Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F15-02-05
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XV-2.5 (F15-02-05)
(78 records)

Display songs in class at higher level (F15-02)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XV-2.5 (F15-02-05) - Sister worries for brother / Brothers quarrel among themselves

[1] id = 26658
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
भांडत भाऊ नका जाऊ जनामधे
सांगते बंधू तुला शहाण्या उमज मनामधे
bhāṇḍata bhāū nakā jāū janāmadhē
sāṅgatē bandhū tulā śahāṇyā umaja manāmadhē
Don’t quarrel in front of other people
I tell you, brother, be wise and realise this fact
▷ (भांडत) brother (नका)(जाऊ)(जनामधे)
▷  I_tell brother to_you (शहाण्या)(उमज)(मनामधे)
pas de traduction en français
[2] id = 26659
कुडले मथु - Kudle Mathu
Village जाथेडे - Jatede
भांडतात भाऊ भाऊ होत्या वाड्याच्या वाटनी
बाळयानी माझ्या घेतला मांडीवर पुतणे
bhāṇḍatāta bhāū bhāū hōtyā vāḍyācyā vāṭanī
bāḷayānī mājhyā ghētalā māṇḍīvara putaṇē
Brothers are quarrelling, the house is getting divided
My brother still takes his nephews on his lap
▷ (भांडतात) brother brother (होत्या)(वाड्याच्या)(वाटनी)
▷ (बाळयानी) my (घेतला)(मांडीवर)(पुतणे)
pas de traduction en français
[3] id = 26660
कुडले मथु - Kudle Mathu
Village जाथेडे - Jatede
भांडतात भाऊ भाऊ वाट व्हतात येनीनी
आता माझ्या भावा घ्याव थोरल्या रितीनी
bhāṇḍatāta bhāū bhāū vāṭa vhatāta yēnīnī
ātā mājhyā bhāvā ghyāva thōralyā ritīnī
Brothers are quarrelling, they want their share
Now, my brothers, do as per the old tradition
▷ (भांडतात) brother brother (वाट)(व्हतात)(येनीनी)
▷ (आता) my brother (घ्याव)(थोरल्या)(रितीनी)
pas de traduction en français
[4] id = 26661
हळंदे गुणा - Halande Guna
Village पळसे - Palase
भांडत भाऊ भाऊ दोघ बोलत मनोमनी
सांगते बाळा तुला नका जाऊ दिवाणी
bhāṇḍata bhāū bhāū dōgha bōlata manōmanī
sāṅgatē bāḷā tulā nakā jāū divāṇī
Both the brothers are quarrelling, say things to hurt each other
I tell you brother, don’t go to the court
▷ (भांडत) brother brother (दोघ) speak (मनोमनी)
▷  I_tell child to_you (नका)(जाऊ)(दिवाणी)
pas de traduction en français
[5] id = 26662
पळसे लक्ष्मी - Palase Lakshmi
Village पळसे - Palase
भांडत भाऊ भाऊ जन लोकाला साहीना
तान्ही माझी बाई येताना राहीना
bhāṇḍata bhāū bhāū jana lōkālā sāhīnā
tānhī mājhī bāī yētānā rāhīnā
Brothers are quarrelling, people cannot stand it
Tanhi, my sister, cannot wait to come
▷ (भांडत) brother brother (जन)(लोकाला)(साहीना)
▷ (तान्ही) my daughter (येताना)(राहीना)
pas de traduction en français
[6] id = 26663
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
भांडतात भाऊ भाऊ नको जावूस धावूनी
शेताच्या बांधावरती आंबा ठेवला लावूनी
bhāṇḍatāta bhāū bhāū nakō jāvūsa dhāvūnī
śētācyā bāndhāvaratī āmbā ṭhēvalā lāvūnī
Brothers are quarrelling, don’t go there running
On the field bund, mangoes have been neatly arranged
▷ (भांडतात) brother brother not (जावूस)(धावूनी)
▷ (शेताच्या)(बांधावरती)(आंबा)(ठेवला)(लावूनी)
pas de traduction en français
[7] id = 26664
पळसे लक्ष्मी - Palase Lakshmi
Village पळसे - Palase
भांडते भाऊ भाऊ तुम्हा धरीते मनगटी
सांगते बाळा तुला तुम्ही जेवा एकाताटी
bhāṇḍatē bhāū bhāū tumhā dharītē managaṭī
sāṅgatē bāḷā tulā tumhī jēvā ēkātāṭī
Brothers are quarrelling, I hold your hands
I tell you, brothers, you eat together from the same plate
▷ (भांडते) brother brother (तुम्हा)(धरीते)(मनगटी)
▷  I_tell child to_you (तुम्ही)(जेवा)(एकाताटी)
pas de traduction en français
[8] id = 26665
मारणे पारु - Marane apru
Village लवार्डे - Lawarde
भांडत भाऊ भाऊ एक धाकल्याचा धाया
सांगते बाई तुला काडी भितीच्या पाया
bhāṇḍata bhāū bhāū ēka dhākalyācā dhāyā
sāṅgatē bāī tulā kāḍī bhitīcyā pāyā
Brothers are quarrelling, for the field bund
I tell you, woman, let them start buidding a foundation for the wall
▷ (भांडत) brother brother (एक)(धाकल्याचा)(धाया)
▷  I_tell woman to_you (काडी)(भितीच्या)(पाया)
pas de traduction en français
[9] id = 26666
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
भांडत भाऊ भाऊ कस आलत आटीला
सांगते बाई तुला बंधू बसल दाटीला
bhāṇḍata bhāū bhāū kasa ālata āṭīlā
sāṅgatē bāī tulā bandhū basala dāṭīlā
Brothers are quarrelling, they have reached a high pitch
I tell you, woman, brothers are sitting crowdedly
▷ (भांडत) brother brother how (आलत)(आटीला)
▷  I_tell woman to_you brother (बसल)(दाटीला)
pas de traduction en français
[10] id = 26667
जाधव सरु - Jadhav Saru
Village आकवले - Akole
भांडत भाऊ भाऊ घरी नव्हती त्याची आई
मावली माझी बया तुला कळाल कस नाही
bhāṇḍata bhāū bhāū gharī navhatī tyācī āī
māvalī mājhī bayā tulā kaḷāla kasa nāhī
Brothers were quarrelling, mother was not at home
My dear mother, how did you not know about this
