Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F17-01-06
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XVII-1.6 (F17-01-06)
(55 records)

Display songs in class at higher level (F17-01)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XVII-1.6 (F17-01-06) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Sister demands presents from brother

Cross-references:F:XVII-1.27 (F17-01-27) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Sister demands honour from brother
[1] id = 29206
तावरे पिरता - Tawre Pirta
Village खांबोली - Khamboli
याह्या माझ्या बंधु तुझी देणगी गाजती
बंधूच्या पातळावर हंडी गलास वाजती
yāhyā mājhyā bandhu tujhī dēṇagī gājatī
bandhūcyā pātaḷāvara haṇḍī galāsa vājatī
My brother, my Vyahi*, your gifts are being noticed
Besides the sari given by brother, metal vessels and glasses are tinkling
▷ (याह्या) my brother (तुझी)(देणगी)(गाजती)
▷ (बंधूच्या)(पातळावर)(हंडी)(गलास)(वाजती)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[2] id = 29207
उभे झिंगा - Ubhe Jhinga
Village कोळवडे - Kolavade
याह्या माझ्या बंधु तुझी देणगी गाजती
हंड्या घंघाळाच्या कड्या माझ्या गाडीवर वाजती
yāhyā mājhyā bandhu tujhī dēṇagī gājatī
haṇḍyā ghaṅghāḷācyā kaḍyā mājhyā gāḍīvara vājatī
My brother, my Vyahi*, your gifts are being noticed
The metal rings of the metal vessels are rattling in my cart
▷ (याह्या) my brother (तुझी)(देणगी)(गाजती)
▷ (हंड्या)(घंघाळाच्या)(कड्या) my (गाडीवर)(वाजती)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[3] id = 29208
पडळघरे नका - Padalghare Naka
Village रिहे - Rihe
याह्या माझ्या बंधु लेक द्यायाची गाजती
माझ्या गाडीवरी ग हांडे घंघाळ वाजती
yāhyā mājhyā bandhu lēka dyāyācī gājatī
mājhyā gāḍīvarī ga hāṇḍē ghaṅghāḷa vājatī
My brother, my Vyahi*, all know you have given me your daughter
Metal vessels (given by you) are rattling in my cart
▷ (याह्या) my brother (लेक)(द्यायाची)(गाजती)
▷  My (गाडीवरी) * (हांडे)(घंघाळ)(वाजती)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[4] id = 29209
ढमाले सरु - Dhamale Saru
Village भोरकस - Bhorkas
माझ्या ना पदरात तुझ आहे लेकरु
आंदण तिला द्याव गाई संग वासरु
mājhyā nā padarāta tujha āhē lēkaru
āndaṇa tilā dyāva gāī saṅga vāsaru
You gave given your daughter to me (for my son)
Give her a calf along with the cow as a wedding gift
▷  My * (पदरात) your (आहे)(लेकरु)
▷ (आंदण)(तिला)(द्याव)(गाई) with (वासरु)
pas de traduction en français
[5] id = 112228
रननवरे तान्हाबाई दादाजी - Rananaware Tanhabai Dadaji
Village भोकर - Bhokar
वेही दादाने को भेहु माझ्या करणीला
सोन्याची मुड माळ घालीन तुझ्या हरणीला
vēhī dādānē kō bhēhu mājhyā karaṇīlā
sōnyācī muḍa māḷa ghālīna tujhyā haraṇīlā
I make you my vyahi*, don’t be scared of the wedding gifts
I shall make a gold ornament for your daughter
▷ (वेही)(दादाने)(को)(भेहु) my (करणीला)
▷ (सोन्याची)(मुड)(माळ)(घालीन) your (हरणीला)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[6] id = 29211
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
माझ्या बंधुजीची कन्या दुधावाचूनी खाईना घास
बंधुजी राया माझ्या आंदण द्यावी तान्ही म्हस
mājhyā bandhujīcī kanyā dudhāvācūnī khāīnā ghāsa
