (भावाभावाच)(भांडन) not (जाऊ) you (अंगावरी) ▷ (अंबा)(दोघांच्या)(बांधावरी) | pas de traduction en français | ||
[70] id = 81617 ✓ नवगिरे गवळण - Nawgire Gavalan Village वाटवडा - Watwada | भावाभावाचे भांडण अंगणी पडलेत भेंड धाकला कळमंड bhāvābhāvācē bhāṇḍaṇa aṅgaṇī paḍalēta bhēṇḍa dhākalā kaḷamaṇḍa | ✎ Brothers are quarrelling, mud bricks can be seen in the courtyard The youngest one looks gloomy (with the prospect of division) ▷ (भावाभावाचे)(भांडण)(अंगणी)(पडलेत)(भेंड) ▷ (धाकला)(कळमंड) | pas de traduction en français | ||
[71] id = 81619 ✓ नवगिरे गवळण - Nawgire Gavalan Village वाटवडा - Watwada | भावाभावाचे भांडणे नका घालु आडभिंत बाळ येईल रांगत bhāvābhāvācē bhāṇḍaṇē nakā ghālu āḍabhinta bāḷa yēīla rāṅgata | ✎ Brothers are disputing, don’t build a dividing wall My Raghus, my brother’s baby will come crawling ▷ (भावाभावाचे)(भांडणे)(नका)(घालु)(आडभिंत) ▷ Son (येईल)(रांगत) | pas de traduction en français | ||
[72] id = 83294 ✓ अहिरे गोजरा - Ahire Gojara Village पानेवाडी - Panewadi | भावा ग भावाचा तंटा गेला कोर्टात थोरल्याची आंबराई धाकल्याच्या नंबरात bhāvā ga bhāvācā taṇṭā gēlā kōrṭāta thōralyācī āmbarāī dhākalyācyā nambarāta | ✎ Brothers quarrelling, the dispute went to court The mango grove of the elder one fell in the share of the younger one ▷ Brother * (भावाचा)(तंटा) has_gone (कोर्टात) ▷ (थोरल्याची)(आंबराई)(धाकल्याच्या)(नंबरात) | pas de traduction en français | ||
[73] id = 83301 ✓ जाधव रतन - Jadhav Ratan Village बार्हाळी - Barhali | भावाभावाच भांडण जागा मापीतो इतीनी मधवा बोलतो रीतीन वडिलाची आंबराई bhāvābhāvāca bhāṇḍaṇa jāgā māpītō itīnī madhavā bōlatō rītīna vaḍilācī āmbarāī | ✎ Brothers are quarrelling, they measure the land with the hand stretched from the thumb to the small finger The middle brother says, as per the traditional custom, the mango grove belongs to the eldest brother ▷ (भावाभावाच)(भांडण)(जागा)(मापीतो)(इतीनी) ▷ (मधवा) says (रीतीन)(वडिलाची)(आंबराई) | pas de traduction en français | ||
[74] id = 83305 ✓ पवार सुंदर - Pawar Sundar Village बार्हाळी - Barhali | भावा भावाच भांडण वाड्या भरलाय वकीलान एवढ केल धाकल्यान bhāvā bhāvāca bhāṇḍaṇa vāḍyā bharalāya vakīlāna ēvaḍha kēla dhākalyāna | ✎ The brothers are disputing, the house is filled with lawyers The younger one started it all ▷ Brother (भावाच)(भांडण)(वाड्या)(भरलाय)(वकीलान) ▷ (एवढ) did (धाकल्यान) | pas de traduction en français | ||
[75] id = 83306 ✓ पवार सुंदर - Pawar Sundar Village बार्हाळी - Barhali | भावा भावाच भांडण कोण घातीलरे वीट बंधु माझ्या राजसाला हात धरी शाहण्या उठ bhāvā bhāvāca bhāṇḍaṇa kōṇa ghātīlarē vīṭa bandhu mājhyā rājasālā hāta dharī śāhaṇyā uṭha | ✎ Brothers are quarrelling, who put the first brick My dear brother, hold his hand, be wise and get up ▷ Brother (भावाच)(भांडण) who (घातीलरे)(वीट) ▷ Brother my (राजसाला) hand (धरी)(शाहण्या)(उठ) | pas de traduction en français | ||
[76] id = 83307 ✓ गायकवाड मंजुळा - GaykwadManjula Village होनवडज - Honvadaj | भावाभावाच भांडण आंब्याच्या बांडापायी धाकला समजाया नाही वडीलाला सांगा काही bhāvābhāvāca bhāṇḍaṇa āmbyācyā bāṇḍāpāyī dhākalā samajāyā nāhī vaḍīlālā sāṅgā kāhī | ✎ Brothers are quarrelling, for the sake of mango grove The youngest one is refusing to understand, tell something to the eldest brother ▷ (भावाभावाच)(भांडण)(आंब्याच्या)(बांडापायी) ▷ (धाकला)(समजाया) not (वडीलाला) with (काही) | pas de traduction en français | ||
[77] id = 85334 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi | भांडतात भाऊ भाऊ नका जाऊ अंगावरी आब्यांची आंबराई धाकल्याच्या बांधावरी bhāṇḍatāta bhāū bhāū nakā jāū aṅgāvarī ābyāñcī āmbarāī dhākalyācyā bāndhāvarī | ✎ Brothers are quarrelling, don’t start a fist fight Mango grove is on the field bund of the younger one ▷ (भांडतात) brother brother (नका)(जाऊ)(अंगावरी) ▷ (आब्यांची)(आंबराई)(धाकल्याच्या)(बांधावरी) | pas de traduction en français | ||
[78] id = 86638 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi | भावा भांवाच भांडण भांडण गेले सरकारात आंब्याची अंबराई धाकल्याच्या नंबरात bhāvā bhāmvāca bhāṇḍaṇa bhāṇḍaṇa gēlē sarakārāta āmbyācī ambarāī dhākalyācyā nambarāta | ✎ Brothers are quarrelling, the matter has gone to the court The mango grove is in the younger one’s share ▷ Brother (भांवाच)(भांडण)(भांडण) has_gone (सरकारात) ▷ (आंब्याची)(अंबराई)(धाकल्याच्या)(नंबरात) | pas de traduction en français |