▷ (भांडत) brother brother (घरी)(नव्हती)(त्याची)(आई)
▷ (मावली) my (बया) to_you (कळाल) how not
pas de traduction en français
[11] id = 26668
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
भांडत भाऊ भाऊ जन लोकाच कस जात
मैना मनात मोकळी हिच्या मनात नाही रहात
bhāṇḍata bhāū bhāū jana lōkāca kasa jāta
mainā manāta mōkaḷī hicyā manāta nāhī rahāta
Brothers are quarrelling, how does it matter to people
Maina, their sister, is very simple, she does not hold anything against anyone
▷ (भांडत) brother brother (जन)(लोकाच) how class
▷  Mina (मनात)(मोकळी)(हिच्या)(मनात) not (रहात)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[12] id = 26669
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
भांडत भाऊ भाऊ जनलोक तुम्ही सांगा
गवळण माझी इथ सुकली माझी राधा
bhāṇḍata bhāū bhāū janalōka tumhī sāṅgā
gavaḷaṇa mājhī itha sukalī mājhī rādhā
Brothers are quarrelling, all of you, tell them something
My daughter, my Radha, is losing weigh there
▷ (भांडत) brother brother (जनलोक)(तुम्ही) with
▷ (गवळण) my (इथ)(सुकली) my (राधा)
pas de traduction en français
[13] id = 26670
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
भांडत भाऊ भाऊ मी तर ऐकते जाता जाता
गवळणीचा माझा बयाबाईच्या पिता
bhāṇḍata bhāū bhāū mī tara aikatē jātā jātā
gavaḷaṇīcā mājhā bayābāīcyā pitā
Coming and going, I here brothers quarrelling
(I tell you), my daughter’s father
▷ (भांडत) brother brother I wires (ऐकते) class class
▷ (गवळणीचा) my (बयाबाईच्या)(पिता)
pas de traduction en français
[14] id = 33451
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
भांडत भाऊ भाऊ यांची भांडण पेटली
गवळण माझी मैना जेवताना उठली
bhāṇḍata bhāū bhāū yāñcī bhāṇḍaṇa pēṭalī
gavaḷaṇa mājhī mainā jēvatānā uṭhalī
Brothers are quarrelling, their tempo has increased
Maina*, my daughter got up from her meal
▷ (भांडत) brother brother (यांची)(भांडण)(पेटली)
▷ (गवळण) my Mina (जेवताना)(उठली)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[15] id = 33452
उभे सोना - Ubhe Sona
Village कोळवडे - Kolavade
भांडत भाऊ भाऊ उभ्या तलवारीच्या घाई
उचलून घ्यावा तान्ह्या बाळानी केल काही
bhāṇḍata bhāū bhāū ubhyā talavārīcyā ghāī
ucalūna ghyāvā tānhyā bāḷānī kēla kāhī
Brothers are quarrelling, they have come to the point of picking swords
But pick up the baby, he has done nothing
▷ (भांडत) brother brother (उभ्या)(तलवारीच्या)(घाई)
▷ (उचलून)(घ्यावा)(तान्ह्या)(बाळानी) did (काही)
pas de traduction en français
[16] id = 40346
फंड लक्ष्मी - Phund Lakshmi
Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo
भांडती भाऊ भाऊ नका जाऊ सरकारात
सरतीच्या गं माझ्या आंब्याची आमराई धाकल्याच्या नंबरात
bhāṇḍatī bhāū bhāū nakā jāū sarakārāta
saratīcyā gaṁ mājhyā āmbyācī āmarāī dhākalyācyā nambarāta
Brothers are quarrelling, don’t go to the court
My mango grove comes in the younger one’s share
▷ (भांडती) brother brother (नका)(जाऊ)(सरकारात)
▷ (सरतीच्या)(गं) my (आंब्याची)(आमराई)(धाकल्याच्या)(नंबरात)
pas de traduction en français
[17] id = 40434
जेजुरकर धोडा मारुतराव - Jejurkar Dhonda Marutrao
Village पुणतांबा - Puntamba
भांडते भाऊ भाऊ शेती पडल्या दोर्या
परायाच्या लेकी आम्ही जावा जावा बर्या
bhāṇḍatē bhāū bhāū śētī paḍalyā dōryā
parāyācyā lēkī āmhī jāvā jāvā baryā
Brothers are quarrelling, the fields are separated by cords
We, girls from other families, we, sister-in-law are better
▷ (भांडते) brother brother furrow (पडल्या)(दोर्या)
▷ (परायाच्या)(लेकी)(आम्ही)(जावा)(जावा)(बर्या)
pas de traduction en français
[18] id = 40975
कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai
Village पुणतांबा - Puntamba
भांडती भाऊ भाऊ अंगण घेते ते वाटूनी
जाव माझे पाणी घालावा खेटूनी
bhāṇḍatī bhāū bhāū aṅgaṇa ghētē tē vāṭūnī
jāva mājhē pāṇī ghālāvā khēṭūnī
Brothers are quarrelling, they divide the courtyard among themselves
My sister-in-law, please water the tulasi* plant (as the tulasi* Vrindavan* was common to all before)
▷ (भांडती) brother brother (अंगण)(घेते)(ते)(वाटूनी)
▷ (जाव)(माझे) water, (घालावा)(खेटूनी)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
VrindavanA small structure in stone in which Tulasi is planted
[19] id = 40976
कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai
Village पुणतांबा - Puntamba
भांडती भाऊ भाऊ तंटा गेला मालेगावी
अंब्याची अंबराई झाली धाकल्याच्या नावी
bhāṇḍatī bhāū bhāū taṇṭā gēlā mālēgāvī
ambyācī ambarāī jhālī dhākalyācyā nāvī
Brothers quarrelled, the dispute went to Malegaon (court)
The mango grove was made in the younger one’s name
▷ (भांडती) brother brother (तंटा) has_gone (मालेगावी)
▷ (अंब्याची)(अंबराई) has_come (धाकल्याच्या)(नावी)
pas de traduction en français
[20] id = 41764
लेंबे अंजना - Lembe Anjana
Village डोणगाव - Dongaon