bandhujī rāyā mājhyā āndaṇa dyāvī tānhī mhasa
My brother’s daughter, she cannot eat food without milk
My dear brother, give a mulching buffalo as a present
▷  My (बंधुजीची)(कन्या)(दुधावाचूनी)(खाईना)(घास)
▷ (बंधुजी)(राया) my (आंदण)(द्यावी)(तान्ही)(म्हस)
pas de traduction en français
[7] id = 42259
दरंदले सुशिला - Darandale Sushila
Village सोनाई - Sonai
व्याह्या दादा देणगी फार फार
हंडा घंगाळलेल्या गाड्या चालल्या तीनवार
vyāhyā dādā dēṇagī phāra phāra
haṇḍā ghaṅgāḷalēlyā gāḍyā cālalyā tīnavāra
My brother, my Vyahi*, you have given a lot of gifts
Carts with metal vessels are making three trips
▷ (व्याह्या)(दादा)(देणगी)(फार)(फार)
▷ (हंडा)(घंगाळलेल्या)(गाड्या)(चालल्या)(तीनवार)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[8] id = 37329
सोनकांबळे लक्ष्मी - Sonkamble Makshmi
Village बाचोटी - Bachoti
UVS-22-19 start 00:56 ➡ listen to section
बंधु ईवाई ग केला बोलाबोलीला संभाळ माज्या मागतीला पाय धुवाया घंगाळ
bandhu īvāī ga kēlā bōlābōlīlā sambhāḷa mājyā māgatīlā pāya dhuvāyā ghaṅgāḷa
I make my brother my Vyahi*, he is true to his word
He fulfils my demand, he gives me a big round plate on top of a metal vessel for bath
▷  Brother (ईवाई) * did (बोलाबोलीला)(संभाळ)(माज्या)(मागतीला)(पाय)(धुवाया)(घंगाळ)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[9] id = 37332
वाघमारे राधा - Waghmare Radha
Village बाचोटी - Bachoti
UVS-22-20 start 01:00 ➡ listen to section
बंधु ईवाई मी केले सोळा भांडे सोळा गाई
वरी सोन्याची समई
bandhu īvāī mī kēlē sōḷā bhāṇḍē sōḷā gāī
varī sōnyācī samaī
I made my brother my Vyahi*, he gave me sixteen vessels, sixteen cows
And in addition, a lamp in gold
▷  Brother (ईवाई) I (केले)(सोळा)(भांडे)(सोळा)(गाई)
▷ (वरी)(सोन्याची)(समई)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[10] id = 40078
कुमावत केशर - Kumawat Keshar
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
इव्हाया माझ्या बंधू मागत नाही काही
हंडे घंगाळ पाच गाई जिन्यासगट घोडी द्यावी
ivhāyā mājhyā bandhū māgata nāhī kāhī
haṇḍē ghaṅgāḷa pāca gāī jinyāsagaṭa ghōḍī dyāvī
My brother, my Vyahi*, I don’t ask for anything
Give me metal vessels, five cows, a mare with saddle
▷ (इव्हाया) my brother (मागत) not (काही)
▷ (हंडे)(घंगाळ)(पाच)(गाई)(जिन्यासगट)(घोडी)(द्यावी)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[11] id = 40079
पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya
Village उंदीरगाव - Undirgaon
आणिला आहेर आहेरावरी येळा
पाठीच्या दादाला सोईर्याला लई मोळा
āṇilā āhēra āhērāvarī yēḷā
pāṭhīcyā dādālā sōīryālā laī mōḷā
He got gifts, he got an armlet with the aher*
My younger brother, he is well aware of the customary practice
▷ (आणिला)(आहेर)(आहेरावरी)(येळा)
▷ (पाठीच्या)(दादाला)(सोईर्याला)(लई)(मोळा)
pas de traduction en français
aher ➡ ahersA gift or a present given on an auspicious occasion like a wedding or a religious function, and also given to mark the end of the mourning period. In aher, there is an implied sense of participation, sharing the joy on happy occasions and grief on sad occasions. Aher is generally exchanged by both parties.
