Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 40975
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #40975 by Kokate Gitabai

Village: पुणतांबा - Puntamba


F:XV-2.5 (F15-02-05) - Sister worries for brother / Brothers quarrel among themselves

[18] id = 40975
कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai
भांडती भाऊ भाऊ अंगण घेते ते वाटूनी
जाव माझे पाणी घालावा खेटूनी
bhāṇḍatī bhāū bhāū aṅgaṇa ghētē tē vāṭūnī
jāva mājhē pāṇī ghālāvā khēṭūnī
Brothers are quarrelling, they divide the courtyard among themselves
My sister-in-law, please water the tulasi* plant (as the tulasi* Vrindavan* was common to all before)
▷ (भांडती) brother brother (अंगण)(घेते)(ते)(वाटूनी)
▷ (जाव)(माझे) water, (घालावा)(खेटूनी)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
VrindavanA small structure in stone in which Tulasi is planted

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Brothers quarrel among themselves