भावाभावाचं भांडण गेल कोपरगावी
आंब्याची आंबराई केली धाकल्याच्या नावी
bhāvābhāvācaṁ bhāṇḍaṇa gēla kōparagāvī
āmbyācī āmbarāī kēlī dhākalyācyā nāvī
Brothers quarrelled, the dispute went to Kopargaon (court)
The mango grove was made in the younger one’s name
▷ (भावाभावाचं)(भांडण) gone (कोपरगावी)
▷ (आंब्याची)(आंबराई) shouted (धाकल्याच्या)(नावी)
pas de traduction en français
[21] id = 41761
लेंबे अंजना - Lembe Anjana
Village डोणगाव - Dongaon
भावाभावाचं भांडण गेल सरकारात
आंब्याची आंबराई धाकल्याच्या नंबरात
bhāvābhāvācaṁ bhāṇḍaṇa gēla sarakārāta
āmbyācī āmbarāī dhākalyācyā nambarāta
Brothers quarrelled, the dispute went to court
The mango grove was made in the younger one’s name
▷ (भावाभावाचं)(भांडण) gone (सरकारात)
▷ (आंब्याची)(आंबराई)(धाकल्याच्या)(नंबरात)
pas de traduction en français
[22] id = 42009
जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya
Village होनवडज - Honvadaj
भावाभावाचं भांडण अंगणी पडला पसारा
वाडा बांधावा दूसरा बंधू ग माझ्या राजा
bhāvābhāvācaṁ bhāṇḍaṇa aṅgaṇī paḍalā pasārā
vāḍā bāndhāvā dūsarā bandhū ga mājhyā rājā
Brothers are quarrelling, everything has come out in the courtyard
My dear brother, build another house
▷ (भावाभावाचं)(भांडण)(अंगणी)(पडला)(पसारा)
▷ (वाडा)(बांधावा)(दूसरा) brother * my king
pas de traduction en français
[23] id = 42010
घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya
Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri
भांडती भाऊ भाऊ नका जाऊ सरकारात
आंब्याची आमराई धाकल्याच्या नंबरात
bhāṇḍatī bhāū bhāū nakā jāū sarakārāta
āmbyācī āmarāī dhākalyācyā nambarāta
Brothers are quarrelling, don’t go to the court (says the sister)
The mango grove is in the younger one’s share
▷ (भांडती) brother brother (नका)(जाऊ)(सरकारात)
▷ (आंब्याची)(आमराई)(धाकल्याच्या)(नंबरात)
pas de traduction en français
[24] id = 42011
घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya
Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri
भांडती भाऊ भाऊ जागा मोजीते वीतीने
बोलतो माझा भाऊ चाल पुतण्या रीतीने
bhāṇḍatī bhāū bhāū jāgā mōjītē vītīnē
bōlatō mājhā bhāū cāla putaṇyā rītīnē
Brothers are quarrelling, they, measure the space with the thumb and little finger extended
My brother says, to his nephew, follow the custom
▷ (भांडती) brother brother (जागा)(मोजीते)(वीतीने)
▷  Says my brother let_us_go (पुतण्या)(रीतीने)
pas de traduction en français
[25] id = 45721
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
भांडती भाऊ भाऊ तंटा गेला शिंदराला
आंब्याची आंबराई करा धाकल्याच्या नंबराला
bhāṇḍatī bhāū bhāū taṇṭā gēlā śindarālā
āmbyācī āmbarāī karā dhākalyācyā nambarālā
Brothers quarrelled, the dispute went to the court
The mango grove was made in the younger one’s name
▷ (भांडती) brother brother (तंटा) has_gone (शिंदराला)
▷ (आंब्याची)(आंबराई) doing (धाकल्याच्या)(नंबराला)
pas de traduction en français
[26] id = 45722
गाउडशे पार्वती - Gaudshe Parvati
Village आजिवली - Ajiwali
भांडती भाऊ भाऊ तंटा गेला मालेगावी
आंब्याची आंबराई करा धाकल्याच्या नावी
bhāṇḍatī bhāū bhāū taṇṭā gēlā mālēgāvī
āmbyācī āmbarāī karā dhākalyācyā nāvī
Brothers quarrelled, the dispute went to Malegaon (court)
Make the mango grove in the younger one’s name
▷ (भांडती) brother brother (तंटा) has_gone (मालेगावी)
▷ (आंब्याची)(आंबराई) doing (धाकल्याच्या)(नावी)
pas de traduction en français
[26] id = 45723
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
भांडती भाऊ भाऊ तंटा गेला कोर्टाला
आंब्याची आंबराई करा धाकल्याच्या पडताला
bhāṇḍatī bhāū bhāū taṇṭā gēlā kōrṭālā
āmbyācī āmbarāī karā dhākalyācyā paḍatālā
Brothers quarrelled, the dispute went to the court
Make the mango grove in the younger one’s name
▷ (भांडती) brother brother (तंटा) has_gone (कोर्टाला)
▷ (आंब्याची)(आंबराई) doing (धाकल्याच्या)(पडताला)
pas de traduction en français
[28] id = 45794
आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao
Village खैरी - Khiri
भावाभावाचे भांडण गेले खैरी निमगावी
अंब्याची अंबराई करा धाकल्याच्या नावी
bhāvābhāvācē bhāṇḍaṇa gēlē khairī nimagāvī
ambyācī ambarāī karā dhākalyācyā nāvī
The dispute between brothers went to Nimgaon court
The mango grove, make it in the younger one’s name
▷ (भावाभावाचे)(भांडण) has_gone (खैरी)(निमगावी)
▷ (अंब्याची)(अंबराई) doing (धाकल्याच्या)(नावी)
pas de traduction en français
[29] id = 45995
काळदाते आशा - Kaldate Asha
Village निंबोरे - Nimbore
भांडत भाव भाव काय पंचाच चालना
वकील कुणाला तोलाना
bhāṇḍata bhāva bhāva kāya pañcāca cālanā
vakīla kuṇālā tōlānā
The dispute between brothers, the village Panch* could not solve it
They (brothers) could not afford a lawyer
▷ (भांडत) brother brother why (पंचाच)(चालना)
▷ (वकील)(कुणाला)(तोलाना)
pas de traduction en français