[12] id = 40432
आदमाने जना - Admane Jana
Village पुणतांबा - Puntamba
मावस भाऊ बळच येही हातो
हांड्या घंघाळाचा पलंग पिताळाचा देतो
māvasa bhāū baḷaca yēhī hātō
hāṇḍyā ghaṅghāḷācā palaṅga pitāḷācā dētō
My maternal aunt’s son forcibly becomes my Vyahi*
He gives metal vessels and a brass cot
▷ (मावस) brother (बळच)(येही)(हातो)
▷ (हांड्या)(घंघाळाचा)(पलंग)(पिताळाचा)(देतो)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[13] id = 40433
आदमाने जना - Admane Jana
Village पुणतांबा - Puntamba
मावसभाऊ येही केला हाऊशीना
गाडी रुखवत भरला माझ्या मावशीना
māvasabhāū yēhī kēlā hāūśīnā
gāḍī rukhavata bharalā mājhyā māvaśīnā
My maternal aunt’s son, I made him my Vyahi* willingly
My maternal aunt filled a cart with refreshments and gifts
▷ (मावसभाऊ)(येही) did (हाऊशीना)
▷ (गाडी)(रुखवत)(भरला) my (मावशीना)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[14] id = 40977
कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai
Village पुणतांबा - Puntamba
मावस ग भाऊ बळच वेही होतो
तांब्याचं घंगळ पलंग पितळेचा देतो
māvasa ga bhāū baḷaca vēhī hōtō
tāmbyācaṁ ghaṅgaḷa palaṅga pitaḷēcā dētō
My maternal aunt’s son forcibly becomes my Vyahi*
He gave me circular copper vessel and a brass cot
▷ (मावस) * brother (बळच)(वेही)(होतो)
▷ (तांब्याचं)(घंगळ)(पलंग)(पितळेचा)(देतो)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[15] id = 41446
पाटील धोंडा - Patil Dhonda
Village सावर्डे - Savarde
मांडवाच्या दारी काई देणगी गाजईली
बंधूला माझ्या गाडी बुलट वाजली सम्रत पाव्हण्याची देणगी गाजली
māṇḍavācyā dārī kāī dēṇagī gājaīlī
bandhūlā mājhyā gāḍī bulaṭa vājalī samrata pāvhaṇyācī dēṇagī gājalī
At the entrance of the open shed for marriage, which gift is being noticed
My brother’s Bullet motorcycle came roaring
My rich relative’s gift is being noticed
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(काई)(देणगी)(गाजईली)
▷ (बंधूला) my (गाडी)(बुलट)(वाजली)(सम्रत)(पाव्हण्याची)(देणगी)(गाजली)
pas de traduction en français
[16] id = 41512
पाटील धोंडा - Patil Dhonda
Village सावर्डे - Savarde
इवाई करु गेलो नको भेऊस करणीला
सोन्याचं कारईल घालीईतो तुझ्या हारणीला
ivāī karu gēlō nakō bhēūsa karaṇīlā
sōnyācaṁ kārīla ghālīītō tujhyā hāraṇīlā
I make you my Vyahi*, don’t be scared of the wedding gifts
I shall make a gold ornament for your daughter
▷ (इवाई)(करु)(गेलो) not (भेऊस)(करणीला)
▷ (सोन्याचं)(कारईल)(घालीईतो) your (हारणीला)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[17] id = 42004
थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba
Village कोंढवे - Kondhve
मांडवाचे दारी विनवले इवायाला
कंठी घाला जावायाला
māṇḍavācē dārī vinavalē ivāyālā
kaṇṭhī ghālā jāvāyālā
At the entrance of the open shed for marriage, I request my Vyahi*
Give a gold chain to your son-in-law
▷ (मांडवाचे)(दारी)(विनवले)(इवायाला)
▷ (कंठी)(घाला)(जावायाला)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[18] id = 63740
तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu
Village शिरसगाव - Shirasgaon
मांडवाच्या ही ग दारी इण बोले इवायाला
कंठी घाला जावायाला नेनंत्या राजसाला
māṇḍavācyā hī ga dārī iṇa bōlē ivāyālā
kaṇṭhī ghālā jāvāyālā nēnantyā rājasālā
At the entrance of the open shed for marriage, Vihin* requests her Vyahi*
Give a gold chain to your son-in-law, my handsome son
▷ (मांडवाच्या)(ही) * (दारी)(इण)(बोले)(इवायाला)
▷ (कंठी)(घाला)(जावायाला)(नेनंत्या)(राजसाला)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[19] id = 63741
चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai
Village होनवडज - Honvadaj
बंधु ईवाई मी केले बारा बैल तेरा गाई
संग सोन्याची तिवई हेतर करीन मी ईवाई