PanchFive important people in the village
[30] id = 46535
नांदुरे गंगु - Nandure Gangu
Village मानवत - Manvat
भावाभावाच भांडण नका घालू आडभित
माझ्या राघूच बाळ येईल रांगत
bhāvābhāvāca bhāṇḍaṇa nakā ghālū āḍabhita
mājhyā rāghūca bāḷa yēīla rāṅgata
Brothers are disputing, don’t build a dividing wall
My Raghu*’s, my brother’s baby will come crawling
▷ (भावाभावाच)(भांडण)(नका)(घालू)(आडभित)
▷  My (राघूच) son (येईल)(रांगत)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[31] id = 46536
नांदुरे गंगु - Nandure Gangu
Village मानवत - Manvat
भावाभावाच भांडण वाडा भरला वकीलान
कळ केली धाकल्यान
bhāvābhāvāca bhāṇḍaṇa vāḍā bharalā vakīlāna
kaḷa kēlī dhākalyāna
The brothers are disputing, the house is filled with lawyers
The youngest one started it all
▷ (भावाभावाच)(भांडण)(वाडा)(भरला)(वकीलान)
▷ (कळ) shouted (धाकल्यान)
pas de traduction en français
[32] id = 46541
साठे ठकु - Sathe Thaku
Village वोवळे - Wowale
भांडती भाऊ भाऊ जग तमाशाच धनी
सांगते बाळा तुला शहाण्या उमजावी मनी
bhāṇḍatī bhāū bhāū jaga tamāśāca dhanī
sāṅgatē bāḷā tulā śahāṇyā umajāvī manī
Brothers are quarrelling, the world is watching the fun
I tell you, my brothers, be wise and realise this
▷ (भांडती) brother brother (जग)(तमाशाच)(धनी)
▷  I_tell child to_you (शहाण्या)(उमजावी)(मनी)
pas de traduction en français
[33] id = 46542
साठे ठकु - Sathe Thaku
Village वोवळे - Wowale
भांडती भाऊ भाऊ नका येवू अंगावरी
सांगते बाळा तुला आंबा दोघाच्या मेंडावरी
bhāṇḍatī bhāū bhāū nakā yēvū aṅgāvarī
sāṅgatē bāḷā tulā āmbā dōghācyā mēṇḍāvarī
Brothers are quarrelling, don’t start fighting with fists
I tell you, brother, the mangoes are on your common bund
▷ (भांडती) brother brother (नका)(येवू)(अंगावरी)
▷  I_tell child to_you (आंबा)(दोघाच्या)(मेंडावरी)
pas de traduction en français
[34] id = 47944
हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra
Village होळी - Holi
भावाभावाच भांडण अंगणी पडला पसारा
वाडा बांधावा दुसरा बंधू माझ्या राजसानी
bhāvābhāvāca bhāṇḍaṇa aṅgaṇī paḍalā pasārā
vāḍā bāndhāvā dusarā bandhū mājhyā rājasānī
Brothers are quarrelling, everything has come out in the courtyard
My dear brother, build another house
▷ (भावाभावाच)(भांडण)(अंगणी)(पडला)(पसारा)
▷ (वाडा)(बांधावा)(दुसरा) brother my (राजसानी)
pas de traduction en français
[35] id = 48407
गुरव ज्योती - Gurav Jyoti
Village गुरववाडी - Guravwadi
भावाभावाच भांडण घेतली ओसरी वाटून
बोलती मैना घालया पानायी (रांजण) खेटून
bhāvābhāvāca bhāṇḍaṇa ghētalī ōsarī vāṭūna
bōlatī mainā ghālayā pānāyī (rāñjaṇa) khēṭūna
Brothers are quarrelling, they divided the verandah* among them
Maina, their sister says, keep your water vessels touching each other
▷ (भावाभावाच)(भांडण)(घेतली)(ओसरी)(वाटून)
▷ (बोलती) Mina (घालया)(पानायी) ( (रांजण) ) (खेटून)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[36] id = 48408
तांबे भागीरथी - Tambe Bhagitathi
Village गोंडेगाव - Gondegaon
भावाभावाच भांडण नका जावू कोपरगावी
आंब्याची आंबराई करा धाकल्याची नावी
bhāvābhāvāca bhāṇḍaṇa nakā jāvū kōparagāvī
āmbyācī āmbarāī karā dhākalyācī nāvī
The brothers are disputing, don’t go to the court at Kopargaon
Make the mango grove in the name of the younger one
▷ (भावाभावाच)(भांडण)(नका)(जावू)(कोपरगावी)
▷ (आंब्याची)(आंबराई) doing (धाकल्याची)(नावी)
pas de traduction en français
[37] id = 49926
हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra
Village होळी - Holi
भावाभावाच भांडण अंगनी पडला पसारा
वाडा बांधावी दुसरा बंधू माझ्या राजसांनो
bhāvābhāvāca bhāṇḍaṇa aṅganī paḍalā pasārā
vāḍā bāndhāvī dusarā bandhū mājhyā rājasānnō
Brothers are quarrelling, everything has come out in the courtyard
My dear brothers, build separate houses
▷ (भावाभावाच)(भांडण)(अंगनी)(पडला)(पसारा)
▷ (वाडा)(बांधावी)(दुसरा) brother my (राजसांनो)
pas de traduction en français
[38] id = 50243
हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra
Village होळी - Holi
भावाभावाच भांडण शेताच्या ग बंदापाई
थोरल्याला सांगा काई मधल्याला आंबराई धाकट्याला बागशाई
bhāvābhāvāca bhāṇḍaṇa śētācyā ga bandāpāī
thōralyālā sāṅgā kāī madhalyālā āmbarāī dhākaṭyālā bāgaśāī
Brothers are disputing for their share of the field bund
Tell the elder brother, mango groves for the middle brother plantation to the youngest
▷ (भावाभावाच)(भांडण)(शेताच्या) * (बंदापाई)
▷ (थोरल्याला) with (काई)(मधल्याला)(आंबराई)(धाकट्याला)(बागशाई)
pas de traduction en français
[39] id = 52817
नारळे कोकिळा - Narale Kokila
Village हिंगोली नालेगाव - Hingoli Nalegaon
दोन भावांचा झगडा काही नमाना
मधी बसली मायबाई उगी कोणाला म्हणाना
dōna bhāvāñcā jhagaḍā kāhī namānā
madhī basalī māyabāī ugī kōṇālā mhaṇānā
Two brothers are fighting, there does not seem to be any end
My mother is sitting in the middle, she doesn’t ask either of them to stop
▷  Two (भावांचा)(झगडा)(काही)(नमाना)
▷ (मधी) sitting (मायबाई)(उगी)(कोणाला)(म्हणाना)
pas de traduction en français
[40] id = 64612
तोडकर सुलोचना - Todkar Sulochana
Village पानगाव - Pangaon
भावाभावाची भांडण थोरल्याची ऐका बोली
मधला मागतो देवखोली
bhāvābhāvācī bhāṇḍaṇa thōralyācī aikā bōlī
madhalā māgatō dēvakhōlī
Brothers are quarrelling, listen to what the eldest one is saying
The middle one is asking for the room with the shrine
▷ (भावाभावाची)(भांडण)(थोरल्याची)(ऐका) say
▷ (मधला)(मागतो)(देवखोली)
pas de traduction en français
[41] id = 68098
नवगिरे अनूसया - Nawgire Anusaya
Village डावला - Dawla
भांडत्या भाऊ भाऊ नका जावु सरकारात
आंब्याची आंबराई द्या धाकल्याच्या नंबरात
bhāṇḍatyā bhāū bhāū nakā jāvu sarakārāta
āmbyācī āmbarāī dyā dhākalyācyā nambarāta
Brothers are quarrelling, don’t go to the court (says the sister)
The mango grove is in the younger one’s share
▷ (भांडत्या) brother brother (नका)(जावु)(सरकारात)
▷ (आंब्याची)(आंबराई)(द्या)(धाकल्याच्या)(नंबरात)
pas de traduction en français
[42] id = 69250
दरंदले सुशिला - Darandale Sushila
Village सोनाई - Sonai
भांडते भाऊ भाऊ वाडा मोजते इती इतीने
जालींदर बाळ याला भिती रितीनी
bhāṇḍatē bhāū bhāū vāḍā mōjatē itī itīnē
jālīndara bāḷa yālā bhitī ritīnī
Brothers are quarrelling, they measure the house with their palm extended from the thumb to the little finger
Brother Jalinder, you take your share as is the customary practice
▷ (भांडते) brother brother (वाडा)(मोजते)(इती)(इतीने)
▷ (जालींदर) son (याला)(भिती)(रितीनी)
pas de traduction en français
[43] id = 69293
मोरे श्यामल - More Shamal
Village पोहरेगाव - Poharegaon
भावाभावात भांडण अंगणी पडल्या दोर्या
अशीलाच्या लेकी जन म्हणीती जावा बर्या
bhāvābhāvāta bhāṇḍaṇa aṅgaṇī paḍalyā dōryā
aśīlācyā lēkī jana mhaṇītī jāvā baryā
Brothers are quarrelling, the fields are separated by cords
We, girls from other families, we, sisters-in-law are better
▷ (भावाभावात)(भांडण)(अंगणी)(पडल्या)(दोर्या)
▷ (अशीलाच्या)(लेकी)(जन)(म्हणीती)(जावा)(बर्या)
pas de traduction en français
[44] id = 69366
जाधव अगनीस - Jadhav Agnis
Village लाडेगाव - Ladegaon
भांडतेल भाऊ भाऊ वावराच्या केल्या चिठ्या
आंब्याच्या आंबराई धाकल्याच्या जाई वाटा
bhāṇḍatēla bhāū bhāū vāvarācyā kēlyā ciṭhyā
āmbyācyā āmbarāī dhākalyācyā jāī vāṭā
Brothers were disputing, they divided the field and wrote on pieces of paper
The mango grove went to the younger one
▷ (भांडतेल) brother brother (वावराच्या)(केल्या)(चिठ्या)
▷ (आंब्याच्या)(आंबराई)(धाकल्याच्या)(जाई)(वाटा)
pas de traduction en français
[45] id = 69367
जाधव अगनीस - Jadhav Agnis
Village लाडेगाव - Ladegaon
भावाभावात भांडण भांडण गेले सरकारात
आंब्याची आंबराई धाकट्याच्या नंबरात
bhāvābhāvāta bhāṇḍaṇa bhāṇḍaṇa gēlē sarakārāta
āmbyācī āmbarāī dhākaṭyācyā nambarāta
Brothers are quarrelling, the matter went to the court
The mango grove came to the younger one’s share
▷ (भावाभावात)(भांडण)(भांडण) has_gone (सरकारात)
▷ (आंब्याची)(आंबराई)(धाकट्याच्या)(नंबरात)
pas de traduction en français
[46] id = 69368
जाधव अगनीस - Jadhav Agnis
Village लाडेगाव - Ladegaon
भांडलेले भाऊ भाऊ जेवलेले एका ताटी
आता भाऊ माझ्या आबोला कशासाठी
bhāṇḍalēlē bhāū bhāū jēvalēlē ēkā tāṭī
ātā bhāū mājhyā ābōlā kaśāsāṭhī
Brother’s who were quarrelling, ate from the same plate
Now, my dear brothers, why are you not talking to each other
▷ (भांडलेले) brother brother (जेवलेले)(एका)(ताटी)
▷ (आता) brother my (आबोला)(कशासाठी)
pas de traduction en français
[47] id = 69370
मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant
Village वाकला - Wakala
भांडती भाऊ भाऊ तंटा गेला माळ्या गावी
आंब्याची आंबराई केली धाकल्याच्या नावी
bhāṇḍatī bhāū bhāū taṇṭā gēlā māḷyā gāvī
āmbyācī āmbarāī kēlī dhākalyācyā nāvī
The dispute between brothers went to the court at Malegaon
The mango grove was made in the name of the younger one
▷ (भांडती) brother brother (तंटा) has_gone (माळ्या)(गावी)
▷ (आंब्याची)(आंबराई) shouted (धाकल्याच्या)(नावी)
pas de traduction en français
[48] id = 69490
मोरे श्यामल - More Shamal
Village पोहरेगाव - Poharegaon
भावाभावाचे भांडण नका घालु आडभित
बाळ येईल रांगत
bhāvābhāvācē bhāṇḍaṇa nakā ghālu āḍabhita
bāḷa yēīla rāṅgata
Brother are disputing, don’t build a dividing wall
My Raghu*’s, my brother’s baby will come crawling
▷ (भावाभावाचे)(भांडण)(नका)(घालु)(आडभित)
▷  Son (येईल)(रांगत)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[49] id = 69509
शिरसाट आशा - Shirsat Asha
Village दौलताबाद - Daulatabad
भांडती भाऊ भाऊ जागा घेतली इतीनी
उच मय एकनाथ बोल तु रे रितीनी
bhāṇḍatī bhāū bhāū jāgā ghētalī itīnī
uca maya ēkanātha bōla tu rē ritīnī