bandhu īvāī mī kēlē bārā baila tērā gāī
saṅga sōnyācī tivaī hētara karīna mī īvāī
I made my brother my Vyahi*, twelve bullocks, thirteen cows
Along with a three-legged gold stool, then I will make him my Vyahi*
▷  Brother (ईवाई) I (केले)(बारा)(बैल)(तेरा)(गाई)
▷  With (सोन्याची)(तिवई)(हेतर)(करीन) I (ईवाई)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[20] id = 66754
कदम शांता - Kadam Shanta
Village आर्वी - Arvi
मांडवाच्या दारी इहीण बोली इवयाला
कंठी घाला जावायाला
māṇḍavācyā dārī ihīṇa bōlī ivayālā
kaṇṭhī ghālā jāvāyālā
At the entrance of the open shed for marriage, Vihin* requests her Vyahi*
Give a gold chain to your son-in-law
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(इहीण) say (इवयाला)
▷ (कंठी)(घाला)(जावायाला)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[21] id = 67464
तुपे गंगुबाई - Tupe Gangubai
Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon
मावसभाऊ बळच येही होतो
मोराची समई पलंग पितळाचा देतो
māvasabhāū baḷaca yēhī hōtō
mōrācī samaī palaṅga pitaḷācā dētō
Maternal aunt’s son forcibly becomes my Vyahi*
He gives a lamp with a peacock design and a brass cot
▷ (मावसभाऊ)(बळच)(येही)(होतो)
▷ (मोराची)(समई)(पलंग)(पितळाचा)(देतो)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[22] id = 73126
मेदगे सावीत्री - Madege Savitri
Village अवदर - Awadar
सोयर्या माझ्या दादा मागते थोड थोड
जिना सकट बारा घोड
sōyaryā mājhyā dādā māgatē thōḍa thōḍa
jinā sakaṭa bārā ghōḍa
My brother, father-in-law of my son, I ask for something small
(Give me) twelve horses with saddle
▷ (सोयर्या) my (दादा)(मागते)(थोड)(थोड)
▷ (जिना)(सकट)(बारा)(घोड)
pas de traduction en français
[23] id = 73127
मेदगे सावीत्री - Madege Savitri
Village अवदर - Awadar
सोयर्या माझ्या दादा मी मागते तुझ्या पाशी
बारा गाया सोळा म्हशी
sōyaryā mājhyā dādā mī māgatē tujhyā pāśī
bārā gāyā sōḷā mhaśī
My brother, father-in-law of my son, I ask you to give me
Twelve cows and sixteen buffaloes
▷ (सोयर्या) my (दादा) I (मागते) your (पाशी)
▷ (बारा)(गाया)(सोळा)(म्हशी)
pas de traduction en français
[24] id = 73396
पवार मालन - Pawar Malan
Village वांगी - Vangi
असा नवरीचा बाप हुंडा मापीतो अट्यानी
असा वडील बंधु माझा नवरा गाठीला झपाट्यानी
asā navarīcā bāpa huṇḍā māpītō aṭyānī
asā vaḍīla bandhu mājhā navarā gāṭhīlā jhapāṭyānī
The bride’s father measures the dowry scrupulously
My elder brother is thus not ready to guve a grain more to son-in-law
▷ (असा) of_bride father (हुंडा)(मापीतो)(अट्यानी)
▷ (असा)(वडील) brother my (नवरा)(गाठीला)(झपाट्यानी)
pas de traduction en français
[25] id = 74220
मोरे पंचवटी - More Panchawati
Village गुंधा - Gundha
वाण्याच्या किराण्यात निघाली वली सुट
ईवाई बंधुराजा सोयरा पुरवितो हाट (हट्ट)
vāṇyācyā kirāṇyāta nighālī valī suṭa
īvāī bandhurājā sōyarā puravitō hāṭa (haṭṭa)
Green ginger was found in the grocer’s shop
My vyahi* brother fulfils my earnest demand
▷ (वाण्याच्या)(किराण्यात)(निघाली)(वली)(सुट)
▷ (ईवाई)(बंधुराजा)(सोयरा)(पुरवितो) hand ( (हट्ट) )
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[26] id = 75242
बोडखे सोना - Bodakhe Sona
Village तारुखेडल - Tarukhedal
याह्या माझ्या दादा देणगी फार फार
हंड्यावर घंगाळ गाड्या चालती तीन वार
yāhyā mājhyā dādā dēṇagī phāra phāra
haṇḍyāvara ghaṅgāḷa gāḍyā cālatī tīna vāra
My brother, my vyahi*, you have given a lot of gifts
Carts with metal vessels are making three trips
▷ (याह्या) my (दादा)(देणगी)(फार)(फार)
▷ (हंड्यावर)(घंगाळ)(गाड्या)(चालती)(तीन)(वार)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[27] id = 110190
पासलकर सरस्वती - Pasalkar Sarswati
Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak
UVS-51-09 start 15:35 ➡ listen to section
सोईरा संपत्तीचा कायी असुनी नसुनी
पिकला उंबयर गेला डोंगरी नासुयनी
sōīrā sampattīcā kāyī asunī nasunī
pikalā umbayara gēlā ḍōṅgarī nāsuyanī
A wealthy Vyahi*, what good is he if his wealth is not of any use
It is like ficus fruits rotting on the mountain
▷ (सोईरा)(संपत्तीचा)(कायी)(असुनी)(नसुनी)
▷ (पिकला)(उंबयर) has_gone (डोंगरी)(नासुयनी)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[28] id = 77302
कोरडे अंजना - Korde Anjana
Village शिरढोण - Shirdhon
इवाही करीते बारा म्हशी नऊ गायी
आंब्याची आंबराई मग म्हणीन इवाई
ivāhī karītē bārā mhaśī naū gāyī
āmbyācī āmbarāī maga mhaṇīna ivāī
I make you my Vyahi*, I want twelve buffaloes, nine cows
A mango grove, then I will call you my Vyahi*
▷ (इवाही) I_prepare (बारा)(म्हशी)(नऊ) cows
▷ (आंब्याची)(आंबराई)(मग)(म्हणीन)(इवाई)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[29] id = 79980
पवार सुषमा - Pawar Sushama
Village हासाळा - Hasala
वाजंत्री वाजत्यात दोनी ढेळजच्या मधी
हुंड्यासंग घाला मुदी माझ्या बंधवाला
vājantrī vājatyāta dōnī ḍhēḷajacyā madhī
huṇḍyāsaṅga ghālā mudī mājhyā bandhavālā
Musical instruments are playing between two doorways
Along with the dowry, give rings to my brother
▷ (वाजंत्री)(वाजत्यात)(दोनी)(ढेळजच्या)(मधी)
▷ (हुंड्यासंग)(घाला)(मुदी) my (बंधवाला)
pas de traduction en français
[30] id = 82347
थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba
Village कोंढवे - Kondhve
इवाला भाऊ राया काय करणी केली
वल्ली जांभळ तोडली डिळ मांडवाला दिली
ivālā bhāū rāyā kāya karaṇī kēlī
vallī jāmbhaḷa tōḍalī ḍiḷa māṇḍavālā dilī
My vyahi* brother, what did you give
I cut the wet jambhul* tree and gave the branches for the marriage shed
▷ (इवाला) brother (राया) why doing shouted
▷ (वल्ली)(जांभळ)(तोडली)(डिळ)(मांडवाला)(दिली)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
JambhulName of a fruit tree
[31] id = 97301
रननवरे तान्हाबाई दादाजी - Rananaware Tanhabai Dadaji
Village भोकर - Bhokar
वेही दादा तुझी करणी जाती
माझ्या गाडीवर हांडी घंगाळी वाजती
vēhī dādā tujhī karaṇī jātī
mājhyā gāḍīvara hāṇḍī ghaṅgāḷī vājatī
My Vyahi* brother, your gifts are going (to my house)
Vessels are rattling in my cart
▷ (वेही)(दादा)(तुझी) doing caste
▷  My (गाडीवर)(हांडी)(घंगाळी)(वाजती)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[32] id = 97577
साबणे गंगुबाई अण्णा - Sabane Gangu Anna
Village इचलकरंजी - Ichalkaranji
बंधु इवाही करु गेले परव्याचा वेल जोंधळ्यावरी गेला
माझ्या बंधुजीन माकन (घोड) दिली पाण्याला
bandhu ivāhī karu gēlē paravyācā vēla jōndhaḷyāvarī gēlā
mājhyā bandhujīna mākana (ghōḍa) dilī pāṇyālā
I made my brother my Vyahi*, his daughter came to my house
He gave me a horse to fetch water
▷  Brother (इवाही)(करु) has_gone (परव्याचा)(वेल)(जोंधळ्यावरी) has_gone
▷  My (बंधुजीन)(माकन) ( (घोड) ) (दिली)(पाण्याला)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[33] id = 103597
नवथुरे जनाबाई - Navathure Jana
Village बिरजवाडी - Birajvadi
जाऊ तुझा भाऊ बळच याही होतो
सोन्याची समई पलंग पितळाचा देतो
jāū tujhā bhāū baḷaca yāhī hōtō
sōnyācī samaī palaṅga pitaḷācā dētō
Sister-in-law, your brother forcibly becomes my Vyahi*
He gives a gold lamp and a brass cot
▷ (जाऊ) your brother (बळच)(याही)(होतो)
▷ (सोन्याची)(समई)(पलंग)(पितळाचा)(देतो)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[34] id = 104465
वीर सुलाबाई - Veer Sula
Village कातपूर - Katpur
हौस मला मोठी तीज गाईच्या बांडाची
सोईर्याने केली माझ्या खरीदी दींड्याची
hausa malā mōṭhī tīja gāīcyā bāṇḍācī
sōīryānē kēlī mājhyā kharīdī dīṇḍyācī
I am very fond of buying a bullock
(My brother), my vyahi* purchased a bullock for me