Brothers are quarrelling, they measure the house with their paln extended from the thumb to the little finger
Elcnath, my eldest brother, you discuss and ask for your share as is the customary practice
▷ (भांडती) brother brother (जागा)(घेतली)(इतीनी)
▷ (उच)(मय)(एकनाथ) says you (रे)(रितीनी)
pas de traduction en français
[50] id = 69515
इंगळे विठाबाई - Engle Vithabai
Village वैजापुर - Viijapur
भांडती भाऊ भाऊ जागा मोजती इतीन
भाऊ तरी माझ्या चाल पुतन्या रितीन
bhāṇḍatī bhāū bhāū jāgā mōjatī itīna
bhāū tarī mājhyā cāla putanyā ritīna
Brothers are quarrelling, they measure the space with the thumb and little finger extended
My brother says to his nephew, follow the custom
▷ (भांडती) brother brother (जागा)(मोजती)(इतीन)
▷  Brother (तरी) my let_us_go (पुतन्या)(रितीन)
pas de traduction en français
[51] id = 69541
भोसले सोना - Bhosale Sona
Village गळनींब - Galnimb
भावाभावाच भांडण जग तमाशाच धनी
आता दादा माझ्या भावा उमजावा मनी
bhāvābhāvāca bhāṇḍaṇa jaga tamāśāca dhanī
ātā dādā mājhyā bhāvā umajāvā manī
Brothers are quarrelling, the world is watching the fun
I tell you, my brother, be wise and realise this
▷ (भावाभावाच)(भांडण)(जग)(तमाशाच)(धनी)
▷ (आता)(दादा) my brother (उमजावा)(मनी)
pas de traduction en français
[52] id = 69542
भोसले सोना - Bhosale Sona
Village गळनींब - Galnimb
भावाभावाच भांडण तंटा गेला कोपरगावी
आंब्याची आंबराई केली धाकल्याच्या नावी
bhāvābhāvāca bhāṇḍaṇa taṇṭā gēlā kōparagāvī
āmbyācī āmbarāī kēlī dhākalyācyā nāvī
Brothers are disputing, the matter went to the court at Kopargaon
The mango grove was made in the name of the younger one
▷ (भावाभावाच)(भांडण)(तंटा) has_gone (कोपरगावी)
▷ (आंब्याची)(आंबराई) shouted (धाकल्याच्या)(नावी)
pas de traduction en français
[53] id = 69574
शिरसाठ लता - Shirsat Lata
Village भंडारवाडी - Bhandarwadi
भावा भावाच भांडण नका घालु आडभिंत
बाळ येईल रांगत
bhāvā bhāvāca bhāṇḍaṇa nakā ghālu āḍabhinta
bāḷa yēīla rāṅgata
Brothers are disputing, don’t build a dividing wall
My Raghu*’s, my brother’s baby will come crawling
▷  Brother (भावाच)(भांडण)(नका)(घालु)(आडभिंत)
▷  Son (येईल)(रांगत)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[54] id = 69623
ईतापे सुलोचना - Etape Sulochana
Village टाकळी - Takli
भावाभावाचं भांडण नकु जाऊ अंगावरी
धाकल्या बंधवाला आंबा जांभळ द्या वावरी
bhāvābhāvācaṁ bhāṇḍaṇa naku jāū aṅgāvarī
dhākalyā bandhavālā āmbā jāmbhaḷa dyā vāvarī
Brothers are quarrelling, don’t fight with each other
Give the field with mango and Jambhul* trees to the youngest one
▷ (भावाभावाचं)(भांडण)(नकु)(जाऊ)(अंगावरी)
▷ (धाकल्या)(बंधवाला)(आंबा)(जांभळ)(द्या)(वावरी)
pas de traduction en français
JambhulName of a fruit tree
[55] id = 70057
गंगावणे लक्ष्मी - Gangawne Lakshmi
Village ब्राम्हणगाव - Ramangaon
भांडत्या भाऊ भाऊ तंटा गेला नंदा घरी
आंब्याची आंबराई करा धाकल्याच्या नावी
bhāṇḍatyā bhāū bhāū taṇṭā gēlā nandā gharī
āmbyācī āmbarāī karā dhākalyācyā nāvī
Brothers are quarrelling, they took their dispute to their sister
Make the mango grove in the name of the youngest one
▷ (भांडत्या) brother brother (तंटा) has_gone (नंदा)(घरी)
▷ (आंब्याची)(आंबराई) doing (धाकल्याच्या)(नावी)
pas de traduction en français
[56] id = 70061
सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi
Village सोनोरी - Sonori
भाऊ भावाच भांडण नको येऊस अंगावरी
सांगते बंधु तुला आंबा दोघांच्या बांधावरी
bhāū bhāvāca bhāṇḍaṇa nakō yēūsa aṅgāvarī
sāṅgatē bandhu tulā āmbā dōghāñcyā bāndhāvarī
Brothers are quarrelling, don’t start a fist fight
I tell you, brother, mangoes are there in the fields of both
▷  Brother (भावाच)(भांडण) not (येऊस)(अंगावरी)
▷  I_tell brother to_you (आंबा)(दोघांच्या)(बांधावरी)
pas de traduction en français
[57] id = 70062
सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi
Village सोनोरी - Sonori
भावाभावाच भांडण आधी वाटण्या चिंचा बोरी
सांगते बंधु तुला मग वाड्यात लाव दोरी
bhāvābhāvāca bhāṇḍaṇa ādhī vāṭaṇyā ciñcā bōrī
sāṅgatē bandhu tulā maga vāḍyāta lāva dōrī
A dispute among brothers, first divide the tamarind and jujube trees
I tell you, brother, then tie a cord in the house as separation
▷ (भावाभावाच)(भांडण) before (वाटण्या)(चिंचा)(बोरी)
▷  I_tell brother to_you (मग)(वाड्यात) put (दोरी)
pas de traduction en français
[58] id = 70549
पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra
Village शिरसगाव - Shirasgaon
भावाभावाच भाडंण जाऊ द्या सरकारात
आंब्याची आंबराई धाकल्याच्या नंबरात
bhāvābhāvāca bhāḍaṇṇa jāū dyā sarakārāta
āmbyācī āmbarāī dhākalyācyā nambarāta
Brothers are quarrelling, let the matter go to the court
The mango grove is in the younger one’s share
▷ (भावाभावाच)(भाडंण)(जाऊ)(द्या)(सरकारात)
▷ (आंब्याची)(आंबराई)(धाकल्याच्या)(नंबरात)
pas de traduction en français
[59] id = 74357
वेताळ ठकुबाई ठमाजी - Vetal Thakubai Thamaji
Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon
भांडते भाऊ भाऊ भांडण कोणी तोडना
अंतरीची माया चिखल पाण्याला सोडीना
bhāṇḍatē bhāū bhāū bhāṇḍaṇa kōṇī tōḍanā
antarīcī māyā cikhala pāṇyālā sōḍīnā
Brother are quarrelling, nobody is ready to compromise
The affection in their mind, is like mud that cannot be separated from water
▷ (भांडते) brother brother (भांडण)(कोणी)(तोडना)
▷ (अंतरीची)(माया)(चिखल)(पाण्याला)(सोडीना)
pas de traduction en français
[60] id = 74358
तळेकर किसना - Talekar Kisanabai Sukhadeo
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
शेताच्या बांधाला भांडते भाऊ भाऊ
वडील बोले धाकल्याला पातळ झाला गहु
śētācyā bāndhālā bhāṇḍatē bhāū bhāū
vaḍīla bōlē dhākalyālā pātaḷa jhālā gahu
On the field bund, brothers are quarrelling
The elder one says to the younger one, wheat crop has grown thin
▷ (शेताच्या)(बांधाला)(भांडते) brother brother
▷ (वडील)(बोले)(धाकल्याला)(पातळ)(झाला)(गहु)
pas de traduction en français
[61] id = 74360
वेताळ ठकुबाई ठमाजी - Vetal Thakubai Thamaji
Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon
भांडते भाऊ भाऊ तंटा गेला कोपरगावी
आंब्याची आंबराई झाली धाकल्याची नावी
bhāṇḍatē bhāū bhāū taṇṭā gēlā kōparagāvī
āmbyācī āmbarāī jhālī dhākalyācī nāvī
The brothers are disputing, the matter has gone to the court at Kopargaon
The mango grove was made in the name of the younger one
▷ (भांडते) brother brother (तंटा) has_gone (कोपरगावी)
▷ (आंब्याची)(आंबराई) has_come (धाकल्याची)(नावी)
pas de traduction en français
[62] id = 45689
बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga
Village सोयगाव - Soyagaon
भावा भावाच भांडण जावा सोयगावात
आंबची आंबराई धाकल्याच्या नंबरात
bhāvā bhāvāca bhāṇḍaṇa jāvā sōyagāvāta
āmbacī āmbarāī dhākalyācyā nambarāta
The brothers are disputing, they go to the court at Soyagaon
The mango grove is in the name of the younger one
▷  Brother (भावाच)(भांडण)(जावा)(सोयगावात)
▷ (आंबची)(आंबराई)(धाकल्याच्या)(नंबरात)
pas de traduction en français
[63] id = 76787
सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani
Village डावला - Dawla
भांडीते भाऊ भाऊ तंटा गेला कचेरीला
आंब्याची आंबराई धाकल्याच्या वाटणीला
bhāṇḍītē bhāū bhāū taṇṭā gēlā kacērīlā
āmbyācī āmbarāī dhākalyācyā vāṭaṇīlā
Brothers are quarrelling, the dispute went to the court
The youngest one got the mango grove as his share
▷ (भांडीते) brother brother (तंटा) has_gone office
▷ (आंब्याची)(आंबराई)(धाकल्याच्या)(वाटणीला)
pas de traduction en français
[64] id = 77801
पवार गया - Pawar Gaya
Village इळशी - Ilashi
भावा भावांची भांडण शेताच्या बांधापाई
धाकल्याला सांगा काही
bhāvā bhāvāñcī bhāṇḍaṇa śētācyā bāndhāpāī
dhākalyālā sāṅgā kāhī
Brothers are quarrelling for the sake of the field bund
Please tell something to the youngr one
▷  Brother (भावांची)(भांडण)(शेताच्या)(बांधापाई)
▷ (धाकल्याला) with (काही)
pas de traduction en français
[65] id = 77802
पवार गया - Pawar Gaya
Village इळशी - Ilashi
भावा भावांची भांडण जग तमाशाचा धनी
शहाण्या उमजवा मनी बंधु माझ्या
bhāvā bhāvāñcī bhāṇḍaṇa jaga tamāśācā dhanī
śahāṇyā umajavā manī bandhu mājhyā
Brothers are quarrelling, the world is watching the fun
I tell you, my brothers, be wise and realise this
▷  Brother (भावांची)(भांडण)(जग)(तमाशाचा)(धनी)
▷ (शहाण्या)(उमजवा)(मनी) brother my
pas de traduction en français
[66] id = 77803
गंबीरे सत्यभामा - Gambire Satyabhama
Village इटकूर - Itkur
भावा भावांची भांडण नका जाऊ सरकारात
आंब्याची आंबराई धाकल्याच्या नंबरात
bhāvā bhāvāñcī bhāṇḍaṇa nakā jāū sarakārāta
āmbyācī āmbarāī dhākalyācyā nambarāta
Brothers are quarrelling, don’t go to the court (says the sister)
Make the mango grove in the name of the younger one
▷  Brother (भावांची)(भांडण)(नका)(जाऊ)(सरकारात)
▷ (आंब्याची)(आंबराई)(धाकल्याच्या)(नंबरात)
pas de traduction en français
[67] id = 77804
पवार गया - Pawar Gaya
Village इळशी - Ilashi
भावा भावांची भांडण वाद थेटावरी गेला
बाई माझ्या गवळणीने न्याय एकलीन केला
bhāvā bhāvāñcī bhāṇḍaṇa vāda thēṭāvarī gēlā
bāī mājhyā gavaḷaṇīnē nyāya ēkalīna kēlā
Brothers are quarrelling, the dispute reached the limit
Woman, my daughter justly sorted it out alone
▷  Brother (भावांची)(भांडण)(वाद)(थेटावरी) has_gone
▷  Woman my (गवळणीने)(न्याय)(एकलीन) did
pas de traduction en français
[68] id = 77805
गंबीरे सत्यभामा - Gambire Satyabhama
Village इटकूर - Itkur
भावा भावांची भांडण नका जावु अंगापरी
आंबा दोघाच्या बांधावरी
bhāvā bhāvāñcī bhāṇḍaṇa nakā jāvu aṅgāparī
āmbā dōghācyā bāndhāvarī
Brothers are quarrelling, don’t start a fist fight
I tell you brother, mangoes are there in the fields of both
▷  Brother (भावांची)(भांडण)(नका)(जावु)(अंगापरी)
▷ (आंबा)(दोघाच्या)(बांधावरी)