▷ (हौस)(मला)(मोठी)(तीज) of_cows (बांडाची)
▷ (सोईर्याने) shouted my (खरीदी)(दींड्याची)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[35] id = 104479
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
बंधु मी करीते याही जाऊ मालनीचा भाऊ
काय देणगी दिली पाहु
bandhu mī karītē yāhī jāū mālanīcā bhāū
kāya dēṇagī dilī pāhu
My sister-in-law’s brother, I make him my Vyahi*
Let me see what he has given
▷  Brother I I_prepare (याही)(जाऊ)(मालनीचा) brother
▷  Why (देणगी)(दिली)(पाहु)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[36] id = 104984
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
रुसली येहीण पुतळ्या मागतील
बोल येहीदादा माझ्याजवळ नाही सोन
rusalī yēhīṇa putaḷyā māgatīla
bōla yēhīdādā mājhyājavaḷa nāhī sōna
Vihin* is sulking, she is asking for gold coins
Her Vyahi* says, I don’t have any gold
▷ (रुसली)(येहीण)(पुतळ्या)(मागतील)
▷  Says (येहीदादा)(माझ्याजवळ) not gold
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[37] id = 104487
मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal
Village शिरुर - Shirur
सोयर्या रे दादा करणीला नको भिऊ
गोताचा नवरदेव रयतीला घाल जेऊ
sōyaryā rē dādā karaṇīlā nakō bhiū
gōtācā navaradēva rayatīlā ghāla jēū
My brother, father-in-law of my son, don’t be scared of what you have to give
The bridegroom is related to you, give a meal to all the tenant farmers
▷ (सोयर्या)(रे)(दादा)(करणीला) not (भिऊ)
▷ (गोताचा)(नवरदेव)(रयतीला)(घाल)(जेऊ)
pas de traduction en français
[38] id = 104488
आदमाने जना - Admane Jana
Village पुणतांबा - Puntamba
चिकण सुपरी हिला अडकिता लागतो
आता भाऊ माझा वेही कवतिक्या मागतो
cikaṇa suparī hilā aḍakitā lāgatō
ātā bhāū mājhā vēhī kavatikyā māgatō
Chikani* variety of areca nut needs a nut-cracker
Now, my brother, my Vyahi* playfully asks for it
▷ (चिकण)(सुपरी)(हिला)(अडकिता)(लागतो)
▷ (आता) brother my (वेही)(कवतिक्या)(मागतो)
pas de traduction en français
chikaniA variety of areca nut
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[39] id = 104508
बावस्कर द्रुपदा आत्माराम - Bavaskar Drupada Atmaram
Village घाणेगाव - Ghanegaon
भाऊ तुझी लेक लेक देना माझ्या घरी
अशी वागविण चित्तगाच्या खाली सरी
bhāū tujhī lēka lēka dēnā mājhyā gharī
aśī vāgaviṇa cittagācyā khālī sarī
Brother, give your daughter to my son
I shall treat her well, like a gold chain under a gold collar
▷  Brother (तुझी)(लेक)(लेक)(देना) my (घरी)
▷ (अशी)(वागविण)(चित्तगाच्या)(खाली)(सरी)
pas de traduction en français
[40] id = 104565
देसाई कान्हूर - Desai Kanuhar
Village शिरुर - Shirur
इवाही भाऊराया तुला सांगते नकल
माझ्या भिताड बखळ येऊ दे कोळ्याची पखाल
ivāhī bhāūrāyā tulā sāṅgatē nakala
mājhyā bhitāḍa bakhaḷa yēū dē kōḷyācī pakhāla
My Vyahi* brother, I will tell you a story
I have a lot of space in the house, you may even give a fisherman’s big leather bag
▷ (इवाही)(भाऊराया) to_you I_tell (नकल)
▷  My (भिताड)(बखळ)(येऊ)(दे)(कोळ्याची)(पखाल)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[41] id = 104575
उंडे द्रोपदाबाई मुरलीधर - Unde Dropadabai Murlidhar
Village मातापूर - Matapur
याही माह्या दादा सोड जाणुशाची वाट
रस्स्त्यामंदी उभा मपला खजीन्याचा वट
yāhī māhyā dādā sōḍa jāṇuśācī vāṭa
rasstyāmandī ubhā mapalā khajīnyācā vaṭa
My Vyahi* brother, give way to bridegroom’s party
The one who will give money (husband), is standing in the middle of the road
▷ (याही)(माह्या)(दादा)(सोड)(जाणुशाची)(वाट)
▷ (रस्स्त्यामंदी) standing (मपला)(खजीन्याचा)(वट)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[42] id = 104578
बोडखे सोना - Bodakhe Sona
Village तारुखेडल - Tarukhedal
याह्या माझ्या दादा ग देणगी काय दिली