pas de traduction en français
[69] id = 79498
राऊत मोहन - Raut Mohan
Village माढा - Madha
भावाभावाच भांडन नको जाऊ तु अंगावरी
अंबा दोघांच्या बांधावरी
bhāvābhāvāca bhāṇḍana nakō jāū tu aṅgāvarī
ambā dōghāñcyā bāndhāvarī
Brothers are quarrelling, don’t start a fist fight
I tell you brother, mangoes are there in the fields of both
▷ (भावाभावाच)(भांडन) not (जाऊ) you (अंगावरी)
▷ (अंबा)(दोघांच्या)(बांधावरी)
pas de traduction en français
[70] id = 81617
नवगिरे गवळण - Nawgire Gavalan
Village वाटवडा - Watwada
भावाभावाचे भांडण अंगणी पडलेत भेंड
धाकला कळमंड
bhāvābhāvācē bhāṇḍaṇa aṅgaṇī paḍalēta bhēṇḍa
dhākalā kaḷamaṇḍa
Brothers are quarrelling, mud bricks can be seen in the courtyard
The youngest one looks gloomy (with the prospect of division)
▷ (भावाभावाचे)(भांडण)(अंगणी)(पडलेत)(भेंड)
▷ (धाकला)(कळमंड)
pas de traduction en français
[71] id = 81619
नवगिरे गवळण - Nawgire Gavalan
Village वाटवडा - Watwada
भावाभावाचे भांडणे नका घालु आडभिंत
बाळ येईल रांगत
bhāvābhāvācē bhāṇḍaṇē nakā ghālu āḍabhinta
bāḷa yēīla rāṅgata
Brothers are disputing, don’t build a dividing wall
My Raghus, my brother’s baby will come crawling
▷ (भावाभावाचे)(भांडणे)(नका)(घालु)(आडभिंत)
▷  Son (येईल)(रांगत)
pas de traduction en français
[72] id = 83294
अहिरे गोजरा - Ahire Gojara
Village पानेवाडी - Panewadi
भावा ग भावाचा तंटा गेला कोर्टात
थोरल्याची आंबराई धाकल्याच्या नंबरात
bhāvā ga bhāvācā taṇṭā gēlā kōrṭāta
thōralyācī āmbarāī dhākalyācyā nambarāta
Brothers quarrelling, the dispute went to court
The mango grove of the elder one fell in the share of the younger one
▷  Brother * (भावाचा)(तंटा) has_gone (कोर्टात)
▷ (थोरल्याची)(आंबराई)(धाकल्याच्या)(नंबरात)
pas de traduction en français
[73] id = 83301
जाधव रतन - Jadhav Ratan
Village बार्हाळी - Barhali
भावाभावाच भांडण जागा मापीतो इतीनी
मधवा बोलतो रीतीन वडिलाची आंबराई
bhāvābhāvāca bhāṇḍaṇa jāgā māpītō itīnī
madhavā bōlatō rītīna vaḍilācī āmbarāī
Brothers are quarrelling, they measure the land with the hand stretched from the thumb to the small finger
The middle brother says, as per the traditional custom, the mango grove belongs to the eldest brother
▷ (भावाभावाच)(भांडण)(जागा)(मापीतो)(इतीनी)
▷ (मधवा) says (रीतीन)(वडिलाची)(आंबराई)
pas de traduction en français
[74] id = 83305
पवार सुंदर - Pawar Sundar
Village बार्हाळी - Barhali
भावा भावाच भांडण वाड्या भरलाय वकीलान
एवढ केल धाकल्यान
bhāvā bhāvāca bhāṇḍaṇa vāḍyā bharalāya vakīlāna
ēvaḍha kēla dhākalyāna
The brothers are disputing, the house is filled with lawyers
The younger one started it all
▷  Brother (भावाच)(भांडण)(वाड्या)(भरलाय)(वकीलान)
▷ (एवढ) did (धाकल्यान)
pas de traduction en français
[75] id = 83306
पवार सुंदर - Pawar Sundar
Village बार्हाळी - Barhali
भावा भावाच भांडण कोण घातीलरे वीट
बंधु माझ्या राजसाला हात धरी शाहण्या उठ
bhāvā bhāvāca bhāṇḍaṇa kōṇa ghātīlarē vīṭa
bandhu mājhyā rājasālā hāta dharī śāhaṇyā uṭha
Brothers are quarrelling, who put the first brick
My dear brother, hold his hand, be wise and get up
▷  Brother (भावाच)(भांडण) who (घातीलरे)(वीट)
▷  Brother my (राजसाला) hand (धरी)(शाहण्या)(उठ)
pas de traduction en français
[76] id = 83307
गायकवाड मंजुळा - GaykwadManjula
Village होनवडज - Honvadaj
भावाभावाच भांडण आंब्याच्या बांडापायी
धाकला समजाया नाही वडीलाला सांगा काही
bhāvābhāvāca bhāṇḍaṇa āmbyācyā bāṇḍāpāyī
dhākalā samajāyā nāhī vaḍīlālā sāṅgā kāhī
Brothers are quarrelling, for the sake of mango grove
The youngest one is refusing to understand, tell something to the eldest brother
▷ (भावाभावाच)(भांडण)(आंब्याच्या)(बांडापायी)
▷ (धाकला)(समजाया) not (वडीलाला) with (काही)
pas de traduction en français
[77] id = 85334
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Village माळेवाडी - Malewadi
भांडतात भाऊ भाऊ नका जाऊ अंगावरी
आब्यांची आंबराई धाकल्याच्या बांधावरी
bhāṇḍatāta bhāū bhāū nakā jāū aṅgāvarī
ābyāñcī āmbarāī dhākalyācyā bāndhāvarī
Brothers are quarrelling, don’t start a fist fight
Mango grove is on the field bund of the younger one
▷ (भांडतात) brother brother (नका)(जाऊ)(अंगावरी)
▷ (आब्यांची)(आंबराई)(धाकल्याच्या)(बांधावरी)
pas de traduction en français
[78] id = 86638
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Village माळेवाडी - Malewadi
भावा भांवाच भांडण भांडण गेले सरकारात
आंब्याची अंबराई धाकल्याच्या नंबरात
bhāvā bhāmvāca bhāṇḍaṇa bhāṇḍaṇa gēlē sarakārāta
āmbyācī ambarāī dhākalyācyā nambarāta
Brothers are quarrelling, the matter has gone to the court
The mango grove is in the younger one’s share
▷  Brother (भांवाच)(भांडण)(भांडण) has_gone (सरकारात)
▷ (आंब्याची)(अंबराई)(धाकल्याच्या)(नंबरात)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Brothers quarrel among themselves
⇑ Top of page ⇑