हंड्याव घंगाळ गावा माझ्या मात गेली
yāhyā mājhyā dādā ga dēṇagī kāya dilī
haṇḍyāva ghaṅgāḷa gāvā mājhyā māta gēlī
My brother, my vyahi*, what gifts have you given
Metal vessel, circular vessel, the brilliant display of gifts was seen in my village
▷ (याह्या) my (दादा) * (देणगी) why (दिली)
▷ (हंड्याव)(घंगाळ)(गावा) my (मात) went
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[43] id = 104746
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
रुसली येहीन पुतळाया मागी चार
बोल येही दादा पीकु दे माझी तुर
rusalī yēhīna putaḷāyā māgī cāra
bōla yēhī dādā pīku dē mājhī tura
Vihin* is sulking, she asks for four gold coins
Her Vyahi* brother says, let my toor (pulses) crop be ripe
▷ (रुसली)(येहीन)(पुतळाया)(मागी)(चार)
▷  Says (येही)(दादा)(पीकु)(दे) my (तुर)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[44] id = 104747
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
रुसली येहीन पुतळ्या माग दोन
बोल येही दादा माझ्या माडीला नाही जीन
rusalī yēhīna putaḷyā māga dōna
bōla yēhī dādā mājhyā māḍīlā nāhī jīna
Vihin* is sulking, she asks for two gold coins
My Vyahi* brother says, I don’t even have a staircase for my storeyed house
▷ (रुसली)(येहीन)(पुतळ्या)(माग) two
▷  Says (येही)(दादा) my (माडीला) not (जीन)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[45] id = 104748
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
रुसली येहीन पुतळ्या माग पाच
बोल येही दादा पिकु दे माझा घास
rusalī yēhīna putaḷyā māga pāca
bōla yēhī dādā piku dē mājhā ghāsa
Vihin* is sulking, she asks for five gold coins
My Vyahi* says, let my crops be ripe
▷ (रुसली)(येहीन)(पुतळ्या)(माग)(पाच)
▷  Says (येही)(दादा)(पिकु)(दे) my (घास)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[46] id = 104753
बुधवत लक्ष्मी - Budhvat Lakshmi
Village सोयगाव - Soyagaon
चांदई पारावरी पाव्हण्याची गर्दी झाली
माम दीर केला याही झाल (भांडी) परातीची दिली
cāndaī pārāvarī pāvhaṇyācī gardī jhālī
māma dīra kēlā yāhī jhāla (bhāṇḍī) parātīcī dilī
On Chandai Par, a crowd of relatives has gathered
I made my husband’s maternal aunt’s son my Vyahi*, he gave me a big round plate
▷ (चांदई)(पारावरी)(पाव्हण्याची)(गर्दी) has_come
▷  Maternal_uncle (दीर) did (याही)(झाल) ( (भांडी) ) (परातीची)(दिली)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[47] id = 104814
शेंडे पारू - Shendhe Paru
Village शेलगाव - Shelgaon
संग चला माझ्या बंधुची भिड मला
तुमी हुंड्याची बोली करा
saṅga calā mājhyā bandhucī bhiḍa malā
tumī huṇḍyācī bōlī karā
Come with me, I am in awe of my brother
You do the talking about dowry
▷  With let_us_go my (बंधुची)(भिड)(मला)
▷ (तुमी)(हुंड्याची) say doing
pas de traduction en français
[48] id = 112271
पोमण रत्ना - Poman Ratna
Village पोखर - Pokhar
बंधुला करते व्याही मी तर मागन थोड थोड
मागते थोड थोड जिन सकाट ग पाच घोड
bandhulā karatē vyāhī mī tara māgana thōḍa thōḍa
māgatē thōḍa thōḍa jina sakāṭa ga pāca ghōḍa
I make you my Vyahi*, I shall ask for very little
Give me five horses with saddle
▷ (बंधुला)(करते)(व्याही) I wires (मागन)(थोड)(थोड)
▷ (मागते)(थोड)(थोड)(जिन)(सकाट) * (पाच)(घोड)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[49] id = 112297
साळुंखे प्रयागा - Salunkhe Prayaga
Village लातूर - Latur
भाऊ इवाई मी केले मग ही सोन्याची समई
मग म्हणेन इवाई
bhāū ivāī mī kēlē maga hī sōnyācī samaī
maga mhaṇēna ivāī
I make you my Vyahi*, give me a lamp in gold
Then I will call you my Vyahi*
▷  Brother (इवाई) I (केले)(मग)(ही)(सोन्याची)(समई)
▷ (मग)(म्हणेन)(इवाई)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[50] id = 112298
चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D.
Village खळद - Khalad
बंधु मी करिते याही नको भिवुस करणीला
सुपभर सोन घालीन तुझ्या हरणीला
bandhu mī karitē yāhī nakō bhivusa karaṇīlā
supabhara sōna ghālīna tujhyā haraṇīlā
I make you my vyahi*, don’t be scared of the wedding gifts
I shall give a lot of gold to your daughter
▷  Brother I I_prepare (याही) not (भिवुस)(करणीला)
▷ (सुपभर) gold (घालीन) your (हरणीला)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[51] id = 113374
पारधे शांता - Pardhe Shanta
Village पुणतांबा - Puntamba
मांडवाच्या दारी नको भेवु करणीला
सोनीयाची सरी घालीन तुझ्या हरणीला
māṇḍavācyā dārī nakō bhēvu karaṇīlā
sōnīyācī sarī ghālīna tujhyā haraṇīlā
At the entrance of the open shed for marriage, don’t be scared of the wedding gifts
I shall give a gold chain to your daughter
▷ (मांडवाच्या)(दारी) not (भेवु)(करणीला)
▷ (सोनीयाची)(सरी)(घालीन) your (हरणीला)
pas de traduction en français
[52] id = 113450
मानकर शारदा - Mankar Sharada
आहेराचा धनी बंधु माझा मधी बस
काकणाचा जोड त्याच्या मंदीलमधी दिस
āhērācā dhanī bandhu mājhā madhī basa
kākaṇācā jōḍa tyācyā mandīlamadhī disa
The one who will bring gifts, my brother, sits in the middle
I can see a pair of bracelets in his turban
▷ (आहेराचा)(धनी) brother my (मधी)(बस)
▷ (काकणाचा)(जोड)(त्याच्या)(मंदीलमधी)(दिस)
pas de traduction en français
[53] id = 113451
मानकर शारदा - Mankar Sharada
कारण माझ्या घरी पहिली सुपारी बापाघरी
चोळी पातळाची बाजा होतोय शिववरी
kāraṇa mājhyā gharī pahilī supārī bāpāgharī
cōḷī pātaḷācī bājā hōtōya śivavarī
I have a wedding in my family, first invitation is sent to my father
The gift of a sari and a blouse is accompamied by a band at the village boundary
▷ (कारण) my (घरी)(पहिली)(सुपारी)(बापाघरी)
▷  Blouse (पातळाची)(बाजा)(होतोय)(शिववरी)
pas de traduction en français
[54] id = 113452
मानकर शारदा - Mankar Sharada
कारण माझ्या घरी गावाला गेल्या सुपार्या
चोळी पातळाची चिंता पडली भावायाला
kāraṇa mājhyā gharī gāvālā gēlyā supāryā
cōḷī pātaḷācī cintā paḍalī bhāvāyālā
I have a wedding in my family, invitation is sent to the whole village
My brother is worried about the customary gift of a sari and a blouse
▷ (कारण) my (घरी)(गावाला)(गेल्या)(सुपार्या)
▷  Blouse (पातळाची)(चिंता)(पडली)(भावायाला)
pas de traduction en français
[55] id = 113461
नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada
Village बेलापूर - Belapur
सोयर्या दादा तुझी देणगी गाजती
बैलगाडी वरती हांडे घंगाळे वाजती
sōyaryā dādā tujhī dēṇagī gājatī
bailagāḍī varatī hāṇḍē ghaṅgāḷē vājatī
My brother, father-in-law of my son, your gifts are being noticed
Metal vessels are rattling on my cart
▷ (सोयर्या)(दादा)(तुझी)(देणगी)(गाजती)
▷ (बैलगाडी)(वरती)(हांडे)(घंगाळे)(वाजती)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sister demands presents from brother
⇑ Top of page ⇑